3 ways companies can support grieving employees | Tilak Mandadi

35,440 views ・ 2021-01-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Gia Bảo Nguyễn
Tầm 3 năm về trước,
con gái tôi đã mất.
Con bé đã bị cưỡng hiếp và sát hại.
00:12
About three years ago,
1
12872
1607
Đó là đứa con duy nhất của tôi
00:14
I lost my daughter.
2
14503
1357
và con bé mới 19 tuổi.
00:16
She was sexually assaulted and murdered.
3
16655
2491
Khi cơn sốc qua đi
cũng là lúc mà nỗi đau tột cùng xâm chiếm,
00:20
She was my only child
4
20593
1872
tôi đã mất đi mục đích sống trên đời.
00:22
and was just 19.
5
22489
1443
00:25
As the shock wore off
6
25978
1461
Con gái từng nói tôi là,
00:27
and the all-consuming grief took over,
7
27463
2968
con bé bảo tôi hãy cố sống,
00:30
I lost all meaning and purpose in life.
8
30455
2110
Nếu không có tôi bên cạnh,
con bé chẳng khác nào mất đi một trái tim cả.
00:34
Then my daughter spoke to me.
9
34782
1664
Vì thế, tôi cùng vợ là Susan đã bắt đầu chuyến hành trình
00:37
She asked me to keep living.
10
37510
1869
00:39
If I am not around,
11
39997
1722
để thoát khỏi hố sâu đau thương và mất mát này.
00:41
she will have one less heart to continue to live in.
12
41743
2562
00:45
With that, my partner Susan and I started our desperate climb
13
45044
4328
Trong chuyến hành trình tìm lại mình trong tận cùng đau khổ,
00:49
out of this deep hole of trauma and loss.
14
49396
3214
chúng tôi tình cờ phát hiện ra
một người đồng hành khó tin nhưng cũng không kém phần tin cậy:
00:53
In the journey back to the land of the living with grief,
15
53709
4706
là công việc của tôi.
00:58
we unexpectedly found
16
58439
2389
Ban đầu, tôi thậm chí còn không chắc mình có đi làm lại được không.
01:00
a rather unlikely and very helpful ally:
17
60852
4293
Tôi đã nghi ngờ bản thân rất nhiều.
01:05
my work.
18
65981
1234
Với tư cách là một quản lí cấp cao,
01:07
At first, I wasn't even sure if I should go back to work.
19
67576
3373
tôi phải chịu trách nhiệm cho cả nghìn nhân viên
và hàng tỉ đô la.
01:10
I had a lot of self-doubt.
20
70973
2111
Sau những sang chấn ấy,
01:13
As a senior executive,
21
73875
2073
liệu tâm trí tôi có còn đủ vững để đảm nhận công việc đó không?
01:15
I'm responsible for thousands of employees
22
75972
2096
01:18
and billions of dollars.
23
78092
1493
Tôi còn có thể tạo ảnh hưởng không?
01:20
After all that trauma,
24
80397
1429
Liệu tôi có thể thoát ra khỏi sự oán giận và hối tiếc
01:21
is my mind still sharp and creative enough for that job?
25
81850
3983
vì tôi đã quá tham công tiếc việc
01:26
Can I still relate to people?
26
86631
1701
thay vì dành thời gian bên con gái?
01:29
Can I get past the resentment and regret I felt
27
89063
4006
Liệu có công bằng không khi để Susan ở nhà một mình
01:33
about all the time I spent working
28
93093
2987
để gặm nhấm hết những đau thương và mất mát?
01:36
instead of being with my daughter?
29
96104
2558
Cuối cùng thì,
01:39
Is it fair to leave Susan home alone,
30
99032
3232
tôi đã quyết định đi làm trở lại,
01:42
dealing with her own grief and pain?
31
102288
2823
và tôi đã không hối tiếc vì điều đó.
01:47
At the end,
32
107018
1150
Ta đều phải trải qua những đau thương và mất mát trong cuộc đời.
