请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: C Cheng
校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
The last time I addressed
this august TED crowd was in 2019
0
4100
4720
瓦贾哈特·阿里:我上次为尊敬的
TED 听众发表演讲是在 2019 年,
00:08
from the main stage in Vancouver,
1
8820
3000
地点是 TED
位于温哥华的主讲台。
00:11
where I was giving my first TED Talk
on the case for having children.
2
11860
4440
我在那里就养育孩子问题
发表了第一次演讲。
00:16
And that's where I shared the news
I had just received earlier in the week
3
16740
5120
同样是在那里,我宣布了
一条我在那周稍早时收到的消息。
00:21
that my then two-year-old
daughter, Nusayba,
4
21900
2640
我两岁的女儿努莎芭
00:24
was diagnosed with stage IV cancer
and needed a full liver transplant.
5
24580
5560
被确诊患有癌症晚期,
需要进行全肝移植。
00:31
So how have your past three years been?
6
31500
2840
在过去的 3 年里,
你过得怎样?
00:34
As you can imagine,
7
34980
1440
你们可以想象,
00:36
our last three years have been eventful.
8
36460
2680
过去的 3 年是多事之秋。
00:39
However, they have given me some tough,
9
39860
3680
然而,我在这 3 年里,
00:43
learned, lived experiences and lessons
10
43580
3440
学到、体验到了
一些严肃的经验教训,
00:47
about this ephemeral thing we call hope.
11
47060
3480
对“希望”这种稍纵即逝的东西
有了重新认识。
00:50
And apparently, there is a huge demand
for hope right now.
12
50580
4600
现如今,人们似乎
对希望有着巨大需求。
00:55
In 2022,
13
55220
1280
2022 年,
00:56
we're all dealing with multiple crises.
14
56500
2440
我们都在应付多重危机。
00:58
A pandemic has killed 900,000 Americans,
15
58940
2720
疫情已经夺去了
90 万美国人的生命,
01:01
there's a partial lockdown,
there's disinformation,
16
61660
2600
人们还在经历局部封锁、虚假新闻、
01:04
there's income inequality,
17
64300
1240
收入不均,
01:05
the rise of white supremacy,
people telling people like me,
18
65580
3760
白人至上的思潮开始涌动,
像我这样的人常会听到有人说:
01:09
“Go back to where you came from.”
19
69340
2000
“哪儿来的,回哪儿去。”
01:11
We have to learn new Greek letters
every few months,
20
71380
2520
我们每隔几个月,
就要学一些新的希腊字母,
01:13
and oh, yeah, there's climate change.
21
73940
2200
哦,对了,还有气候变化。
01:16
But other than that,
things are pretty peachy.
22
76140
2760
但是,除此之外,事情还算顺利。
01:18
And with all of that, you might be asking,
23
78940
2680
面对上述种种状况,你也许会问,
01:21
“Well, then, why should we be hopeful
in such hopeless times, Wajahat?”
24
81660
6240
“好吧,瓦贾哈,在如此绝望的
年代里,我们为何还要抱有希望呢?”
01:28
And that is a very valid question.
25
88340
3200
这是个合情合理的问题。
01:32
And it's a perfectly fair question.
26
92540
1760
01:34
But hope is what allowed me to believe
that my daughter would somehow survive.
27
94700
6160
希望曾让我坚信女儿会活下来。
01:40
And she did.
28
100860
1200
她的确活了下来。
01:42
And so if I may, allow me to share briefly
29
102060
2600
如果可以的话,我希望能与你们分享
01:44
three pieces of advice or lessons
30
104700
2880
三条建议,或者说是三个教训,
01:47
or things that we can do
31
107620
1880
三件我们在绝望时可以做的事,
01:49
that gave me hope in hopeless times
32
109540
2800
这些事让我在绝望中重获希望。
01:52
and that I hope can help you.
33
112380
1920
我希望这也能对你们有所帮助。
01:54
Number one.
34
114660
1160
首先,
01:56
Tie your camel first.
35
116260
1360
“先拴住自己的骆驼”。
01:57
There's a great saying in Islam,
36
117660
2440
有一句很出名的伊斯兰谚语,
02:00
many Muslims know this,
37
120100
1200
许多穆斯林都知道,
02:01
that, have faith in God,
but tie your camel first.
38
121340
3400
相信上帝,
不过先负起自己的职责。
02:05
As a dad,
39
125060
1160
作为一位父亲,
02:06
I felt utterly hopeless
with Nusayba's cancer.
40
126260
3360
努莎芭的癌症曾让我彻底绝望。
02:09
I'm the dad, I'm supposed to fix things.
41
129660
2680
我是父亲,我应该解决问题。
02:12
But I couldn't fix cancer.
42
132340
2000
但是,我治不了癌症。
02:14
Cancer plays for all the marbles.
43
134380
2920
癌症试图战胜一切。
02:17
It's a relentless, brutal,
remorseless killing machine.
44
137340
4200
它是一台残酷无情、
永不停转的杀人机器。
02:21
It does not care
about your vacation plans.
45
141580
2680
癌症不会在乎你的假期安排,
02:24
It does not care about your bucket list.
46
144300
1960
不会在乎你的愿望清单,
02:26
It does not care about your Netflix queue.
