3 Lessons on Hope in Challenging Times | Wajahat Ali | TED

58,421 views ・ 2022-03-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Woori Suh 검토: DK Kim
00:04
The last time I addressed this august TED crowd was in 2019
0
4100
4720
제가 최근에 TED 청중들 앞에 섰던 건 2019년 가을이었어요.
00:08
from the main stage in Vancouver,
1
8820
3000
벤쿠버의 주 강당에서
00:11
where I was giving my first TED Talk on the case for having children.
2
11860
4440
자녀가 생긴다는 것을 주제로 첫 강연을 했습니다.
00:16
And that's where I shared the news I had just received earlier in the week
3
16740
5120
그때 제가 그 주초에 들은 소식을 말씀드렸죠.
00:21
that my then two-year-old daughter, Nusayba,
4
21900
2640
그때 두 살이었던 제 딸 누세이바가
00:24
was diagnosed with stage IV cancer and needed a full liver transplant.
5
24580
5560
간암 4기 진단을 받았고 간 이식을 해야 한다는 것이었죠.
00:31
So how have your past three years been?
6
31500
2840
여러분은 지난 3년간 어떻게 지내셨나요?
00:34
As you can imagine,
7
34980
1440
예상하시겠지만 저는 지난 3년간 많은 일이 있었죠.
00:36
our last three years have been eventful.
8
36460
2680
00:39
However, they have given me some tough,
9
39860
3680
하지만, 그 힘들지만 배워야 했던
00:43
learned, lived experiences and lessons
10
43580
3440
산 경험과 교훈을 통해 저는
00:47
about this ephemeral thing we call hope.
11
47060
3480
우리가 희망이라고 부르는, 덧없는 것이 무엇인지 알았습니다.
00:50
And apparently, there is a huge demand for hope right now.
12
50580
4600
그런데 요즘, 많은 이들이 희망을 갈구하죠.
00:55
In 2022,
13
55220
1280
2022년은 우리 모두에게 참 다사다난한 해입니다.
00:56
we're all dealing with multiple crises.
14
56500
2440
00:58
A pandemic has killed 900,000 Americans,
15
58940
2720
감염병으로 미국인 90만 명이 사망했고
01:01
there's a partial lockdown, there's disinformation,
16
61660
2600
부분 봉쇄도 있고, 허위 정보도 있고,
01:04
there's income inequality,
17
64300
1240
소득 불평등도 있고,
01:05
the rise of white supremacy, people telling people like me,
18
65580
3760
백인 우월주의가 퍼져서 저 같은 사람에게
01:09
“Go back to where you came from.”
19
69340
2000
“네 나라로 돌아가라“고 하는 사람도 있죠.
01:11
We have to learn new Greek letters every few months,
20
71380
2520
몇 달마다 새 그리스 문자를 배우고
01:13
and oh, yeah, there's climate change.
21
73940
2200
아, 그리고 기후 변화도 있군요.
01:16
But other than that, things are pretty peachy.
22
76140
2760
그런 것들 빼고는 꽤 살 만해요.
01:18
And with all of that, you might be asking,
23
78940
2680
그런 것들을 다 생각한다면, 여러분은 이렇게 묻겠죠.
01:21
“Well, then, why should we be hopeful in such hopeless times, Wajahat?”
24
81660
6240
“와자핫, 이런 암울한 세상에서 대체 왜 희망적이어야 하는 거지?”
01:28
And that is a very valid question.
25
88340
3200
아주 당연한 질문입니다.
01:32
And it's a perfectly fair question.
26
92540
1760
그런 질문이 나올 수밖에 없어요.
01:34
But hope is what allowed me to believe that my daughter would somehow survive.
27
94700
6160
하지만 희망이 저로 하여금 어떻게든 딸이 나을 거라고 믿게 했어요.
01:40
And she did.
28
100860
1200
딸은 나았고요.
이번 강연에서 간략하게 말씀드릴 건
01:42
And so if I may, allow me to share briefly
29
102060
2600
01:44
three pieces of advice or lessons
30
104700
2880
조언이나 교훈, 혹은 우리가 할 수 있는 일 세 가지입니다.
01:47
or things that we can do
31
107620
1880
01:49
that gave me hope in hopeless times
32
109540
2800
희망 없던 제게 희망을 주었던 것이고 여러분에게도 희망을 주길 바랍니다.
01:52
and that I hope can help you.
33
112380
1920
01:54
Number one.
34
114660
1160
첫 번째,
01:56
Tie your camel first.
35
116260
1360
먼저 낙타를 묶어 두세요.