01:48
I made the decision to go back to work,
33
108192
3192
Với phần đông chúng ta,
01:51
and I am very glad I did.
34
111408
2641
việc đứng dậy và đi làm lại trong lúc đang gặm nhấm nỗi đau
01:56
We all experience grief and loss in our lives.
35
116045
2802
là điều hết sức cần thiết.
01:59
For most of us,
36
119411
1550
Ngày nay.
02:00
that means, at some point, getting up and getting back to work
37
120985
4699
ta vẫn luôn vùi lắp những nỗi đau mà mình mang theo,
02:05
while living with the grief.
38
125708
1822
nhưng kèm theo đó là hy vọng rằng công việc có thể chữa lành ta
02:08
On those days,
39
128162
1629
bằng cảm giác là mình có một mục đích sống.
02:09
we will continue to carry the incredible burden of sadness,
40
129815
4064
02:13
but also a hope that work itself can restore for us
41
133903
3498
Với tôi, công việc ban đầu chỉ đơn thuần là một chút giải tỏa,
02:17
that much-needed feeling of purpose.
42
137425
2499
nhưng sau đó đã phát triển thành một cách trị liệu hiệu quả
và có ý nghĩa về nhiều mặt.
02:22
For me, work started out as just a productive distraction,
43
142308
5179
Và sự trở lại của tôi trong công việc cũng là điều tốt cho công ty.
02:27
but evolved to being truly therapeutic
44
147511
2782
tôi biết mình cũng không phải là quan trọng gì lắm,
02:30
and meaningful in so many ways.
45
150317
2777
nhưng kiến thức chuyên môn của tôi vẫn có nhiều giá trị,
02:33
And my return to work proved to be a good thing for the company as well.
46
153456
3589
02:37
I know I'm not indispensable,
47
157681
3665
và sự trở lại của tôi đã giúp cả đội tránh được sự rối loạn và phân tâm.
02:41
but retaining my expertise proved to be very beneficial,
48
161370
4932
Khi bạn mất đi thứ quý giá nhất đời mình,
02:46
and my return helped all the teams avoid disruptions and distractions.
49
166326
5975
bạn sẽ trở nên khiêm nhường hơn
và có thêm 1 góc nhìn khác không bị chi phối bởi cái tôi và lập luận cá nhân,
02:53
When you lose the most precious thing in your life,
50
173410
3127
và tôi nghĩ mình là một đồng nghiệp và lãnh đạo tốt cũng bởi vì thế.
02:56
you gain a lot of humility
51
176561
2509
02:59
and a very different perspective free of egos and agendas,
52
179094
5221
Với những điều tốt đẹp mà công việc mang lại,
sự trở lại của tôi vẫn không hề dễ tí nào.
03:04
and I think I'm a better coworker and a leader because of that.
53
184339
3963
Nó đã rất khó khăn.
Thử thách lớn nhất
03:08
For all the good that came from it, though,
54
188692
2599
chính là cố phân tách hoàn toàn cuộc sống cá nhân và sự nghiệp.
03:11
my reentry into work was far from easy.
55
191315
2448
03:13
It was very hard.
56
193787
1300
Kiểu như là --
03:16
The biggest challenge
57
196060
1425
Việc khóc vào buổi sáng là bình thường,
03:17
was having to separate my personal and professional lives completely.
58
197509
5065
nhưng tôi phải tự tát mình một cái mỗi khi đồng hồ điểm tám giờ
03:23
You know --
59
203316
1943
và cố gắng diễn như thể mọi thứ vẫn ổn giống trước đây
03:25
OK to cry early in the morning,
60
205283
3580
03:28
but slap a smile on the face promptly at eight o'clock
61
208887
3537
cho đến tận khi tan làm.
Việc sống giữa hai thế giới khác nhau trong cùng một lúc như vậy
03:32
and act as if everything is the same as before
62
212448
4020
kèm theo đó là sự trốn tránh và giả vờ đến đau lòng,
03:36
until the workday is over.
