LEARN ENGLISH PODCAST: ESSENTIAL PHRASES TO TALK ABOUT AMERICAN HISTORY AND 4TH JULY

35,028 views ・ 2021-07-01

To Fluency


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
- This is Jack from www.tofluency.com
0
90
2510
- To jest Jack z www.tofluency.com
00:02
and welcome to you here on YouTube.
1
2600
3000
i witam cię tutaj na YouTube.
00:05
Where in this lesson, we're going to learn
2
5600
3170
Gdzie w tej lekcji nauczymy się
00:08
a little bit of history as well,
3
8770
2170
trochę historii,
00:10
because we're going to talk about the 4th of July,
4
10940
4680
ponieważ będziemy rozmawiać o 4 lipca,
00:15
independence day in the United States.
5
15620
3010
dniu niepodległości w Stanach Zjednoczonych.
00:18
And this is probably, I think it's the biggest holiday
6
18630
4583
I to jest prawdopodobnie, jak sądzę, największe święto
00:23
in the US or the most important day in terms of its history
7
23213
5000
w USA lub najważniejszy dzień pod względem historii
00:28
and how people celebrate.
8
28620
2680
i tego, jak ludzie świętują.
00:31
But we're not just gonna talk about history
9
31300
1610
Ale nie będziemy mówić tylko o historii,
00:32
because we're also going to look at some of the key phrases
10
32910
3444
ponieważ przyjrzymy się także niektórym kluczowym frazom
00:36
from the Declaration of Independence.
11
36354
3526
z Deklaracji Niepodległości. Być
00:39
And you may have heard this phrase or the line
12
39880
4350
może słyszałeś to zdanie lub zdanie
00:44
from the Declaration of Independence.
13
44230
3660
z Deklaracji Niepodległości.
00:47
And we're also going to talk about some of the customs
14
47890
2530
Porozmawiamy też o niektórych zwyczajach
00:50
and the culture and how people celebrate this holiday.
15
50420
3125
i kulturze oraz o tym, jak ludzie obchodzą to święto.
00:53
And like I said, we'll look at some history too,
16
53545
3535
I jak powiedziałem, przyjrzymy się też trochę historii
00:57
and you're gonna learn about a very special tea party,
17
57080
4130
i dowiecie się o wyjątkowym przyjęciu herbacianym,
01:01
a tea party, not with tea and biscuits,
18
61210
2583
przyjęciu herbacianym, nie z herbatą i ciastkami,
01:03
where people have lovely tea and they sit down,
19
63793
4327
gdzie ludzie piją pyszną herbatę i siadają,
01:08
they relax and they talk at five o'clock.
20
68120
2443
relaksują się i rozmawiają o piątej.
01:10
It's a different type of tea party today.
21
70563
3137
Dzisiaj jest inny rodzaj herbacianego przyjęcia.
01:13
Now, like hallways,
22
73700
1250
Teraz, podobnie jak korytarze,
01:14
I'll leave the key phrases in the description
23
74950
2660
zostawię kluczowe frazy w opisie,
01:17
so that you can learn from them.
24
77610
1700
abyś mógł się z nich uczyć.
01:19
And listen till the end because I'll have some tips
25
79310
2110
I posłuchaj do końca, bo mam dla Ciebie kilka wskazówek,
01:21
on how you can learn these phrases.
26
81420
2330
jak nauczyć się tych zwrotów.
01:23
Okay, so 4th of July,
27
83750
2450
Dobra, więc 4 lipca to
01:26
this is a national holiday of the United States.
28
86200
4110
święto narodowe Stanów Zjednoczonych.
01:30
And it's known as the national holiday,
29
90310
3940
I jest znane jako święto narodowe,
01:34
which means the main one, the national holiday.
30
94250
3473
co oznacza główne święto narodowe.
01:38
And it's to commemorate,
31
98590
2210
I to dla upamiętnienia,
01:40
which means to remember and celebrate
32
100800
3000
co oznacza upamiętnienie i świętowanie
01:43
the Declaration of Independence of the United States
33
103800
5000
Deklaracji Niepodległości Stanów Zjednoczonych
01:48
from the British monarchy.
