请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Xu Yang
校对人员: Bruce Wang
三年前,
我失去了我的女儿。
她遭遇了性侵,被杀害了。
00:12
About three years ago,
1
12872
1607
她是我唯一的孩子,
00:14
I lost my daughter.
2
14503
1357
只有19岁。
00:16
She was sexually assaulted and murdered.
3
16655
2491
震惊过后,
内心尽被悲伤填满,
00:20
She was my only child
4
20593
1872
我失去了人生所有的意义和目标。
00:22
and was just 19.
5
22489
1443
00:25
As the shock wore off
6
25978
1461
这时我听见了女儿的声音。
00:27
and the all-consuming grief took over,
7
27463
2968
她要我活下去。
00:30
I lost all meaning and purpose in life.
8
30455
2110
如果是我离她而去,
她会缺乏继续生活的动力。
00:34
Then my daughter spoke to me.
9
34782
1664
就这样,我和妻子苏珊开始绝望地
00:37
She asked me to keep living.
10
37510
1869
00:39
If I am not around,
11
39997
1722
从失去女儿的痛苦深渊中爬出来。
00:41
she will have one less heart
to continue to live in.
12
41743
2562
00:45
With that, my partner Susan and I
started our desperate climb
13
45044
4328
在这段旅程中,我们带着悲伤回到了生活中,
00:49
out of this deep hole of trauma and loss.
14
49396
3214
却出乎意料地找到了
一个不可思议且非常有帮助的盟友:
00:53
In the journey back to the land
of the living with grief,
15
53709
4706
我的工作。
00:58
we unexpectedly found
16
58439
2389
起初,我甚至不确定我是否应该回去工作。
01:00
a rather unlikely and very helpful ally:
17
60852
4293
我陷入自我怀疑。
01:05
my work.
18
65981
1234
作为一名高管,
01:07
At first, I wasn't even sure
if I should go back to work.
19
67576
3373
我手下有数千名员工,
数十亿美元资金。
01:10
I had a lot of self-doubt.
20
70973
2111
经历所有创伤后,
01:13
As a senior executive,
21
73875
2073
我的头脑是否仍能敏锐、富有创意地胜任这项工作?
01:15
I'm responsible for thousands of employees
22
75972
2096
01:18
and billions of dollars.
23
78092
1493
我还能与人产生共鸣吗?
01:20
After all that trauma,
24
80397
1429
我能否摆脱
01:21
is my mind still sharp
and creative enough for that job?
25
81850
3983
将时间用于工作而不是陪伴女儿的
01:26
Can I still relate to people?
26
86631
1701
怨恨和遗憾吗?
01:29
Can I get past the resentment
and regret I felt
27
89063
4006
让苏珊独自处理她自己的悲痛
01:33
about all the time I spent working
28
93093
2987
是否公平?
01:36
instead of being with my daughter?
29
96104
2558
最后,
01:39
Is it fair to leave Susan home alone,
30
99032
3232
我决定回去工作,
01:42
dealing with her own grief and pain?
31
102288
2823
我很高兴我这样做了。
01:47
At the end,
32
107018
1150
我们都在生活中经历过悲伤和不幸。
01:48
I made the decision to go back to work,
33
108192
3192
对于我们大多数人来说,
01:51
and I am very glad I did.
34
111408
2641
这意味着,在某个时刻要在悲伤中
01:56
We all experience grief
and loss in our lives.
35
116045
2802
起床去工作。
01:59
For most of us,
36
119411
1550
在那些日子里,
02:00
that means, at some point,
getting up and getting back to work
37
120985
4699
我们会一直背负着难以承受的悲伤,
02:05
while living with the grief.
38
125708
1822
但同时也希望工作能够帮助我们恢复
02:08
On those days,
39
128162
1629
急需的目标感。
02:09
we will continue to carry
the incredible burden of sadness,
40
129815
4064
02:13
but also a hope that work itself
can restore for us
41
133903
3498
对我来说,工作一开始只是有效的分心手段,
02:17
that much-needed feeling of purpose.
42
137425
2499
但之后在许多方面,
都具有真正的治疗作用和意义。
02:22
For me, work started out
as just a productive distraction,
43
142308
5179
事实证明,我重返工作岗位对公司来说也是一件好事。
02:27
but evolved to being truly therapeutic
44
147511
2782
我知道我并非不可或缺,
02:30
and meaningful in so many ways.