47
146300
2080
不会在乎你在
Netflix 上想看的电影。
02:28
It comes for everything.
48
148420
2920
癌症横扫一切。
02:31
Then, coronavirus.
49
151340
1960
之后,又出现了新冠病毒。
02:33
Awesome.
50
153340
1200
“太棒了”。
02:34
How do I defeat coronavirus?
51
154540
2080
我该怎么战败新冠病毒呢?
02:36
A 41-year-old, middle-aged,
slightly overweight male with flat foot.
52
156620
4760
我不过是一个 41 岁、
微胖、平足的中年男人。
02:42
It's easy to feel helpless,
53
162100
3080
无助感、失控感、
02:45
out of control, adrift.
54
165220
1680
与世沉浮之感,油然而生。
02:47
But at the end of the day,
55
167420
1920
但是,最终,
02:49
try letting go of what you can't control
56
169380
3920
你要试着放下那些
自己控制不了的事,
02:53
and just focus on what you can control.
57
173340
2960
只专注于自己可以控制的事情。
02:56
The simple stuff.
58
176700
1200
比如那些简单易行的事。
02:58
Wear a mask.
59
178340
1160
戴口罩。
02:59
Get vaccinated.
60
179860
1200
打疫苗。
03:01
Take care of your daily chores.
61
181380
2280
料理日常杂务。
03:04
Something that makes you feel
that you have some control,
62
184220
2680
做一些让你觉得自己可以掌控,
03:06
some agency in this world.
63
186940
1400
可以在这个世界里
有些许影响的事情。
03:08
When it came to Nusayba,
64
188380
1520
提到努莎芭,
03:09
that meant as a dad,
just to be present, you know,
65
189900
3320
这就意味着,作为一个父亲,
我要陪伴在她身边:
03:13
building her her Lego Friends set
when she asked me to build it.
66
193260
3440
如果她要我给她搭
乐高好友系列,我就给她搭,
03:16
Watching "Frozen" 39 times,
67
196740
2000
和她一起看 39 遍《冰雪奇缘》,
03:18
then followed by "Zootopia" 46 times,
68
198780
2520
49 遍《疯狂动物城》,
03:21
then followed by "Moana" 56 times.
69
201300
2360
56 遍《海洋奇缘》。
03:23
Getting her the tasty frozen yogurt
from the hospital vending machine
70
203700
3960
从医院的自动售货机里,
给她买她喜欢的
03:27
that she loved.
71
207660
1240
美味冰冻酸奶。
03:28
Do what you can the best you can.
72
208940
3400
全力以赴,尽力而为。
03:32
Have hope, but tie your camel first.
73
212380
3240
心怀希望,但首先要
承担起自己的责任。
03:35
And then be like Elsa from "Frozen"
74
215660
3160
然后,就像
《冰雪奇缘》里的艾莎那样,
03:38
and let the rest go.
75
218860
1400
放下其余的一切。
03:40
Number two:
76
220580
1120
第二条建议是:
03:42
invest in joy.
77
222580
1920
投资快乐。
03:44
Make the intention to actively invest
in this thing called joy every day.
78
224980
6280
每天都要主动积极地做
一些令人愉快的事。
03:51
Almost like a workout.
79
231300
1160
就像是锻炼身体,
03:52
You have to commit to it.
80
232500
1560
你必须坚持投入下去。
03:54
It has to be a discipline.
81
234060
1920
这就是一项训练,
03:55
Build and flex that muscle.
82
235980
2000
锻炼强健你身上的肌肉。
03:58
The world does not need
more masochists or martyrs.
83
238020
2960
这个世界不需要更多的
自虐狂或者殉道者,
04:01
It does not need more overworked,
overstressed burnouts.
84
241020
4280
不需要有更多人因为过度劳累、
过度压力而筋疲力尽。
04:05
New rule for 2022.
85
245340
1880
2022 年的新规则是:
04:07
You deserve to have moments of joy,
even if they are fleeting,
86
247260
3840
只要还活着,
每天都该享有片刻的快乐时光,
04:11
every day that you are alive.
87
251140
2160
哪怕这些时光仅仅是转瞬即逝。
04:13
And you have to take those moments,
88
253300
2080
你必须好好把握这些时刻,
04:15
you have to grab them,
you have to seize them.
89
255420
2360
你必须抓住它,攥紧它。
04:17
I love food,
90
257820
1160
我喜爱美食,
04:19
so I learned how to cook Pakistani food,
91
259020
1920
于是就学会了做巴基斯坦菜。
04:20
took my mom's recipes during lockdown.
92
260940
2040
封城期间,我就按母亲的食谱做菜。
04:22
My kids love Lego,
so that means now I love Lego.
93
262980
3320
我的孩子喜欢玩乐高积木,
所以我现在也爱玩乐高。
04:26
I love drinking chai.
94
266340
1240
我爱喝茶。
04:27
I make a cup of chai every day,
it makes me happy.
95
267620
2360
所以我每天都会沏杯茶,
这让我感到很幸福。
04:30
No matter how much stress or pain
or misery I was going through,
96
270020
4560
不论承受多大的压力,
有多少痛苦和忧伤,
04:34
I made sure to invest time every day,
97
274620
2800
我确保每天都要把一些时间花在
04:37
to invest in things and people
98
277460
1920
那些令自己幸福快乐的人和事上,
04:39
and experiences that gave me joy.