34
108840
3060
spod monarchii brytyjskiej.
01:51
And that was King George the Third at the time.
35
111900
3820
A był to wówczas król Jerzy Trzeci.
01:55
And this was written on the 4th of July, 1776.
36
115720
4383
A to zostało napisane 4 lipca 1776 roku.
02:03
So, a long time ago now.
37
123120
1950
Tak więc, dawno temu.
02:05
We're just gonna talk about what led up to
38
125070
3280
Porozmawiamy tylko o tym, co doprowadziło do tego, co
02:08
what proceeded the Declaration of Independence,
39
128350
3890
poprzedziło Deklarację Niepodległości,
02:12
because there were at the time 13 colonies
40
132240
3680
ponieważ w tym czasie było 13 kolonii
02:15
of the United States under the rule
41
135920
2471
Stanów Zjednoczonych pod rządami
02:18
of King George the Third, the British monarchy.
42
138391
4021
króla Jerzego III, monarchii brytyjskiej. A
02:22
Now, can you name the 13 colonies, just a little test?
43
142412
4978
teraz, czy możesz wymienić 13 kolonii, mały test?
02:27
I'll leave them in the description for you.
44
147390
2490
Zostawię je dla Ciebie w opisie.
02:29
And leading up to the revolutionary war,
45
149880
5000
A przed wojną rewolucyjną
02:34
Great Britain and France had fought a war
46
154980
2460
Wielka Brytania i Francja prowadziły wojnę
02:37
in various territories, including north America.
47
157440
4670
na różnych terytoriach, w tym w Ameryce Północnej.
02:42
And great Britain, the British monarchy had won this war,
48
162110
5000
I Wielka Brytania, brytyjska monarchia wygrała tę wojnę,
02:47
but it was very costly.
49
167550
2260
ale była ona bardzo kosztowna.
02:49
So it had been very costly to win this war
50
169810
3720
Tak więc wygranie tej wojny
02:53
and to fight the war.
51
173530
1810
i prowadzenie wojny było bardzo kosztowne.
02:55
So, what the monarchy did was they introduced some taxes
52
175340
5000
Tak więc monarchia wprowadziła pewne podatki
03:01
in the colonies to help pay back debts.
53
181680
3590
w koloniach, aby pomóc spłacić długi.
03:05
It's a great phrase of verb, to pay back debts.
54
185270
3640
To świetna fraza czasownika, spłacać długi.
03:08
The first act was the Stamp Act in 1765,
55
188910
4100
Pierwszym aktem była ustawa stemplowa z 1765 r., na mocy
03:14
where certain things in the colonies were taxed.
56
194180
3920
której niektóre rzeczy w koloniach były opodatkowane.
03:18
And then there was another act in 1767.
57
198100
3840
A potem był kolejny akt w 1767.
03:21
Now this led to unrest, which is a great word.
58
201940
3890
Teraz to doprowadziło do niepokojów, co jest wielkim słowem.
03:25
Unrest, think about protests, sometimes violent,
59
205830
4190
Niepokoje, pomyśl o protestach, czasem gwałtownych,
03:30
sometimes not, but people weren't happy about this.
60
210020
3920
czasem nie, ale ludzie nie byli z tego zadowoleni.
03:33
So it led to, it resulted in unrest, especially in Boston.
61
213940
5000
Doprowadziło to do niepokojów, zwłaszcza w Bostonie.
03:41
And the British sent troops or soldiers
62
221482
4261
A Brytyjczycy wysłali wojska lub żołnierzy,
03:45
to help calm down the situation.
63
225743
4057
aby pomogli uspokoić sytuację.
03:49
But when they sent these troops to Boston,
64
229800
3490
Ale kiedy wysłali te wojska do Bostonu,
03:53
it only made things worse.
65
233290
3190
to tylko pogorszyło sytuację.
03:56
It only made things worse because people didn't like
66
236480
3160
To tylko pogorszyło sytuację, ponieważ ludzie nie lubili
03:59
to have British soldiers on the streets.