45
150317
2777
但事实证明保留我的专业知识是非常有益的,
02:33
And my return to work proved to be
a good thing for the company as well.
46
153456
3589
02:37
I know I'm not indispensable,
47
157681
3665
我的回归帮助所有团队避免了混乱和干扰。
02:41
but retaining my expertise
proved to be very beneficial,
48
161370
4932
当你失去了生命中最宝贵的东西,
02:46
and my return helped all the teams
avoid disruptions and distractions.
49
166326
5975
你会更谦卑,还会拥有一种格外不同的视角,
不再自视甚高,也不再拘泥于议程安排。
02:53
When you lose the most
precious thing in your life,
50
173410
3127
因此,我觉得我成为了一个更好的同事和领导者。
02:56
you gain a lot of humility
51
176561
2509
02:59
and a very different perspective
free of egos and agendas,
52
179094
5221
尽管从中获益匪浅,
但我重返工作岗位远非易事。
03:04
and I think I'm a better coworker
and a leader because of that.
53
184339
3963
它非常困难。
最大的挑战
03:08
For all the good
that came from it, though,
54
188692
2599
是必须将我的个人生活和职业生活完全分开。
03:11
my reentry into work was far from easy.
55
191315
2448
03:13
It was very hard.
56
193787
1300
你知道——
03:16
The biggest challenge
57
196060
1425
早晨哭一场,
03:17
was having to separate my personal
and professional lives completely.
58
197509
5065
但在8点准时把笑容挂在脸上,
03:23
You know --
59
203316
1943
表现得若无其事,好像一切和以前别无二致,
03:25
OK to cry early in the morning,
60
205283
3580
03:28
but slap a smile on the face
promptly at eight o'clock
61
208887
3537
就这样度过工作日。
同时活在两个完全不同的世界,
03:32
and act as if everything
is the same as before
62
212448
4020
一直掩饰自己,
03:36
until the workday is over.
63
216492
1760
03:38
Living in two completely different
worlds at the same time,
64
218595
4035
这让我——
让我筋疲力尽,
03:43
and all the hiding and pretending
that went with it,
65
223983
4103
我感到分外孤独。
慢慢的,我克服了这些挣扎,
03:49
it was --
66
229088
1151
03:50
it was exhausting,
67
230263
1247
获得了自信和认可,
03:51
and made me feel very alone.
68
231534
2086
能够全身心投入到工作中。
03:55
Over time, I worked
through those struggles
69
235937
2847
最直接的效果就是,
03:58
and I gained the confidence
70
238808
1638
我再次从中找到了快乐。
04:00
and the acceptance to bring
my whole self to work.
71
240470
4113
在重返工作岗位的艰难旅途中,
04:04
And as a direct result of that,
72
244607
2349
我了解到工作场所的同理心文化的力量。
04:08
I found joy again in it.
73
248194
1683
04:10
During that hard journey back to work,
74
250202
2504
不是同情,
也非怜悯,
04:12
I learned the power of having
a culture of empathy in the workplace.
75
252730
5526
而是同理心。
我开始相信,
一个以同理心为核心文化的工作场所,
04:19
Not sympathy,
76
259034
1151
04:20
not compassion,
77
260209
1468
04:21
but empathy.
78
261701
1198
是令人愉悦且富有成效的,
04:23
I came to believe
79
263683
1952
04:25
that a workplace where empathy
is a core part of the culture,
80
265659
4927
能够让员工更加忠诚。
04:30
that is a joyful and productive workplace,
81
270610
3587
我认为公司可以做三件事
来创造和培养工作场所的同理心文化,
04:34
and that workplace inspires
a great deal of loyalty.
82
274221
3245
04:38
I believe there are three things
a company can do
83
278610
3715
特别是帮助像我这样哀痛的员工。
04:42
to create and nurture a culture
of empathy in the workplace in general
84
282349
4227
第一,制定政策,
让员工平静地处理他们的不幸,
04:46
and support a grieving employee
like myself in particular.
85
286600
3390
不必忧虑行政后勤问题。
04:51
One is to have policies
86
291347
2176
第二,为员工提供重返工作岗位的治疗,
04:53
that let an employee
deal with their loss in peace,
87
293547
2770
04:56
without worrying
about administrative logistics.