99
279420
2120
04:41
And finally, number three.
100
281580
1720
最后,第三点。
04:43
I would recommend, humbly,
invest in the narrative of hope
101
283660
5040
我有一个很谦卑的建议:
相信充满希望的设想,
04:48
because the alternative
is apathy and cynicism.
102
288700
3920
否则你会变得冷漠,且玩世不恭。
04:53
Investing in hope is painful.
103
293140
2120
投入希望是一件痛苦的事,
04:55
It means opening yourself up
to the possibility of pain,
104
295300
3880
因为这意味着你可能要面对痛苦、
04:59
betrayal and disappointment.
105
299180
2520
背叛、失望等种种后果。
05:01
It's easier to court cynicism, right?
106
301740
2160
寻求一种玩世不恭的态度
不是更容易吗?
05:03
You expect nothing, so you lose nothing.
107
303900
2360
你没有任何期待,
也就不会有任何失落。
05:06
But it also means you have resigned
yourself to the cheap seats.
108
306300
3600
但是,这也意味着
你安于坐在廉价的席位上,
05:09
You are a spectator who yells out "Boo,"
109
309900
2560
充当一位只会喝倒彩的观众,
05:12
instead of being a participant in the ring
where your nose could get bloody,
110
312460
3600
而不是竞技场上的参赛选手。
在竞技场上,你也许会头破血流,
05:16
but at least you're pushing
the ball forward.
111
316100
2120
但至少可以推动赛事。
05:18
It means choosing apathy and nihilism,
which is comforting and easy,
112
318220
4800
这还意味着,
选择冷漠虚无的处世态度,
虽然让人感到欣慰安逸,
但也具有惰性和破坏力。
05:23
but also lazy and destructive.
113
323060
1960
05:25
During Nusayba's cancer,
114
325820
1160
在努莎芭身患癌症期间,
05:27
I used to sit up every night
after my family went to sleep
115
327020
3080
我每晚都会在家人入睡之后坐起来,
05:30
and I stayed up till, like,
three or four am, I couldn't sleep.
116
330100
3040
直到凌晨三四点,都无法入睡。
05:33
And instead I imagined,
117
333140
1160
我会像《复仇者联盟:终局之战》里的
05:34
like Doctor Strange
in "Avengers: Endgame,"
118
334340
2280
奇异博士那样,
05:36
with the time stone,
119
336620
1400
有一块时间之石,
05:38
every possible scenario and outcome,
just to prepare myself as a father.
120
338060
3560
把各种可能的情景和结果都想一遍,
做好一位父亲所应有的准备。
05:41
I had to emotionally prepare
for every outcome.
121
341660
2640
我必须在情感上准备好
以应付一切结果。
05:44
So I used to imagine Nusayba dying.
122
344340
2280
我曾想象过努莎芭的死亡。
05:47
I imagined burying her with my own hands.
123
347020
2640
想象过自己亲手埋葬她。
05:49
I imagined making the phone call
to her grandparents,
124
349700
2480
想象给她的祖父母打电话,
05:52
explaining that she had died,
listening to them cry.
125
352220
2840
向他们解释努莎芭已经不在了,
然后听他们哭泣。
05:55
I imagined living the rest of my life
like a shell of a man,
126
355100
3600
我想象过自己将像一副躯壳
一样度过余生,
05:58
but pretending to put a smile on my face
127
358740
1920
但是还要强颜欢笑,
06:00
because I had a son to raise
and now a daughter.
128
360700
2600
因为我还有一个儿子要抚养,
如今又多了一个女儿。
06:03
My wife, badass that she is,
129
363300
1880
我的妻子,是个值得敬佩的人,
06:05
was also pregnant
during Nusayba's cancer.
130
365220
3600
她在努莎芭生病期间又怀孕了。
06:09
I had to be prepared.
131
369340
1560
我必须准备就绪。
06:10
But I also chose to invest in a narrative
in which Nusayba lived.
132
370940
3760
但是我也努力设想
努莎芭活下来的情景。
06:14
And I imagined seeing her alive
133
374740
2320
在想象中,我见到她活着,
06:17
with a liver transplant, smiling,
134
377100
2080
做了肝脏移植手术,而且在微笑,
06:19
regaining her hair, full of joy and life.
135
379220
2520
头发又长了出来,
欢欣喜悦、活力满满,
06:22
I preferred that story.
136
382300
2200
我更喜欢这样的故事。
06:24
That's the story I invested in,
137
384940
2480
这是我要努力投入的故事,
06:27
even as we were sitting on the edge
of what seemed like a falling cliff,
138
387460
4120
即便是坐在摇摇欲坠的悬崖边时,
06:31
I decided I would put out the lawn chair
and at least enjoy the scenery.
139
391620
4400
我也要搬出一把户外折叠椅,
至少可以享受一下眼前的风景。
06:36
Over 500 people, mostly strangers,
140
396500
2280
有 500 多人报名,
为努莎芭捐献肝脏,
06:38
chose to sign up
to be donors for Nusayba,
141
398820
3040
其中大部分是陌生人。
06:41
even people who told me
they hated me for my politics.
142
401860
3680
甚至有人对我说过,
他们痛恨我的政治见解,
06:45
They were moved by her story.