67
239640
4011
mieć brytyjskich żołnierzy na ulicach.
04:03
And this led to what's known as the Boston Massacre.
68
243651
4399
I to doprowadziło do tego, co jest znane jako masakra bostońska.
04:08
And again, I'll leave a link to this in the description,
69
248050
2370
I znowu, zostawię link do tego w opisie,
04:10
so you can read more about it.
70
250420
2370
abyś mógł przeczytać więcej na ten temat.
04:12
And then a key event that happened after that
71
252790
2840
A potem kluczowe wydarzenie, które miało miejsce później
04:15
or something called the Boston Tea Party in 1773.
72
255630
4630
lub coś, co nazwano Boston Tea Party w 1773 roku.
04:20
This was a really big event in a whole revolutionary war.
73
260260
5000
To było naprawdę duże wydarzenie w całej wojnie rewolucyjnej.
04:25
And again, this wasn't a fun tea party.
74
265650
2840
I znowu, to nie była zabawna herbatka.
04:28
This wasn't people just having a relaxing time,
75
268490
2820
To nie byli ludzie po prostu relaksujący się,
04:31
drinking tea.
76
271310
1390
pijący herbatę.
04:32
Instead, there was a group called the Sons of Liberty
77
272700
3390
Zamiast tego istniała grupa zwana Synami Wolności, która
04:36
and they protested a new tea tax where the colonies
78
276090
4340
protestowała przeciwko nowemu podatkowi od herbaty, zgodnie z którym kolonie
04:40
were taxed on tea.
79
280430
1880
były opodatkowane od herbaty.
04:42
By going to Boston Harbor in the middle of the night,
80
282310
4500
Jadąc do portu w Bostonie w środku nocy,
04:46
going aboard three, I think it was three ships
81
286810
3823
wchodząc na pokład trzech, myślę, że były to trzy statki
04:50
in Boston Harbor and dumping tea into the Harbor.
82
290633
5000
w porcie w Bostonie i wlewające herbatę do portu.
04:56
So they took the tea from the ships
83
296990
1900
Zabrali więc herbatę ze statków
04:58
and they threw it overboard.
84
298890
2290
i wyrzucili ją za burtę.
05:01
They dumped it into the Harbor.
85
301180
2630
Wrzucili go do portu.
05:03
Now tensions kept growing and in 1775,
86
303810
4061
Teraz napięcie rosło iw 1775 roku
05:07
the British plan to capture two colonial leaders,
87
307871
4239
Brytyjczycy planowali schwytać dwóch przywódców kolonialnych,
05:12
two people who were more radical
88
312110
2970
dwóch ludzi, którzy byli bardziej radykalni
05:15
and calling for a big change.
89
315080
2450
i wzywali do wielkiej zmiany.
05:17
However, American spies got wind of this.
90
317530
4610
Jednak amerykańscy szpiedzy zwietrzyli to.
05:22
They got wind of it, which means that they learned about it.
91
322140
4570
Zwietrzyli to, co oznacza, że ​​się o tym dowiedzieli.
05:26
So, they found out that they were going to capture
92
326710
4260
Więc dowiedzieli się, że zamierzają schwytać
05:30
these two colonial leaders.
93
330970
2000
tych dwóch przywódców kolonialnych.
05:32
And then 77 militiamen, think soldiers met British forces.
94
332970
5000
A potem 77 milicjantów spotkało się, jak sądzę, z siłami brytyjskimi.
05:39
And it was basically here
95
339540
1290
I to w zasadzie tutaj
05:40
that the American revolutionary war began.
96
340830
3770
rozpoczęła się amerykańska wojna rewolucyjna.
05:44
Now in the background to all of this,
97
344600
2420
W tle tego wszystkiego
05:47
there were a lot of people talking about, okay,
98
347020
2720
było wiele osób rozmawiających o tym,
05:49
what's gonna happen after the war?
99
349740
1600
co będzie po wojnie?
05:51
What do we want from it?
100
351340
1970
Co od niego chcemy?