01:57
There's a great saying in Islam,
36
117660
2440
무슬림들은 대부분이 아는 유명한 속담인데,
02:00
many Muslims know this,
37
120100
1200
02:01
that, have faith in God, but tie your camel first.
38
121340
3400
신을 믿되, 먼저 낙타를 묶어두라는 겁니다.
아빠로서, 누세이바의 암은 완전히 절망적이었습니다.
02:05
As a dad,
39
125060
1160
02:06
I felt utterly hopeless with Nusayba's cancer.
40
126260
3360
02:09
I'm the dad, I'm supposed to fix things.
41
129660
2680
아빠로서, 해결해 주어야 하는데 암을 고쳐줄 순 없으니까요.
02:12
But I couldn't fix cancer.
42
132340
2000
02:14
Cancer plays for all the marbles.
43
134380
2920
암을 상대로는 이길 수가 없더군요.
02:17
It's a relentless, brutal, remorseless killing machine.
44
137340
4200
암은 거침없고 잔인하고 냉혹한 살인 기계입니다.
02:21
It does not care about your vacation plans.
45
141580
2680
여러분의 휴가 계획 따위를 봐주는 법이 없죠.
02:24
It does not care about your bucket list.
46
144300
1960
버킷리스트나 넷플릭스에서 볼거리들도 봐주지 않아요.
02:26
It does not care about your Netflix queue.
47
146300
2080
02:28
It comes for everything.
48
148420
2920
모든 것에 훼방을 놓습니다.
02:31
Then, coronavirus.
49
151340
1960
그리고 코로나바이러스가 왔죠, 대단합니다.
02:33
Awesome.
50
153340
1200
02:34
How do I defeat coronavirus?
51
154540
2080
제가 코로나를 어떻게 이깁니까?
02:36
A 41-year-old, middle-aged, slightly overweight male with flat foot.
52
156620
4760
경도 비만에 평발인 41살 중년이 말이죠.
02:42
It's easy to feel helpless,
53
162100
3080
절망에 빠져 무력하게 표류할 수밖에 없었습니다.
02:45
out of control, adrift.
54
165220
1680
02:47
But at the end of the day,
55
167420
1920
하지만, 어쨌든
02:49
try letting go of what you can't control
56
169380
3920
여러분이 통제할 수 없는 건 놓아 주고
02:53
and just focus on what you can control.
57
173340
2960
통제할 수 있는 것에 집중해 보세요.
02:56
The simple stuff.
58
176700
1200
간단한 것들이요.
02:58
Wear a mask.
59
178340
1160
마스크를 쓰고 백신을 맞고
02:59
Get vaccinated.
60
179860
1200
03:01
Take care of your daily chores.
61
181380
2280
일상을 유지하세요.
03:04
Something that makes you feel that you have some control,
62
184220
2680
세상을 살아갈 능력, 통제감을 주는 것들 말이죠.
03:06
some agency in this world.
63
186940
1400
03:08
When it came to Nusayba,
64
188380
1520
누세이바의 경우엔 아빠로서 그저 옆에 있어 주는 거예요.
03:09
that meant as a dad, just to be present, you know,
65
189900
3320
03:13
building her her Lego Friends set when she asked me to build it.
66
193260
3440
레고를 해달라고 하면 해주고,
03:16
Watching "Frozen" 39 times,
67
196740
2000
겨울 왕국을 39번 보고,
03:18
then followed by "Zootopia" 46 times,
68
198780
2520
다음엔 주토피아를 46번 보고,
03:21
then followed by "Moana" 56 times.
69
201300
2360
그 다음엔 모아나를 56번 보는 것.
03:23
Getting her the tasty frozen yogurt from the hospital vending machine
70
203700
3960
딸이 좋아하는, 맛있는 병원 자판기 요거트 아이스크림을 사다 주기.
03:27
that she loved.
71
207660
1240
03:28
Do what you can the best you can.
72
208940
3400
할 수 있는 일에 최선을 다하기.
03:32
Have hope, but tie your camel first.
73
212380
3240
희망을 갖되, 낙타부터 묶어 두기.
03:35
And then be like Elsa from "Frozen"
74
215660
3160
그러고는 겨울 왕국의 엘사처럼 나머지는 놓아주기.
03:38
and let the rest go.
75
218860
1400
03:40
Number two:
76
220580
1120
두 번째,
03:42
invest in joy.
77
222580
1920
즐거움에 투자하세요.
03:44
Make the intention to actively invest in this thing called joy every day.
78
224980
6280
즐거움이란 것에 매일 열심히 투자하려고 노력하세요.
03:51
Almost like a workout.
79
231300
1160
거의 운동하듯이 꼭 해야 합니다.