143
405580
1800
但是努莎芭的故事让他们感动。
06:47
Sometimes some people can change.
144
407820
3840
有时,有些人会改变。
06:52
Sometimes some people
can choose to do and be good.
145
412060
5680
有时,有些人会选择做正确的事。
06:58
An anonymous donor, Shawn Zahir,
146
418180
1680
有一位名为肖恩·查希尔
(Shawn Zahir)的匿名捐献者,
06:59
decided to give a piece of his liver
to a girl he never met
147
419860
3720
决定把自己的一块肝脏
捐给一位她从未见过的女孩儿,
07:03
just so she could live.
148
423620
1640
就为了能让她活下去。
07:05
I'm not Pollyanna.
149
425300
1440
我不是波丽安娜。
07:06
I'm not a foolish,
wide-eyed, naive optimist.
150
426740
2480
我不是那种傻乎乎,睁着大眼睛,
天真无知的乐观主义者。
07:09
I'm a pragmatist,
151
429260
1560
我是一个实用主义者,
07:10
fully aware of the many challenges
and horrors we are facing.
152
430860
3680
完全清楚我们现正所面临的
多种挑战和恐慌。
07:14
But through my own personal experience,
if it is at all helpful,
153
434540
3120
但是,如果对你们能有所帮助的话,
我可以用我的个人经历
07:17
I can assure you that walking
through this forest of horrors,
154
437700
4520
向你保证,
在你穿越这片恐怖的丛林时,
07:22
going on this journey,
wherever it may lead,
155
442220
2920
在你踏上这段
不知通向何方的旅途时,
07:25
if you choose to invest in hope,
156
445140
1680
如果你选择了希望,
07:26
it at least makes the ride
a bit sweeter and easier.
157
446860
4440
那么这段行程至少会
多些甜蜜,少些艰难。
07:31
And as the wise ram tells Po
in “Kung Fu Panda 2,”
158
451740
4760
正如《功夫熊猫 2》里,
那只智慧的公羊对阿宝所言:
07:36
"Your story may not have
such a happy beginning,
159
456540
4000
“你的故事也许没有
皆大欢喜的开始,
07:40
but that does not make you who you are.
160
460580
2440
但是这并不能决定你是谁。
07:43
It is the rest of it,
161
463060
1800
你是谁要由剩下的部分来决定,
要由你自己来选择。”
07:44
who you choose to be."
162
464860
1880
07:46
Right now,
163
466740
1400
此时此刻,
07:48
survival is victory in this story
that we are living.
164
468140
4160
在我们经历的这段故事中,
活着就是胜利。
07:52
We are alive during a pandemic.
165
472340
2000
我们在疫情大流行期间仍然活着,
07:54
We are winning.
166
474380
1160
我们正在走向胜利。
07:55
And just for that, we should be grateful.
167
475580
1960
我们应该为此表示感激。
07:57
And I hope the choices we make
in these challenging times will,
168
477940
3520
我希望,我们在这个
困难时期所做的选择
08:01
Inshallah, God willing,
169
481460
1240
如上帝所愿,
08:02
lead to a better story for all of us.
170
482700
2400
能为所有人带来更美好的故事。
08:05
And I believe that begins
with choosing to invest in hope
171
485140
3760
我相信,在绝望中选择希望
是这个故事的开始,
08:08
during hopeless times.
172
488940
1680
08:11
Whitney Pennigton Rogers:
Thanks so much for that.
173
491540
2400
惠特尼·彭尼顿·罗杰斯:非常感谢。
08:13
It was really wonderful to hear,
174
493940
1560
能听到你的发言真是太棒了,
08:15
and I think we may even hear
Nusayba in the background,
175
495500
2600
我想我们可能在背景声音中
听到了努莎芭的声音。
08:18
which is, I think, exciting.
176
498100
1920
听起来很激动了。
08:20
WA: I'm sorry, that's her,
it's virtual school,
177
500020
2240
瓦·阿:不好意思,那是她的声音,
她在上线上课。
08:22
I'm doing the best I can.
178
502300
1360
我尽力而为。
08:23
The wildlings are right there.
179
503700
1880
孩子在那边撒野,
08:25
What's keeping us from the wildlings
is a very thin wall, so let's pray.
180
505620
3600
与我们只隔了一堵很薄的墙壁。
所以,一起祈祷吧。
08:29
WPR: I think we talked
about this before we started,
181
509580
2440
惠·彭·罗:开始之前我们谈到过,
08:32
that we're all at home right now.
182
512020
1640
我们现在都待在家里。
08:33
That's the thing I think we all know.
183
513700
2280
我想,我们大家都清楚这回事。
08:35
So that's what it is.
184
515980
2400
这是实际情况。
08:38
I think before we dive into just
talking more about what you've suggested
185
518740
3680
在进一步讨论你对增强希望
08:42
around growing hope,
186
522460
1560
所提出的这些建议之前,
08:44
I'd love to start by talking
a little bit about your book
187
524060
2680
我想先谈一谈你的书,
08:46
"Go Back to Where You Came From,"
188
526740
1600
《哪儿来,哪儿去》,
08:48
because I think that it
will provide a nice foundation
189
528340
2560
因为我认为,这本书为
我们提供了一个很好的基础,
08:50
for, sort of, understanding
your thinking around this
190
530900
2800
有助于理解你的想法,
08:53
and sort of how you've come
to really embrace this.