05:53
And not everyone wanted independence at this time,
101
353310
3790
I nie wszyscy chcieli w tym czasie niepodległości,
05:57
but in a meeting, they decided to vote for this.
102
357100
4400
ale na spotkaniu postanowili głosować za tym.
06:01
And Thomas Jefferson was a principle author
103
361500
3850
A Thomas Jefferson był głównym autorem
06:05
of the Declaration of Independence.
104
365350
3010
Deklaracji Niepodległości.
06:08
And this is the document where the US said,
105
368360
2677
A to jest dokument, w którym Stany Zjednoczone powiedziały:
06:11
"Okay, we want to be free.
106
371037
2323
„Dobra, chcemy być wolni.
06:13
We want to have our own independent country."
107
373360
3010
Chcemy mieć własny, niepodległy kraj”.
06:16
So that is the background to writing
108
376370
2100
Więc to jest tło dla napisania
06:18
the Declaration of Independence.
109
378470
1700
Deklaracji Niepodległości.
06:20
Now we're gonna talk about the most famous parts
110
380170
3650
Teraz porozmawiamy o najbardziej znanych częściach
06:23
of this declaration.
111
383820
2000
tej deklaracji.
06:25
And it's the second sentence.
112
385820
1910
I to drugie zdanie.
06:27
Here it is.
113
387730
850
Oto jest.
06:28
You might have heard this before, but listen closely.
114
388580
3147
Być może słyszałeś to już wcześniej, ale słuchaj uważnie.
06:31
"We hold these truths to be self evident
115
391727
2509
„Uważamy te prawdy za oczywiste,
06:34
that all men are created equal,
116
394236
2414
że wszyscy ludzie zostali stworzeni równymi,
06:36
that they are endowed by their creator
117
396650
2570
że ich stwórca obdarzył ich
06:39
with certain unalienable rights.
118
399220
2670
pewnymi niezbywalnymi prawami.
06:41
And among these are life, liberty,
119
401890
2320
Wśród nich są życie, wolność
06:44
and the pursuit of happiness."
120
404210
2640
i dążenie do szczęścia”.
06:46
Feel free to just go back and listen to that sentence again.
121
406850
3826
Nie krępuj się, po prostu wróć i posłuchaj tego zdania jeszcze raz.
06:50
But what we're going to do now is have a look
122
410676
1964
Ale teraz przyjrzymy się
06:52
at some of the language used here.
123
412640
2590
trochę używanemu tutaj językowi.
06:55
So, we hold these truths to be self evident.
124
415230
4220
Dlatego uważamy, że te prawdy są oczywiste.
06:59
Now self-evident means obvious and something
125
419450
3090
Teraz oczywiste oznacza oczywiste i coś,
07:02
that doesn't need to be explained.
126
422540
3120
czego nie trzeba wyjaśniać.
07:05
The next part, that all men are created equal.
127
425660
3020
Następna część, że wszyscy ludzie są stworzeni równymi.
07:08
This was heavily influenced by the French philosophers,
128
428680
3380
Duży wpływ na to mieli francuscy filozofowie,
07:12
such as Voltaire and also Thomas Paine,
129
432060
3200
tacy jak Voltaire, a także Thomas Paine,
07:15
who I think was from Norfolk in England,
130
435260
3010
który, jak sądzę, pochodził z Norfolk w Anglii,
07:18
had a big influence here too.
131
438270
3030
również mieli tutaj duży wpływ.
07:21
Again, I'll leave a link to "Thomas Paine's Common Sense,"
132
441300
4030
Ponownie zostawię link do „Zdrowego rozsądku Thomasa Paine'a”,
07:25
which was such an important document or mini book, I guess,
133
445330
4820
który był tak ważnym dokumentem lub miniksiążką, jak sądzę,
07:30
that had a big effect on the whole American revolution.
134
450150
3990
który miał duży wpływ na całą rewolucję amerykańską.
07:34
The next one, endowed by their creator,
135
454140
2550
Kolejne, obdarowane przez ich stwórcę,
07:36
which basically means given by God or whoever created men.