88
296341
2809
将其纳入健康福利计划。
04:59
Second, provide return-to-work
therapy to the employee
89
299607
5276
第三,
为所有员工提供相互支持的培训——
05:04
as an integral part
of the health benefits package.
90
304907
3350
我称之为同理心培训。
05:09
And third,
91
309586
1318
05:10
provide training for all employees
on how to support each other --
92
310928
5211
在第一种帮助处理不幸的政策中,
最重要的政策是关于休假的。
05:16
empathy training, as I call it.
93
316163
2065
05:18
In the first category of policies
to help deal with the loss,
94
318676
3780
诚然,悲伤是没有期限的,
05:22
the most important policy
is regarding time off.
95
322480
3466
时间也无法挽回损失,
但休假让我学会
05:27
It's true that there is
no expiration date to grieve
96
327711
3183
在日常生活中如何与悲伤共处。
05:30
and time cannot undo a loss,
97
330918
3579
我们不希望哀痛的员工不得不拼凑假期、
05:34
but time away from work helped me
98
334521
2503
05:37
figure out how daily life
can coexist with grief.
99
337048
3652
病假、
无薪休假和其他假期。
05:41
We don't want a grieving employee
to have to cobble together vacation days
100
341457
4384
正式的休假政策
还能够让员工
05:45
and sick days
101
345865
1453
05:47
and unpaid leave and whatever else.
102
347342
2409
重返休假前的工作岗位——
05:50
A formal time-off policy
103
350437
2952
这项政策将产生真正的影响。
就我个人而言,我非常感激回到之前的岗位。
05:53
that also allows the employee
to come back to the same role they had
104
353413
3323
05:56
before their time off --
105
356760
1782
熟悉的工作、熟悉的人
05:58
that policy will make a real difference.
106
358566
2110
让我倍感安慰。
06:01
Personally, I was so grateful
to come back to my old role.
107
361107
4411
公司可以提供给员工的第二点是
06:06
The familiar work, familiar people,
108
366015
3357
重返工作疗法。
06:09
provided a lot of comfort.
109
369396
1682
治疗帮助我鼓起勇气,
06:12
The second category of help
companies can provide to employees
110
372958
3320
全身心地投入工作,
将我跨越的两个平行世界合二为一,
06:16
is return-to-work therapy.
111
376302
1826
06:18
Therapy helped me muster
the courage needed
112
378537
2804
让我只拥有一种人生。
06:21
to bring my whole self to work
113
381365
2410
几年前,
06:23
and merge the two parallel worlds
I was straddling into one,
114
383799
3604
我在一个周末将女儿的骨灰撒入太平洋。
06:27
and just have one life.
115
387427
1673
06:31
A couple of years ago,
116
391414
1606
那时——
那时太悲伤了。
06:33
I spent a weekend scattering
my daughter's ashes in the Pacific.
117
393044
6221
当我下周一回到工作岗位时,
06:39
It was a --
118
399745
1686
第一次开会就是仲裁一场关于办公室壁纸的
06:41
it was a horrific time.
119
401455
1650
06:44
When I returned to work from that
that following Monday,
120
404894
4071
激烈辩论。
06:48
one of the first meetings was to arbitrate
a very passionate debate
121
408989
5611
我需要治疗去了解如何体谅
他人的正常生活,
06:54
on office wallpaper.
122
414624
1999
即使我自己的生活截然不同。
06:57
I needed therapy to figure out
how to be considerate
123
417453
3190
治疗帮助我允许自己变得脆弱。
07:00
of others' normal lives
124
420667
2419
即使脆弱在企业界并不经常被视为一种力量,
07:03
when my own life is so very different.
125
423110
2299
07:06
Therapy helped me give myself
permission to be vulnerable.
126
426759
3490
当看似无关的琐碎小事
07:10
Even if vulnerability is not often seen
as a strength in the corporate world,
127
430797
4311
恰好在工作日
触发了内心深处的悲伤时,
07:16
when seemingly unrelated
and just trivial things
128
436183
3334
治疗帮助我处理这些事情。
07:19
triggered deep feelings of sadness
129
439541
2517
当痛苦的周年纪念日和一些事情企图毁掉一天时,
07:22
right smack in the middle of the workday,
130
442082
3114
就像那天我接到德州骑警的电话,
07:25
therapy helped me deal with them.