191
533740
3360
以及如何践行这些想法。
08:57
So I guess maybe you could start first
by talking about the title of the book.
192
537820
5200
你也许可以先谈谈这本书的书名。
09:03
You know, it's part memoir,
part historical analysis,
193
543060
4320
这既是一本回忆录,
又是一部历史分析,
09:07
part how-to guide on being inclusive
and creating a place of belonging.
194
547380
5720
它还指导人们如何
培养包容性,创造归属感。
09:13
How did you come up with the title?
195
553940
1720
这个题目是怎么想出来的?
09:15
Why did you choose this
for the title of your book?
196
555700
2400
你为什么选择这个题目?
09:18
WA: So the title is “Go Back
to Where You Came From:
197
558140
2440
瓦·阿:书名是:《哪儿来,哪儿去:
09:20
And Other Helpful Recommendations
on How to Become American.”
198
560580
2880
就如何成为美国人的几点有用建议》
这是刻意营造的一种诙谐,
即讨人嫌,又很有趣,不是吗?
09:23
Very deliberate tongue in cheek,
both ugly and funny, right?
199
563460
3120
09:26
Because I believe that's the lived
experience of life.
200
566620
2520
我认为这是生活的真实感受,
09:29
But that's the lived experience
of many Americans
201
569180
2320
是许许多多美国人的真实经历,
09:31
who are still trying to love a country
that doesn't love us back.
202
571500
3080
我们努力去爱这个国家,
但是它并不爱我们。
09:34
And so how do you respond to that pain?
203
574620
3000
那么,你该如何应对这种痛楚呢?
09:37
And some people cry,
as you can tell, I laugh.
204
577660
3880
如你所知,有些人痛哭流涕,
但是,我要大笑。
09:41
And so this book is also an elegy
205
581540
2680
所以,这本书也是一首挽歌,
09:44
for the rest of us
206
584260
1760
写给我们当中
09:46
who are still striving
to be co-protagonists
207
586020
2360
那些仍在努力成为
09:48
of this American narrative.
208
588420
1680
美国故事中主要角色的人。
09:50
And the book tries to expand
and stretch this country
209
590100
3840
本书试图对美国加以扩展、延申,
09:53
to accommodate all of us
210
593980
1840
使其能够接纳我们所有人,
09:55
to become the multiracial
democracy it has to become.
211
595820
2720
成为一个多种族、民主制国家。
09:58
Or else I believe it'll all fail.
212
598580
1840
否则,我认为,美国将会衰落。
10:00
And it's done with a lot
of humor and hope,
213
600420
2040
书里充满了幽默和希望,
10:02
and throughout the journey,
you read the book,
214
602500
2200
在这个过程中,你读过这本书,
10:04
you know, I talk about Nusayba's cancer,
215
604700
1960
你知道,我说的是
努莎芭患癌症期间,
10:06
but there's lots of interesting
things that happen to me.
216
606700
2680
我身边也发生了很多有趣的事。
10:09
WPR: To put it mildly.
217
609420
1200
惠·彭·罗:委婉而言。
10:10
WA: Yeah, my life is like a telenovela,
218
610620
1920
瓦·阿:我的生活
就像是一部电视剧,
10:12
like a Mexican soap opera
for better and for worse.
219
612540
2880
不论好坏,
就像是一部墨西哥肥皂剧。
10:15
And so I hope that when you get
to the end part,
220
615460
3960
所以,在书的结尾,
10:19
where I talk about "invest in hope,
but tie your camel first,"
221
619460
2920
我谈到“怀抱希望,
但先要承担起自己的责任”,
10:22
the hope that I give
the audience for the future,
222
622420
4040
我给读者以希望,
10:26
I don't want it to make it a hallmarky,
223
626500
2600
但是,我没有想让它有个惊天动地,
10:29
fake, saccharine, Hollywood ending.
224
629140
3040
过于虚假甜腻,
好莱坞式的结尾。
10:32
I want you to really, like,
I want it to be earned.
225
632180
3560
我希望,这是你努力争取来的希望。
10:35
And you know, the way to earn it
is to confront the horrors,
226
635780
4680
争得希望的方法就是直面恐惧,
10:40
confront the challenges, name it, own it.
227
640460
2000
直面种种挑战,
把它说出来,然后战胜它。
10:42
Talk about the pain,
wear the mileage and the scars.
228
642460
3240
谈一谈你的痛苦,
展示一下你的经历和伤痕。
10:45
But despite all of that,
you still persist, right?
229
645740
3680
尽管如此,
你仍旧坚持不懈,不是吗?
10:49
And because I agree, I mean,
230
649460
2240
我完全赞同
10:51
what I said in the speech,
the five-minute talk that I just gave you,
231
651700
3320
我在刚才 5 分钟的
谈话中所说的内容。
10:55
I believe in it.
232
655060
1160
我对其坚信不疑。
10:56
I've been on all the sides
in moments of deep despair.
233
656220
2520
我在极度绝望的时刻,
有过方方面面的体验。
10:58
I've been there, of darkness of pain,
234
658780
2000
我经历过痛苦所带来的黑暗,
11:00
and I realize if you tap out, it's over.