136
456690
4607
co w zasadzie oznacza dane przez Boga lub tego, kto stworzył człowieka.
07:42
Unalienable rights, this means they are unable
137
462350
4110
Prawa niezbywalne, co oznacza, że ​​nie można ich
07:46
to be taken away.
138
466460
1210
odebrać.
07:47
So you can't take these rights away.
139
467670
2220
Więc nie możesz odebrać tych praw.
07:49
And then the line, I think a lot of people know
140
469890
2040
A potem linia, myślę, że wielu ludzi zna
07:51
life, liberty, and the pursuit of happiness.
141
471930
3680
życie, wolność i dążenie do szczęścia.
07:55
The idea that you can go and create your own happiness
142
475610
4190
Pomysł, że możesz iść i tworzyć własne szczęście
07:59
and that you have the right to life
143
479800
2130
i że masz prawo do życia,
08:01
and also liberty for freedom.
144
481930
2660
a także wolność za wolność.
08:04
Now, you probably know that, and I won't spoil
145
484590
2770
Pewnie to wiesz i nie będę
08:07
it here for you, if you're interested
146
487360
1660
ci tego tutaj psuć, jeśli interesuje cię,
08:09
that America won the war, the United States won the war
147
489020
3680
że Ameryka wygrała wojnę, Stany Zjednoczone wygrały wojnę
08:12
with the help from France and Spain
148
492700
3540
z pomocą Francji i Hiszpanii
08:16
and became an independent nation.
149
496240
2820
i stały się niezależnym narodem.
08:19
Now, before we talk about the celebrations
150
499060
2300
Teraz, zanim porozmawiamy o obchodach
08:21
and talk about the culture of this,
151
501360
2750
i kulturze tego,
08:24
here's a line from Wikipedia.
152
504110
1647
oto wers z Wikipedii.
08:25
"By remarkable coincidence, Thomas Jefferson and John Adams,
153
505757
4093
„Niezwykłym zbiegiem okoliczności Thomas Jefferson i John Adams,
08:29
the only two people who signed
154
509850
1530
jedyni ludzie, którzy podpisali
08:31
the Declaration of Independence,
155
511380
3190
Deklarację Niepodległości,
08:34
and later to serve as presidents of the United States,
156
514570
3500
a później pełnili funkcję prezydentów Stanów Zjednoczonych,
08:38
both died on the same day, July 4th, 1826,
157
518070
5000
zmarli tego samego dnia, 4 lipca 1826 r., w
08:43
which was a 50th anniversary of the declaration."
158
523070
3730
50. deklaracji”.
08:46
So that's just an interesting coincidence there.
159
526800
2650
Więc to tylko ciekawy zbieg okoliczności.
08:49
So let's talk about how to celebrate this holiday
160
529450
2580
Porozmawiajmy więc o tym, jak obchodzić to święto
08:52
and just some of the key features of it.
161
532030
3300
i tylko o niektórych jego kluczowych cechach.
08:55
Now, there were two, I think two big holidays in the US
162
535330
3340
Były dwa, chyba dwa wielkie święta w USA,
08:58
where they're very specific to United States.
163
538670
3030
które są bardzo specyficzne dla Stanów Zjednoczonych.
09:01
So Thanksgiving is one and July the fourth,
164
541700
3290
Tak więc Święto Dziękczynienia to jedno, a czwarty lipca, a
09:04
independence day is the other.
165
544990
2240
dzień niepodległości to drugie.
09:07
Now you can contrast these two,
166
547230
1690
Teraz możesz zestawić te dwa elementy,
09:08
because think about Thanksgiving
167
548920
2740
ponieważ pomyśl o Święcie Dziękczynienia
09:11
as a formal family get together with a sit-down meal,
168
551660
5000
jako o formalnym spotkaniu rodziny z posiłkiem zasiadanym,
09:17
which usually means turkey, potatoes, and vegetables, rice.
169
557120
5000
co zwykle oznacza indyka, ziemniaki i warzywa, ryż.