63
216492
1760
03:38
Living in two completely different worlds at the same time,
64
218595
4035
điều đó thật --
điều đó thật mệt mỏi,
03:43
and all the hiding and pretending that went with it,
65
223983
4103
và khiến tôi thấy rất cô đơn.
Thời gian trôi, tôi đã vượt qua được những sang chấn đó
03:49
it was --
66
229088
1151
03:50
it was exhausting,
67
230263
1247
và tôi có lại sự tự tin
03:51
and made me feel very alone.
68
231534
2086
và nhận ra rằng mình phải trở lại làm việc với tư cách là chính mình thôi.
03:55
Over time, I worked through those struggles
69
235937
2847
Và kết quả sau đó là,
03:58
and I gained the confidence
70
238808
1638
tôi đã lần nữa tìm lại được niềm vui.
04:00
and the acceptance to bring my whole self to work.
71
240470
4113
Suốt hành trình gian khổ để trở lại với công việc,
04:04
And as a direct result of that,
72
244607
2349
tôi đã nhận ra tầm quan trọng của văn hóa đồng cảm nơi công sở.
04:08
I found joy again in it.
73
248194
1683
04:10
During that hard journey back to work,
74
250202
2504
Không phải sự thương hại,
không phải sự trắc ẩn,
04:12
I learned the power of having a culture of empathy in the workplace.
75
252730
5526
mà là sự đồng cảm.
Tôi bắt đầu tin là
một môi trường làm việc với văn hóa lấy sự đồng cảm làm trọng tâm,
04:19
Not sympathy,
76
259034
1151
04:20
not compassion,
77
260209
1468
04:21
but empathy.
78
261701
1198
là một môi trường làm việc hạnh phúc và sáng tạo,
04:23
I came to believe
79
263683
1952
04:25
that a workplace where empathy is a core part of the culture,
80
265659
4927
và môi trường làm việc ấy tạo cảm hứng cho lòng trung thành.
04:30
that is a joyful and productive workplace,
81
270610
3587
Tôi tin là có ba điều mà một công ty có thể làm
để hình thành và nuôi dưỡng văn hóa đồng cảm tại nơi làm việc nói chung
04:34
and that workplace inspires a great deal of loyalty.
82
274221
3245
04:38
I believe there are three things a company can do
83
278610
3715
và hỗ trợ cho một nhân viên chịu mất mát như tôi nói riêng.
04:42
to create and nurture a culture of empathy in the workplace in general
84
282349
4227
Thứ nhất là hãy có các chính sách
nhằm giúp nhân viên gặm nhấm sự đau thương trong an bình,
04:46
and support a grieving employee like myself in particular.
85
286600
3390
mà chẳng cần phải lo về khâu hậu cần hành chính.
04:51
One is to have policies
86
291347
2176
Hai là, hãy cấp cho nhân viên một phương án chữa lành khi đi làm lại
04:53
that let an employee deal with their loss in peace,
87
293547
2770
04:56
without worrying about administrative logistics.
88
296341
2809
như một phần trong gói bảo hiểm y tế.
04:59
Second, provide return-to-work therapy to the employee
89
299607
5276
Và thứ ba,
hãy huấn luyện tất cả nhân viên cách để tương trợ nhau --
05:04
as an integral part of the health benefits package.
90
304907
3350
tôi gọi đó là huấn luyện sự đồng cảm.
05:09
And third,
91
309586
1318
05:10
provide training for all employees on how to support each other --
92
310928
5211
Trong phân loại chính sách đầu tiên về việc giúp đối phó với sự mất mát,
chính sách quan trọng nhất là về thời gian nghỉ.
05:16
empathy training, as I call it.
93
316163
2065
05:18
In the first category of policies to help deal with the loss,
94
318676
3780
sự thật là nỗi đau vẫn sẽ luôn trường tồn
05:22
the most important policy is regarding time off.