235
660820
2920
我意识到,如果你认输了,
一切就都结束了,
11:03
If you tap out, it's done.
236
663780
1520
你一旦认输,你就全完了。
11:05
And what I've seen,
237
665340
1920
我眼中的是,
11:07
and we'll probably talk about it
because you read the book,
238
667300
2800
你读过这本书,
我们也许可以谈论一下,
11:10
in those moments in my life
where you feel like it's over, it's done,
239
670100
3480
当我处在人生的至暗时刻时,
我感到一切都结束了,一切都完了,
11:13
I'm at the edge of the cliff
and I'm about to fall,
240
673580
3320
我在悬崖边,摇摇欲坠,
11:16
there's been a plot twist.
241
676940
1840
这时情节发生了转变。
11:19
Like, the the page turns,
242
679140
1840
就像翻过一页书,
11:21
and with it comes, like, a better story.
243
681020
2120
随之而来的,是一个更好的故事。
11:23
And so in the book
I mention there was a time
244
683180
2440
我在书里提到过,有段时间
11:25
where I was completely broke, homeless,
245
685660
3320
我彻底破产,无家可归,
11:28
my parents were in jail,
I was taking care of my grandparents.
246
688980
3200
父母进了监狱,
祖父母要由我来照顾。
11:32
And I’m like, there’s no way,
I couldn’t even imagine my future.
247
692220
3240
我感到无计可施,
甚至无法想象自己的未来。
11:35
I couldn't imagine
living to the age of 40.
248
695460
2080
我无法想象自己能活到 40 岁。
11:37
I thought I would be dead by 35.
249
697580
1560
我当时认为自己活不过 35 岁。
11:39
I’m being honest
with anyone who’s listening.
250
699140
2120
不论是谁在听,我都会实话实说。
11:41
My timeline, you know, I imagine a lot,
like I said, like Doctor Strange,
251
701260
3520
我有很多幻想,就像奇异博士那样,
11:44
it ended at 35,
I just couldn't imagine it.
252
704820
2000
我的时间轴曾截至在 35 岁,
这令人难以想象。
11:46
And I just knew that I would die.
253
706860
1600
我就是觉得自己会在那时死去。
11:48
It’d be over, and I almost did die.
254
708500
1720
35 岁已经过去了,
我也确实差一点就死了。
11:50
But here I am, sitting in my home,
255
710260
2160
但是我还活着,就坐在我家里,
11:52
married to a woman
who's way better than me,
256
712460
2240
娶了一位比我强很多的女人,
11:54
I married way up.
257
714740
1240
我是高攀了。
11:56
Like, hotter than me, smarter than me,
258
716020
1840
她比我精神,比我聪明,
11:57
like, it’s ridiculous, not even cool.
259
717900
1920
太夸张了,一点儿都不爽。
11:59
And then I got three kids
and then Nusayba, who was supposed to die,
260
719820
3200
之后,我有了三个孩子,
努莎芭生了病,本来不会活太久,
12:03
that’s what they told me,
she wouldn’t make it.
261
723060
2200
他们都说努莎芭活不下来。
12:05
They said every complication
against this girl is happening,
262
725300
3240
所有的并发症
都在这个孩子身上出现了,
12:08
you could just hear her
chirping right now,
263
728580
2040
而此时此刻你可以听到
她在叽叽喳喳地说话,
12:10
I'm sure you guys can hear her
chirping, that's Nusayba.
264
730660
2720
你们肯定都听到了,
叽叽喳喳的,那就是努莎芭。
12:13
So you never know, you never know.
265
733380
2160
所以,一切皆有可能。
12:15
WPR: We have a question
that came in from Darcy,
266
735540
2280
惠·彭·罗:达西有一个问题,
12:17
where Darcy asked, "The idea
of investing in hope is a great one.
267
737860
3080
达西问:“投资希望是个好主意,
12:20
But how can we make it tangible?
268
740940
1560
但是我们该如何实现它呢?
12:22
You mentioned visualization
or avoiding complaining,
269
742540
2680
你提到了视觉化,避免埋怨等等,
12:25
but how else can we actually
bring this to life?"
270
745260
2520
此外,我们还能做些什么呢?”
12:27
WA: It's a very good question,
271
747780
1480
瓦·阿:这个问题提得非常好,
12:29
and that's where I say,
tie your camel first.
272
749300
2800
我说过,首先承担起自己的责任。
12:33
You have to exhaust yourself
of every possibility within your control.
273
753180
4520
你必须在自己的可控范围内,
穷尽各种可能性。
12:38
You know, and after that,
you have to let go.
274
758260
2120
之后,你要顺其自然。
12:40
I'll give you an example,
I mention it in the book.
275
760380
2680
我可以给你举一个
书里提到过的例子,
12:43
There was a moment,
my parents were in jail.
276
763060
2480
我父母入狱的时候,
12:45
I'm 21 years old, I have to leave school.
277
765580
2360
我 21 岁,不得不离开学校。
12:47
I'm taking care of my grandparents,
278
767940
1880
我要照顾我的祖母和外祖母,
12:49
my grandmothers, who used to live with me.
279
769860
2000
她们曾和我住在一起。
12:51
I'm an only child.