09:23
And my wife and I actually Kate,
170
563110
2610
A moja żona i ja, właściwie Kate,
09:25
who is on this channel a lot,
171
565720
1690
która często jest na tym kanale,
09:27
made a podcast on this and I'll leave a link to that.
172
567410
2970
stworzyliśmy podcast na ten temat i zostawię link do tego.
09:30
It's one of the first podcast episodes
173
570380
1740
To jeden z pierwszych odcinków podcastu, który
09:32
we did a long time ago.
174
572120
2200
zrobiliśmy dawno temu.
09:34
So you can listen to what it's like
175
574320
1870
Możesz więc posłuchać, jak to jest
09:36
to celebrate Thanksgiving.
176
576190
2120
obchodzić Święto Dziękczynienia.
09:38
So that's more formal, but the 4th of July is more informal.
177
578310
5000
Więc to jest bardziej formalne, ale 4 lipca jest bardziej nieformalne.
09:44
So think about friends getting together
178
584470
4130
Pomyśl więc o znajomych, którzy spotykają się,
09:48
to have parties outside and to have barbecues.
179
588600
5000
aby urządzać imprezy na świeżym powietrzu i urządzać grille.
09:54
So this is where people tend to make hot dogs and burgers
180
594610
5000
Więc to tutaj ludzie robią hot dogi i hamburgery
10:00
and put them on the grill or on the barbecue.
181
600600
4190
i kładą je na grillu lub na grillu.
10:04
They're all outside together.
182
604790
2480
Wszyscy są razem na zewnątrz.
10:07
There's music, there's fun.
183
607270
2140
Jest muzyka, jest zabawa.
10:09
And it's family friendly,
184
609410
1950
I jest przyjazny dla rodzin,
10:11
but more about going to celebrate with friends,
185
611360
4450
ale bardziej chodzi o świętowanie z przyjaciółmi,
10:15
if you don't have family in town.
186
615810
2260
jeśli nie masz rodziny w mieście.
10:18
So for Thanksgiving, a lot of people will travel
187
618070
2672
Tak więc na Święto Dziękczynienia wiele osób będzie podróżować
10:20
across country, across the United States
188
620742
3928
po całym kraju, po Stanach Zjednoczonych,
10:24
to spend that time with their family.
189
624670
2930
aby spędzić ten czas z rodziną.
10:27
But on the 4th of July, people tend to stay where they are.
190
627600
3661
Ale 4 lipca ludzie zwykle zostają tam, gdzie są.
10:31
And it's not that big family holiday that you have to go to.
191
631261
4099
I to nie są wielkie rodzinne wakacje, na które trzeba jechać.
10:35
Instead, it's about friends, outside parties,
192
635360
2900
Zamiast tego jest o przyjaciołach, imprezach plenerowych,
10:38
it's in the summer.
193
638260
1300
jest latem.
10:39
So it's hot and people just get outside
194
639560
3280
Więc jest gorąco i ludzie po prostu wychodzą na zewnątrz
10:42
and have a good time.
195
642840
1390
i dobrze się bawią.
10:44
For the children,
196
644230
1030
Dla dzieci
10:45
usually there are some types of water activities.
197
645260
3780
zazwyczaj są pewne rodzaje zajęć wodnych.
10:49
Things like a water slide, those small swimming pools,
198
649040
5000
Rzeczy takie jak zjeżdżalnia wodna, te małe baseny,
10:54
water guns, water balloons as well.
199
654840
3710
pistolety na wodę, balony z wodą też.
10:58
So, the children usually have
200
658550
1420
Tak więc dzieci zwykle toczą
10:59
some kind of water fight going on.
201
659970
3430
jakąś bitwę wodną.
11:03
When it comes to food, think about hot dogs and burgers,
202
663400
3730
Jeśli chodzi o jedzenie, pomyśl o hot-dogach i burgerach,
11:07
but also apple pies,
203
667130
2060
ale także o szarlotce,
11:09
which is like the national dessert of the United States
204
669190
4030
która jest jak narodowy deser Stanów Zjednoczonych
11:13
Corn on the cup, people like to drink beer here as well.
205
673220
4490
Kukurydza na kubku, ludzie lubią tu też pić piwo.