95
322480
3466
và thời gian cũng chẳng thể xóa mờ tất cả.
nhưng khoảng thời gian nghỉ việc đã giúp tôi
05:27
It's true that there is no expiration date to grieve
96
327711
3183
tìm ra cách dung hòa giữa cuộc sống đời thường và nỗi đau.
05:30
and time cannot undo a loss,
97
330918
3579
Ta hẳn sẽ không muốn 1 nhân viên đang đau khổ
05:34
but time away from work helped me
98
334521
2503
phải chật vật sắp sếp giữa các ngày nghỉ
05:37
figure out how daily life can coexist with grief.
99
337048
3652
và ngày dưỡng bệnh,
các ngày nghỉ không lương và nhiều thứ khác.
05:41
We don't want a grieving employee to have to cobble together vacation days
100
341457
4384
Môt chính sách nghỉ việc đàng hoàng
là phải cho phép nhân viên trở lại với vai trò vốn có của họ
05:45
and sick days
101
345865
1453
05:47
and unpaid leave and whatever else.
102
347342
2409
trước thời gian nghỉ --
05:50
A formal time-off policy
103
350437
2952
chính sách đó sẽ tạo sự khác biệt thực sự.
Cá nhân tôi cảm thấy rất vui khi được trở lại làm việc với vai trò cũ.
05:53
that also allows the employee to come back to the same role they had
104
353413
3323
05:56
before their time off --
105
356760
1782
Công việc quen thuộc, con người quen thuộc
05:58
that policy will make a real difference.
106
358566
2110
đã mang lại sự thư thái đáng kể.
06:01
Personally, I was so grateful to come back to my old role.
107
361107
4411
Loại giúp đỡ thứ hai mà công ty có thể cấp cho nhân viên
06:06
The familiar work, familiar people,
108
366015
3357
là liệu pháp chữa trị khi đi làm lại.
06:09
provided a lot of comfort.
109
369396
1682
Liệu pháp chữa trị dã giúp tôi có được sự can đảm cần thiết
06:12
The second category of help companies can provide to employees
110
372958
3320
để thật sự đưa bản thân mình tìm lại với công việc
và hợp nhất hai thế giới song song mà tôi đang sống thành một
06:16
is return-to-work therapy.
111
376302
1826
06:18
Therapy helped me muster the courage needed
112
378537
2804
và chỉ sống một cuộc đời thôi.
06:21
to bring my whole self to work
113
381365
2410
Vài năm về trước,
06:23
and merge the two parallel worlds I was straddling into one,
114
383799
3604
tôi đã dành cả ngày cuối tuần để rải tro cốt của con gái ở Thái Bình Dương.
06:27
and just have one life.
115
387427
1673
06:31
A couple of years ago,
116
391414
1606
Đó quả là --
đó quả là khoảng thời gian kinh khủng.
06:33
I spent a weekend scattering my daughter's ashes in the Pacific.
117
393044
6221
Khi tôi đi làm lại vào ngày đó, cái ngày thứ hai đó,
06:39
It was a --
118
399745
1686
một trong những cuộc họp đầu tiên của tôi là một cuộc tranh luận nồng nhiệt
06:41
it was a horrific time.
119
401455
1650
06:44
When I returned to work from that that following Monday,
120
404894
4071
về bức tranh trong văn phòng.
06:48
one of the first meetings was to arbitrate a very passionate debate
121
408989
5611
tôi cần một liệu pháp để có thể học cách quan tâm
đến cuộc sống của những người khác
06:54
on office wallpaper.
122
414624
1999
khi mà cuộc sống của tôi quá khác biệt.
06:57
I needed therapy to figure out how to be considerate
123
417453
3190
Liệu pháp chữa trị khiến tôi cho phép mình được yếu đuối.
07:00
of others' normal lives
124
420667
2419
Kể cả khi sự yếu đuối không bao giờ được coi là điểm mạnh trong thế giới này,
07:03
when my own life is so very different.