280
771900
1160
我是家里唯一的孩子。
12:53
I have to care of the family business,
281
773100
1840
我必须料理家里的生意,
12:54
I have to pay the lawyer.
282
774940
1320
支付律师费。
12:56
It's post-9/11, my community
turns vicious and cruel.
283
776300
4280
那是“后 9/11”时期,
当地社区变得恶意刻薄。
13:00
Bad news travels fast,
ladies and gentlemen,
284
780620
2080
女士们,先生们,
坏事传千里,
13:02
bad news travels fast.
285
782740
1560
不胫而走,迅速传播。
13:04
I'm surgical with my budget.
286
784340
1960
我小心翼翼地规划预算。
13:06
I have an Excel sheet.
287
786340
1280
我有一张电子表格,
13:07
I've got to pay all the bills.
288
787660
2040
上面记录着我要付的账单。
13:09
According to my Excel sheet,
289
789700
1600
根据这张表格,
13:11
after I withdrew the 20 dollars
from Wells Fargo
290
791340
2880
如果我从位于温泉路和米申路
拐角处的富国银行
13:14
on the corner of Warm Springs and Mission,
291
794260
2280
提取 20 美金的话,
13:16
I was supposed to have 71 dollars left.
292
796580
2600
那么我的银行账户上
应该还剩 71 美金。
13:19
I go to the ATM of Wells Fargo.
293
799220
2280
我走到富国银行的自动提款机前,
13:22
I take out the 20 bucks,
I get the receipt.
294
802180
3040
取了 20 块钱。
拿到提款凭证后,
13:25
I look at the bottom,
instead of 71 dollars,
295
805220
2840
我看到凭证底部的数字
不是 71 美元,
13:28
it was 00.03.
296
808060
4080
而是 00.03.
13:32
I had 20 dollars, 00.03,
297
812460
3200
我有 20 美元,外加 00.03.
13:35
I had to pay the bills, pay the lawyer,
298
815660
2240
我要付账单,付律师费,
13:37
take care of my family.
299
817940
1440
我要照顾我的家。
13:39
And I swear to you, at that time ...
300
819420
2960
我发誓,当时……
13:42
I mean, honestly, I said:
“I have done everything in my power.
301
822420
3520
我对自己说:“我已尽我所能,
13:45
I am exhausted.
302
825980
1560
现在筋疲力尽。
13:47
What can I do with three cents?”
303
827860
1560
这 3 分钱能有什么用?”
13:49
I didn't even get angry,
I didn't get upset.
304
829460
2120
我甚至感觉不到愤怒,毫不沮丧。
13:51
I remember this vividly,
it was a beautiful Bay Area day,
305
831580
2720
我清楚地记得,在湾区,
那是美好的一天,
13:54
anyone who lives there knows,
4pm, little bit of a windy breeze.
306
834340
3200
住在那里的人都知道,
下午 4 点,微风习习。
13:57
The sun was still there,
it was just idyllic.
307
837540
2120
太阳还没下山,充满田园情调。
13:59
And I remember I started laughing,
look at the receipt,
308
839700
2640
我记得,自己看着提款凭证,
开始大笑起来,
14:02
and a couple of people behind me
309
842340
1560
站在我背后的两个人搞不明白,
14:03
were trying to figure out
what’s wrong with this guy.
310
843900
2520
前面这个人有什么毛病。
14:06
Because I didn’t know what to do,
I just chuckled, I had three cents left.
311
846460
3480
我不知所措,只能暗自发笑,
我只剩下了 3 分钱。
14:09
So this is what I did.
312
849940
1200
我是这样做的。
我拿着 20 美元,
穿过街道,决定挥霍一下。
14:11
I took the 20 dollars, went across
the street and decided to splurge.
313
851180
3240
14:14
I went to Subway
314
854420
1720
我去了赛百味,
14:16
and had a Subway supersized meal,
315
856180
2840
要了一份超大餐,
14:19
foot-long tuna sandwich
with all the workings and avocado.
316
859060
3680
一英尺长的金枪鱼三明治,
加了所有食材,还有牛油果。
14:22
And then I decided to have
two chocolate chip cookies.
317
862780
2600
之后我决定再要两块巧克力曲奇。
14:25
Then I went next door and had --
what is a Venti?
318
865380
2760
然后到隔壁买了一杯……
是叫 Venti 吗?
14:28
What's the largest one at Starbucks?
319
868180
1880
星巴克最大号的杯子叫什么?
14:30
WPR: I think Venti, I don't drink coffee.
320
870100
2200
惠·彭·罗:好像是 Venti,
不过我不喝咖啡。
14:32
WA: Venti caramel frappe
with extra caramel drizzle, right?
321
872300
3680
瓦·阿:Venti 焦糖沙冰,
再多淋上一份焦糖。
14:36
And I had now 20 dollars
became 10 dollars.
322
876020
3000
现在,我的 20 美金
变成了 10 美金。
14:39
I went home, and I told my grandmother,
323
879060
2880
我回到家,告诉我祖母,
14:41
I said, "I've done
everything I possibly could.
324
881980
3120
“我做了一切我能做的。
14:45
There's nothing else I can do.
325
885140
1600
现在没有什么事是我能做的了。
14:46
We have 10 bucks left, I'm sorry."