131
445220
1927
07:27
And when painful anniversaries
and events tried to hijack the day,
132
447627
4280
被告知杀害我女儿的凶手被捕的消息时,
07:31
like when I got a call from Texas Rangers
133
451931
5822
我正在工作。
治疗帮助我保持高效的同时,
仍能坦然面对自己生活中特有的经历
07:37
regarding an arrest in my child's death,
134
457777
2659
和痛苦的现实。
07:40
I was at work.
135
460460
1474
07:41
Therapy helped me stay productive
136
461958
2167
在重返工作岗位的治疗过程中,
07:44
while still remaining true
to the unique realities
137
464149
2643
07:46
and the painful realities of my life.
138
466816
2737
我意识到一些事情。
我意识到从中学习到的许多东西,
07:51
During the course
of the return-to-work therapy,
139
471325
3406
都一直对我的工作非常有帮助,
07:54
I had realized something.
140
474755
1223
无论我的损失如何。
07:56
I had realized that many
of those learnings,
141
476002
3464
这让我想到了
07:59
they would have been very helpful
for me at work all along,
142
479490
3481
公司可以做的最后一类事情。
08:02
independent of my loss.
143
482995
1676
为员工提供同理心培训。
08:05
And that realization
brings me to the final category
144
485508
3645
听着,我知道这听起来很奇怪,
08:09
of things companies can do.
145
489177
2511
但同理心可以是一种习得的行为。
08:12
Provide empathy training to the employees.
146
492452
2738
对于一些人来说,同理心是自然而然流露的。
一位同事来看我,
08:16
Look, I know it sounds odd,
147
496160
1636
08:17
but empathy can be a learned behavior.
148
497820
2419
我的桌子上放着一个电子相框,
上面滚动着我女儿的照片。
08:20
For some, showing empathy comes naturally.
149
500719
2651
08:23
A colleague came to see me;
150
503823
1675
她要离开时对我说:
08:25
I had this electronic
photo frame on my desk,
151
505522
2765
“蒂拉克,等你准备好了,
我非常愿意听你给我讲讲每张照片背后的故事。”
08:28
rotating through pictures of my daughter.
152
508311
2442
08:31
As she was leaving, she simply said,
153
511648
2263
她并没有忽略我的悲伤,
08:33
"Tilak, when you're ready,
154
513935
1485
也没有纠缠于此,
她只是允许我做我自己,
08:35
I would love for you to tell me
the story behind each of those pictures."
155
515444
3856
与我建立人与人之间的连结。
08:40
She didn't ignore my sadness;
156
520360
1500
08:41
she didn't dwell on it.
157
521884
1566
这是她表达同理心的方式,
08:43
She simply gave me
permission to be myself
158
523474
2772
我相信还有很多诸如此类的方式。
但并非每个人的同理心都是天生的,
08:46
and made a human connection.
159
526270
1894
传统的公司文化并不总是强调同理心。
08:49
This was her version of empathy,
160
529594
2199
08:51
of which I'm sure there are many.
161
531817
1954
一个人对我说:
08:54
But not everybody
is a natural with empathy,
162
534162
3081
“我不敢相信你又回到了工作岗位,
我觉得我就做不到。”
08:57
and traditional work cultures
don't always emphasize empathy.
163
537267
3414
这让我感觉很糟糕。
09:01
One person said to me,
164
541245
2189
难道是我不够爱自己的孩子吗?
09:03
"I can't believe you made it back to work.
165
543458
2001
09:05
I don't think I could have done it."
166
545483
1761
还有一个人决定代我发言,
09:08
Boy, did that make me feel awful.
167
548226
2263
指导其他人如何、何时与我互动,
09:11
Is my love for my child not strong?
168
551144
2571
09:14
Another person decided
to be my spokesperson,
169
554726
3628
而这一切都在我不知情或未经我同意的情况下进行。
09:18
guiding other folks on how
and when to interact with me,
170
558378
4311
有些人表现得若无其事,而他们的沉默却振聋发聩,
09:22
all without my knowledge or consent.
171
562713
2643
而这在某些方面轻视了我的不幸。
09:27
A few folks just maintained
absolute stoic and deafening silence,
172
567460
6658
有些人在办公室谈天说地,
猜测我在经历了如此沉痛的创伤之后,
09:35
which in some ways trivialized my loss.