125
423110
2299
07:06
Therapy helped me give myself permission to be vulnerable.
126
426759
3490
Khi những điều dường như không liên quan và chỉ là những chuyện nhỏ bé
07:10
Even if vulnerability is not often seen as a strength in the corporate world,
127
430797
4311
cũng kích thích cảm giác buồn sâu sắc
ngay giữa giờ làm việc,
07:16
when seemingly unrelated and just trivial things
128
436183
3334
liệu pháp trị liệu đã giúp tôi xử lí chúng.
07:19
triggered deep feelings of sadness
129
439541
2517
Và khi sự đau đớn từ những kỉ niệm và ký ức buồn cố chiếm lấy 1 ngày của tôi,
07:22
right smack in the middle of the workday,
130
442082
3114
như lúc mà tôi nhận điện thoại từ những cảnh sát Texas
07:25
therapy helped me deal with them.
131
445220
1927
07:27
And when painful anniversaries and events tried to hijack the day,
132
447627
4280
về việc bắt giữ liên quan đến cái chết của con gái,
07:31
like when I got a call from Texas Rangers
133
451931
5822
tôi đang ở nơi làm việc.
Liệu pháp giúp tôi giữ được sự năng suất
trong khi vẫn phải chấp nhận những sự thật phũ phàng
07:37
regarding an arrest in my child's death,
134
457777
2659
và nỗi đau luôn giằng xé tôi trong thực tại.
07:40
I was at work.
135
460460
1474
07:41
Therapy helped me stay productive
136
461958
2167
Trong lúc cố học cách làm quen với liệu pháp trị liệu khi đi làm lại,
07:44
while still remaining true to the unique realities
137
464149
2643
07:46
and the painful realities of my life.
138
466816
2737
tôi đã nhận ra vài điều.
tôi nhận ra rằng đa phần những bài học này,
07:51
During the course of the return-to-work therapy,
139
471325
3406
chúng rất có ích với tôi, nhất là trong công việc,
07:54
I had realized something.
140
474755
1223
giúp tôi thoát ly khỏi sự mất mát.
07:56
I had realized that many of those learnings,
141
476002
3464
Và phát hiện đó đã giúp tôi đi đến một phương pháp cuối cùng
07:59
they would have been very helpful for me at work all along,
142
479490
3481
về những điều mà các công ty có thể làm.
08:02
independent of my loss.
143
482995
1676
Hãy đào tạo sự cảm thông cho nhân viên.
08:05
And that realization brings me to the final category
144
485508
3645
Nào, tôi biết điều này nghe hơi lạ,
08:09
of things companies can do.
145
489177
2511
nhưng cảm thông là một lọai hành vi có thể học được.
08:12
Provide empathy training to the employees.
146
492452
2738
Đôi lúc, ta bộc lộ sự cảm thông một cách tự nhiên.
Một đồng nghiệp đến gặp tôi;
08:16
Look, I know it sounds odd,
147
496160
1636
08:17
but empathy can be a learned behavior.
148
497820
2419
trên bàn làm việc của tôi có một khung ảnh điện tử,
liên tục lướt qua những bức ảnh của con gái.
08:20
For some, showing empathy comes naturally.
149
500719
2651
08:23
A colleague came to see me;
150
503823
1675
Vào lúc rời đi, cô ấy đã nói,
08:25
I had this electronic photo frame on my desk,
151
505522
2765
“Tilak, khi anh sẵn sàng.
tôi sẽ rất vui nếu anh có thể kể tôi nghe câu chuyện đằng sau những bức ảnh này.”
08:28
rotating through pictures of my daughter.
152
508311
2442
08:31
As she was leaving, she simply said,
153
511648
2263
Cô ấy không thờ ơ với nỗi buồn của tôi;
08:33
"Tilak, when you're ready,
154
513935
1485
cô ấy cũng chẳng đào sâu nó.