326
886780
2480
对不起,我们只剩下了这 10 美金。”
14:49
I had some Dal Chawal that night
watched a Netflix movie.
327
889300
3640
那天晚上,我吃了一些米饭,
在 Netflix上看了一部电影。
14:52
And I remember, I said this
in the book, I let go.
328
892980
2920
记得我在书里说过,
我就此放手。
14:55
There's nothing else I could do.
329
895940
1560
我已经做不了什么了,
14:57
I completely let go.
330
897500
1200
所以彻底放手。
14:58
I said, Allah, whatever happens,
Inshallah, I leave it up to you.
331
898700
3120
我对上帝说:阿拉,
不论发生什么,由你做主。
15:01
I've done everything within my powers,
332
901820
1960
我已竭尽全力,
15:03
like, everything I could possibly
think of, I've done.
333
903820
2600
做了我能想到的每一件事。
15:06
This is it, like,
you want to save me, save me,
334
906420
2240
就这样了。如果你想救我,
那就救我一命,
15:08
you don't want to save me, whatever,
I enjoyed my Subway meal.
335
908700
2960
如果你不想救我,
我至少在赛百味饱餐了一顿。
15:11
And I remember,
this is really interesting,
336
911660
2000
我记得,非常有意思的是,
15:13
I had the best night's sleep that night
that I have ever had in my life.
337
913700
3720
那天晚上我睡了一个好觉,
那是我一生中最好的一觉。
15:17
I remember that sleep to this day.
338
917460
2120
我至今仍然记忆犹新,
15:19
I have prayed for that sleep.
339
919620
1400
一直企盼能再有那样的好觉。
15:21
I felt like I was a baby
in my mother's womb.
340
921020
2880
我觉得,我就像
母亲腹中的一个婴儿。
15:23
I tried to wonder why.
341
923940
1560
我努力思考其中的缘由。
15:25
It's because I knew that I did
everything within my powers,
342
925500
2840
那是因为,我已全力以赴,
15:28
I exhausted myself, and I let it go.
343
928380
2000
筋疲力竭,所以只能就此收手。
15:30
And then what happened,
344
930420
1200
然后发生的事是,
15:31
somehow, I got a loan
and 2,500 bucks came.
345
931660
2440
不知何故,我得到了一笔
2500 美金的贷款。
15:34
And the story continued.
346
934140
2000
故事未完待续。
15:36
And so when you're saying
about doing something tangible,
347
936180
2720
所以,当你谈到做些触手可及的事时,
15:38
it's not just me saying that like,
348
938940
1640
我并不是随便说说,
15:40
you have to have some feeling
of control and autonomy
349
940620
2520
你必须觉得自己在这个世界里
有一定的控制力和自主权,
15:43
in what is a world where you feel adrift
350
943140
2440
即便这个世界让你感到飘忽不定,
15:45
and the ground is shifting
beneath your feet.
351
945580
2160
大地在你脚下移动。
15:47
Those small chores
that you take for granted,
352
947780
2600
那些你习以为常的小事
15:50
they'll give you order, some discipline.
353
950420
2040
是某种纪律,会为你带来秩序。
15:52
I’m making that chai. I’m painting this.
354
952500
2520
沏一壶茶,刷刷油漆,
15:55
I’m feeding my children.
I took out the trash.
355
955060
2720
给孩子做做饭,出门倒垃圾。
15:57
I did some work today.
356
957820
1360
我今天做了这些事。
15:59
I can control this.
I did this with my hands.
357
959220
2120
这是我可以控制的。
是我亲手完成的。
16:01
I'm still alive, right?
358
961380
1560
我还活着,不是吗?
16:02
And then you plot
and you do the best you can,
359
962980
2680
此后,你可以做计划,
然后为实现计划拼尽全力,
16:05
and then you let go.
360
965700
1160
最后你要放手,顺其发展。
16:06
And I think those daily chores,
that daily routine, that you establish
361
966900
4200
我认为,你设立的那些日常琐事,
每日例行的杂务,
16:11
gives you a sense of rhythm,
362
971100
1480
可以给你一种节奏感,
16:12
at the very least, says,
363
972620
1400
至少,你可以说,
16:14
"The world can take everything,
but it won't take this.
364
974060
3800
“这个世界可以夺走一切,
但是夺不走这些日常小事,
16:17
It won't take my delicious cup of chai
that I made with my own hands.
365
977900
3680
它夺不走这杯我亲手沏的,
香甜可口的茶,
16:21
It won't take this little plant
I plotted outside.
366
981580
5880
夺不走我在屋外种的一小棵植物,
16:27
It won't take my love for my kids.
367
987500
1800
夺不走我对孩子的爱,
16:29
It won't take that from me.
368
989340
1440
这些都夺不走。
16:30
Not today, death, not today."
369
990820
2560
死亡,你今天休想
从我手里夺走这些。”
16:33
So I hope for whoever asked that question,
I hope that was hopeful.
370
993380
3600
不管这个问题是谁提出的,
我都希望这个回答能为你带来希望。
16:37
[Get access to thought-provoking events
you won't want to miss]
371
997420
2960
【参与更多发人深省、
不容错过的 TED 活动】
16:40
[Become a TED Member
at ted.com/membership]
372
1000420
2640
【请注册 TED 会员。
注册网址 ted.com/membership】
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。