173
575105
2481
能否胜任工作。
09:38
Some spent a ton of water-cooler time
174
578675
2815
老实说,时间最好花在
09:41
speculating if I would be
any good at all at work,
175
581514
3944
弄清楚如何帮助我上。
09:45
coming back from such a devastating loss.
176
585482
2777
甚至有那么一刻我还不得不去安慰别人,
09:49
Time, frankly, would have
been better spent
177
589029
3208
那个人非常忧伤,
09:52
in figuring out how to help me instead.
178
592261
2616
对我说:“我理解你的悲伤,
我的狗去年死了。”
09:56
And then there was that moment
where I had to console someone,
179
596118
2905
同理心训练可以避免在处理创伤时
09:59
very distraught,
180
599047
1809
10:00
who said, "I understand your loss.
181
600880
2072
10:02
My dog died last year."
182
602976
1713
固有的尴尬。
它可以给予人们信心,让他们全身心地投入到工作中去,
10:06
Empathy training can help avoid
that inherent awkwardness
183
606635
3843
也让他们周围的人,
10:10
in dealing with loss.
184
610502
1557
有意识地接纳他们的样子。
10:13
It can give people the confidence
to bring their whole self to work,
185
613077
4473
通过合作,
我们都会因此而变得更好。
10:17
and the people around them,
186
617574
1541
同理心训练可以帮助人们承认,
10:19
the awareness to accept
them for who they are.
187
619139
2467
在生活经历巨变之后,同事会变成一个非常不同的人。
10:22
And together,
188
622440
1150
10:24
we'll all be better for it.
189
624591
1343
10:26
Empathy training can help
people acknowledge
190
626479
3048
人们只需问一个简单而直接的问题:
10:29
that a coworker is a very different person
after a life-changing loss,
191
629551
5626
你希望我做些什么来帮助你?
10:35
and ask that simple and direct question:
192
635201
3336
终有一天我会与我的女儿,
10:38
what would you like me
to do differently to help you?
193
638561
2952
我的宝贝女儿,
再次相见。
她会像之前一样开我玩笑,
10:44
There will come a day
when I finally see my daughter,
194
644844
3340
笑我总是工作。
但是她知道,
10:48
my little girl,
195
648208
1151
她是父母心中的重中之重——
10:49
again.
196
649383
1150
10:51
And as she always did,
197
651199
1393
10:52
she's going to make fun of me
for working so much.
198
652616
2903
是第一位。
她会很欣慰,在她离开后,
10:56
But she knew.
199
656157
1151
10:57
She knew that she was the top priority --
200
657332
3783
工作让爸爸的生活有了目标。
11:01
number one priority.
201
661139
1628
正因为我所经历的不幸并不常见,
11:02
And she will be thankful that work
helped Dad live a purposeful life
202
662791
5072
得到这样的解脱是难以置信的。
11:07
after she was gone.
203
667887
1588
孩子先于父母离世绝对是非常可怕的事情——
11:10
It is such an incredible relief
204
670371
1704
这并不正常,是一场彻头彻尾的梦魇。
11:12
that the loss I experienced
is not as common.
205
672099
3191
但不幸并不少见。
11:16
A child dying ahead of the parent
is just absolutely horrific --
206
676012
3725
如果做得恰当,
11:19
the most nightmarish
and unnatural thing to happen.
207
679761
2703
重返工作岗位可以帮助我们度过不幸和悲伤。
11:23
But loss in itself is not uncommon.
208
683841
2425
公司可以通过在工作场所
培养同理心文化来做到这一点。
11:27
When done right,
209
687005
1305
11:28
returning to work can help us
survive loss and grief.
210
688334
3030
这不是负担,无需大费周章,也不会耗资过多。
11:32
And companies can help do it right,
211
692312
2226
11:34
by fostering a culture
of empathy in the workplace.
212
694562
3364
创造这样的一个工作场所,
让同理心成为公司文化的核心——
11:38
It's not a burden
or a lot of effort or expense.
213
698717
2998
这将是公司可以做出的最佳投资之一。
11:42
And creating such a workplace,
214
702697
2778
11:45
where empathy is core to the culture --
215
705499
2901
谢谢大家。
11:48
it will be one of the best
investments a company can make.
216
708424
4068
11:54
Thank you.
217
714032
1150
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。