Cô ấy chỉ đơn giản là cho tôi quyền được làm chính mình
08:35
I would love for you to tell me the story behind each of those pictures."
155
515444
3856
và tạo ra một sự gắn kết đầy nhân văn.
08:40
She didn't ignore my sadness;
156
520360
1500
08:41
she didn't dwell on it.
157
521884
1566
Đấy là một phiên bản ưu việt của sự cảm thông,
08:43
She simply gave me permission to be myself
158
523474
2772
mà tôi chắc chắn là có rất nhiều người có.
Nhưng không phải ai cũng có thể cảm thông một cách tự nhiên,
08:46
and made a human connection.
159
526270
1894
và không phải văn hóa làm việc lúc nào cũng chỉ tập trung vào sự cảm thông.
08:49
This was her version of empathy,
160
529594
2199
08:51
of which I'm sure there are many.
161
531817
1954
Có người từng nói với tôi,
08:54
But not everybody is a natural with empathy,
162
534162
3081
“Không ngờ là anh đi làm lại được luôn đấy.
nếu là tôi thì chắc đã nghỉ luôn rồi.”
08:57
and traditional work cultures don't always emphasize empathy.
163
537267
3414
Chúa ơi, điều đó khiến tôi cảm thấy thật tồi tệ.
09:01
One person said to me,
164
541245
2189
Liệu tình cảm của tôi với con gái có đủ mãnh liệt chưa?
09:03
"I can't believe you made it back to work.
165
543458
2001
09:05
I don't think I could have done it."
166
545483
1761
Có người thì định làm cố vấn riêng cho tôi luôn,
09:08
Boy, did that make me feel awful.
167
548226
2263
anh ta chỉ mọi người cách làm thế nào và khi nào thì nên nói chuyện với tôi,
09:11
Is my love for my child not strong?
168
551144
2571
09:14
Another person decided to be my spokesperson,
169
554726
3628
tôi thậm chí còn chẳng biết là có chuyện đó.
09:18
guiding other folks on how and when to interact with me,
170
558378
4311
Một số người thì giữ thái độ lạnh lùng và im lặng đến đáng sợ,
09:22
all without my knowledge or consent.
171
562713
2643
điều này phần nào làm tầm thường hóa nỗi mất mát của tôi.
09:27
A few folks just maintained absolute stoic and deafening silence,
172
567460
6658
Một số người thì lặng đi trong chốc lát
để đoán xem liệu tôi có còn đủ tỉnh táo để đi làm nữa không,
09:35
which in some ways trivialized my loss.
173
575105
2481
nhất là sau khi đã trải qua một tổn thương lớn đến như vậy.
09:38
Some spent a ton of water-cooler time
174
578675
2815
Thành thật mà nói, sẽ tốt hơn nhiều nếu họ dành thời gian đó
09:41
speculating if I would be any good at all at work,
175
581514
3944
để tìm xem liệu có cách để giúp tôi không.
09:45
coming back from such a devastating loss.
176
585482
2777
Và đôi lúc, tôi còn an ủi ngược lại người khác
09:49
Time, frankly, would have been better spent
177
589029
3208
một người đã nói trong hoảng loạn là,
09:52
in figuring out how to help me instead.
178
592261
2616
“Tôi hiểu nỗi đau của anh.
Con chó của tôi đã mất vào năm ngoái.”
09:56
And then there was that moment where I had to console someone,
179
596118
2905
Việc mài dũa sự cảm thông có thể giúp tránh khỏi sự ngượng ngùng
09:59
very distraught,
180
599047
1809
10:00
who said, "I understand your loss.
181
600880
2072
10:02
My dog died last year."
182
602976
1713
khi đối diện với nỗi đau.
nó có thể cho họ sự tự tin để được làm việc một cách trọn vẹn,
10:06
Empathy training can help avoid that inherent awkwardness
183
606635
3843
và cho cả những người quanh họ,
10:10
in dealing with loss.
184
610502
1557
chấp nhận bản chất con người thực sự của họ.