11:17
And when it comes to clothing, people tend to dress
206
677710
4120
A jeśli chodzi o ubrania, ludzie zwykle ubierają się
11:21
in red, white, and blue,
207
681830
2260
na czerwono, biało i niebiesko,
11:24
and there are American flags everywhere.
208
684090
2950
a wszędzie są amerykańskie flagi.
11:27
So actually, if you know a teacher, Vanessa
209
687040
2990
Więc właściwie, jeśli znasz nauczycielkę, Vanessę
11:31
from Speak English With Vanessa,
210
691243
1537
z Speak English With Vanessa,
11:32
she bought me some very striking,
211
692780
3840
kupiła mi bardzo efektowne,
11:36
very obvious American shorts,
212
696620
3440
bardzo oczywiste amerykańskie szorty,
11:40
where there are stars and the blue and white,
213
700060
3500
w których są gwiazdki i niebiesko-białe,
11:43
and I'm gonna wear them for this celebration
214
703560
2530
i zamierzam je założyć na tę uroczystość w
11:46
on the 4th of July.
215
706090
1310
4 lipca.
11:47
And the final thing that's a big part of this holiday
216
707400
2581
Ostatnią ważną częścią tego święta
11:49
is fireworks.
217
709981
2269
są fajerwerki.
11:52
So most towns will have some type of fireworks celebration,
218
712250
4620
Tak więc większość miast będzie miała jakiś rodzaj obchodów fajerwerków,
11:56
usually downtown and people will take deck chairs
219
716870
3860
zwykle w centrum miasta, a ludzie wezmą leżaki
12:00
or their foldable chairs to go find a the space downtown
220
720730
5000
lub swoje składane krzesła, aby znaleźć miejsce w centrum miasta,
12:07
so that they can watch fireworks.
221
727470
2340
aby mogli oglądać fajerwerki.
12:09
And some common places are to go on top of parking lots.
222
729810
4140
Niektóre popularne miejsca znajdują się na parkingach. A więc na
12:13
So the top level of a parking lot, or to go to a park,
223
733950
4000
najwyższy poziom parkingu, czyli do parku, z
12:17
which overlooks the city.
224
737950
2710
którego roztacza się widok na miasto.
12:20
It really just depends on the city
225
740660
2090
To naprawdę zależy od miasta
12:22
and what kind of view you can get
226
742750
3130
i tego, jaki widok można uzyskać w
12:25
depending on what the city is like.
227
745880
2480
zależności od tego, jakie jest miasto.
12:28
But fireworks are a big part of this too.
228
748360
2910
Ale fajerwerki też mają w tym duży udział.
12:31
And a lot of children will stay up late with their family
229
751270
3540
A wiele dzieci zostanie z rodziną do późna,
12:34
in order to watch the fireworks.
230
754810
2770
żeby oglądać fajerwerki.
12:37
And in addition to having fireworks downtown,
231
757580
3410
Oprócz posiadania fajerwerków w centrum miasta,
12:40
a lot of people will have their own fireworks
232
760990
2610
wiele osób będzie miało również własne fajerwerki
12:43
in their yard too, if it's allowed in those areas.
233
763600
4290
na swoim podwórku, jeśli jest to dozwolone w tych obszarach.
12:47
So we have learned about the history that led
234
767890
2320
Poznaliśmy więc historię, która doprowadziła
12:50
to the Declaration of Independence.
235
770210
2910
do Deklaracji Niepodległości.
12:53
We've learned some vocabulary
236
773120
1260
Nauczyliśmy się trochę słownictwa
12:54
from the Declaration of Independence.
237
774380
2220
z Deklaracji Niepodległości.
12:56
And also talked about how to celebrate
238
776600
2750
A także rozmawialiśmy o tym, jak świętować
12:59
or how people celebrate this holiday in the US
239
779350
3300
lub jak ludzie obchodzą to święto w USA
13:02
and how it's more informal,
240
782650
1720
i jak jest bardziej nieformalne,
13:04
especially when you compare it to Thanksgiving.
241
784370
2870
zwłaszcza jeśli porówna się je do Święta Dziękczynienia. A
13:07
Now, what I recommend you do is go to the description
242
787240
4000
teraz radzę przejść do opisu
13:11
and learn the phrases that I've left there.
243
791240
2810
i nauczyć się zwrotów, które tam zostawiłem.
13:14
Because those are the types of phrases
244
794050
1760
Ponieważ to są rodzaje zwrotów,
13:15
that I've used in this lesson.
245
795810
1630
których użyłem w tej lekcji.
13:17
And I'll leave a couple more examples as well,
246
797440
2520
Zostawię też kilka przykładów, które
13:19
to help you understand that vocabulary.
247
799960
2560
pomogą ci zrozumieć to słownictwo.
13:22
But then also, if you're interested in this topic,
248
802520
2624
Ale także, jeśli jesteś zainteresowany tym tematem,
13:25
I recommend also watching some YouTube videos on the topic
249
805144
5000
polecam również obejrzenie kilku filmów na YouTube na ten temat, w
13:30
where they talk about the history.
250
810260
1430
których mówią o historii. Jeśli chcesz,
13:31
You can get very specific with this if you want,
251
811690
2280
możesz uzyskać bardzo szczegółowe informacje,
13:33
where you can learn everything
252
813970
1760
gdzie możesz dowiedzieć się wszystkiego
13:35
about the Boston Tea Party in 1773.
253
815730
3240
o Boston Tea Party w 1773 roku.
13:38
Or you can just have that another podcast episode
254
818970
3840
Możesz też mieć kolejny odcinek podcastu
13:42
or YouTube video that goes through the history of this,
255
822810
3880
lub film na YouTube, który przedstawia historię tego
13:46
or that goes through the signing of the declaration.
256
826690
4830
lub który przechodzi przez podpisywanie deklaracji.
13:51
Or that looks at the different celebrations in the US.
257
831520
4160
Albo to patrzy na różne uroczystości w USA.
13:55
And to make this easier for you,
258
835680
1510
Aby ci to ułatwić,
13:57
I will leave some links for you in the description
259
837190
3200
zostawię kilka linków w opisie,
14:00
so that you can just click those and have a look.
260
840390
3060
abyś mógł je po prostu kliknąć i rzucić okiem.
14:03
Now again, if you're new here,
261
843450
1770
Teraz znowu, jeśli jesteś tu nowy,
14:05
then subscribe to the podcast or the YouTube channel
262
845220
3490
zasubskrybuj podcast lub kanał YouTube,
14:08
if you're watching on YouTube.
263
848710
1794
jeśli oglądasz na YouTube.
14:10
And also just have a look at some of my other lessons,
264
850504
3082
A także spójrz na niektóre z moich innych lekcji,
14:13
which you can easily find by just going to my profile.
265
853586
4664
które możesz łatwo znaleźć, przechodząc do mojego profilu.
14:18
And also if you've really enjoyed it,
266
858250
1710
A jeśli naprawdę Ci się podobało,
14:19
then feel free to leave a review
267
859960
2120
możesz zostawić recenzję,
14:22
if you are on a podcast app
268
862080
1470
jeśli korzystasz z aplikacji do podcastów,
14:23
or share it if you're on YouTube.
269
863550
2440
lub udostępnić ją, jeśli jesteś na YouTube.
14:25
And one last thing, if you like this type of lesson,
270
865990
3210
I jeszcze jedno, jeśli podoba Ci się ten rodzaj lekcji,
14:29
let me know in the comments and let me know
271
869200
2030
daj mi znać w komentarzach i daj mi znać,
14:31
what type of lesson you would like me to make next.
272
871230
3360
jaki rodzaj lekcji chcesz, abym przeprowadził w następnej kolejności.
14:34
Okay, thank you so much for being here.
273
874590
2200
Dobrze, dziękuję bardzo za to, że tu jesteś.
14:36
And I will speak to you soon.
274
876790
1500
I wkrótce z tobą porozmawiam. PA pa
14:38
Bye bye.
275
878290
833
.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7