10:13
It can give people the confidence to bring their whole self to work,
185
613077
4473
Và cùng nhau,
chúng ta rồi sẽ tốt lên.
10:17
and the people around them,
186
617574
1541
Việc mài dũa sự cảm thông có thể giúp người ta nhận ra
10:19
the awareness to accept them for who they are.
187
619139
2467
rằng một đồng nghiệp có thể thay đổi hoàn toàn sau khi trải qua mất mát,
10:22
And together,
188
622440
1150
10:24
we'll all be better for it.
189
624591
1343
10:26
Empathy training can help people acknowledge
190
626479
3048
và họ sẽ ngay lập tức đặt câu hỏi:
10:29
that a coworker is a very different person after a life-changing loss,
191
629551
5626
tôi có thể làm điều gì khác để giúp được anh đây?
10:35
and ask that simple and direct question:
192
635201
3336
Rồi sẽ đến một ngày tôi được đoàn tụ với con gái,
10:38
what would you like me to do differently to help you?
193
638561
2952
cô gái bé bỏng của tôi,
một lần nữa.
Và hẳn là lúc đó nó sẽ,
10:44
There will come a day when I finally see my daughter,
194
644844
3340
nó sẽ chế nhạo tôi vì đã làm việc quá nhiều.
Nhưng con bé biết là.
10:48
my little girl,
195
648208
1151
Con bé biết nó luôn là sự ưu tiên hàng đầu --
10:49
again.
196
649383
1150
10:51
And as she always did,
197
651199
1393
10:52
she's going to make fun of me for working so much.
198
652616
2903
sự ưu tiên số một.
Và con bé hẳn sẽ biết ơn khi hiểu rằng công việc đã giúp ba nó tìm lại mục đích
10:56
But she knew.
199
656157
1151
10:57
She knew that she was the top priority --
200
657332
3783
sau khi nó qua đời.
11:01
number one priority.
201
661139
1628
Đó quả là một sự giải tỏa
11:02
And she will be thankful that work helped Dad live a purposeful life
202
662791
5072
khi biết rằng nỗi đau của tôi không phải là điều thường gặp.
11:07
after she was gone.
203
667887
1588
Việc con cái qua đời trước cả ba mẹ thật sự đau lòng --
11:10
It is such an incredible relief
204
670371
1704
đó là thứ ám ảnh và vô thường nhất có thể xảy ra
11:12
that the loss I experienced is not as common.
205
672099
3191
Nhưng sự đánh mất bản thân thì lại khá phổ biến.
11:16
A child dying ahead of the parent is just absolutely horrific --
206
676012
3725
Nếu áp dụng đúng cách,
11:19
the most nightmarish and unnatural thing to happen.
207
679761
2703
việc đi làm lại có thể giúp ta thoát khỏi những nỗi đau và mất mát.
11:23
But loss in itself is not uncommon.
208
683841
2425
Và các công ty có thể giúp ta làm điều đó,
bằng cách nuôi duõng văn hóa đồng cảm nơi công sở.
11:27
When done right,
209
687005
1305
11:28
returning to work can help us survive loss and grief.
210
688334
3030
Đó không phải là gánh nặng hay sự nỗ lực và bù đắp chi phí.
11:32
And companies can help do it right,
211
692312
2226
11:34
by fostering a culture of empathy in the workplace.
212
694562
3364
Và việc tạo ra môi trường làm việc như vậy,
nơi lấy sự đồng cảm làm trung tâm --
11:38
It's not a burden or a lot of effort or expense.
213
698717
2998
đó sẽ là khoản đầu tư lợi nhuận nhất mà doanh nghiệp có thể làm.
11:42
And creating such a workplace,
214
702697
2778
11:45
where empathy is core to the culture --
215
705499
2901
Cám ơn các bạn.
11:48
it will be one of the best investments a company can make.
216
708424
4068
11:54
Thank you.
217
714032
1150
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7