03:52
You have to commit to it.
80
232500
1560
03:54
It has to be a discipline.
81
234060
1920
규율이 있어야 해요.
03:55
Build and flex that muscle.
82
235980
2000
그 근육을 키우고 늘리세요.
03:58
The world does not need more masochists or martyrs.
83
238020
2960
마조히스트나 순교자가 될 필요는 없습니다.
과로하고, 스트레스에 시달리며 탈진할 필요도 없습니다.
04:01
It does not need more overworked, overstressed burnouts.
84
241020
4280
04:05
New rule for 2022.
85
245340
1880
2022년의 새 규칙입니다.
04:07
You deserve to have moments of joy, even if they are fleeting,
86
247260
3840
잠깐만이라도, 살아있는 매일매일 즐거운 순간을 누려도 됩니다.
04:11
every day that you are alive.
87
251140
2160
04:13
And you have to take those moments,
88
253300
2080
그런 순간들을 잡아야만 합니다.
04:15
you have to grab them, you have to seize them.
89
255420
2360
붙잡고, 꼭 쥐어야 해요.
04:17
I love food,
90
257820
1160
전 음식을 좋아해서 파키스탄 요리를 배웠습니다.
04:19
so I learned how to cook Pakistani food,
91
259020
1920
04:20
took my mom's recipes during lockdown.
92
260940
2040
거리 두기 기간에 어머니의 요리법을 얻었죠.
04:22
My kids love Lego, so that means now I love Lego.
93
262980
3320
제 아이들은 레고를 좋아해서 이제 저도 레고를 좋아합니다.
04:26
I love drinking chai.
94
266340
1240
차이 티 마시는 것도 좋아해서 매일 한 잔씩 마시면 기분이 좋아지죠.
04:27
I make a cup of chai every day, it makes me happy.
95
267620
2360
얼마나 고통스럽고 절망스럽고 스트레스를 받든지 간에
04:30
No matter how much stress or pain or misery I was going through,
96
270020
4560
04:34
I made sure to invest time every day,
97
274620
2800
반드시 즐거움에 매일 투자했습니다.
04:37
to invest in things and people
98
277460
1920
제가 즐거움을 느끼게 해주는 물건들과 사람들, 경험들에 투자했습니다.
04:39
and experiences that gave me joy.
99
279420
2120
04:41
And finally, number three.
100
281580
1720
마지막으로,
04:43
I would recommend, humbly, invest in the narrative of hope
101
283660
5040
소박하게 권하건대 희망에 투자하세요.
04:48
because the alternative is apathy and cynicism.
102
288700
3920
그렇지 않으면 냉담과 비관만 남습니다.
04:53
Investing in hope is painful.
103
293140
2120
희망에 투자하는 건 고통스럽습니다.
04:55
It means opening yourself up to the possibility of pain,
104
295300
3880
배신과 실망, 고통의 가능성에 노출되는 것이니까요.
04:59
betrayal and disappointment.
105
299180
2520
05:01
It's easier to court cynicism, right?
106
301740
2160
비관을 체득하는 건 쉽죠?
05:03
You expect nothing, so you lose nothing.
107
303900
2360
기대가 없으면 잃는 것도 없으니까요.
05:06
But it also means you have resigned yourself to the cheap seats.
108
306300
3600
그렇지만 그건 싸구려 좌석을 맡는 것과 다름없습니다.
05:09
You are a spectator who yells out "Boo,"
109
309900
2560
야유하는 청중이 되는 거죠.
05:12
instead of being a participant in the ring where your nose could get bloody,
110
312460
3600
링 위에서 코피를 흘리더라도 참가자가 되어서
어쨌든 일보 전진하는 대신에 말이죠.
05:16
but at least you're pushing the ball forward.
111
316100
2120
05:18
It means choosing apathy and nihilism, which is comforting and easy,
112
318220
4800
그건 몸이 편하고 쉬운 대신 게으르고 파괴적인
05:23
but also lazy and destructive.
113
323060
1960
냉담과 허무주의를 택하는 것입니다.
05:25
During Nusayba's cancer,
114
325820
1160
누세이바가 투병하는 동안,
가족들이 자러 간 후에도 저는 깨어있곤 했습니다.
05:27
I used to sit up every night after my family went to sleep
115
327020
3080
05:30
and I stayed up till, like, three or four am, I couldn't sleep.
116
330100
3040
서너 시까지 잠을 못 이루겠더라고요.
잠을 못 이루며 생각을 했습니다.
05:33
And instead I imagined,
117
333140
1160
05:34
like Doctor Strange in "Avengers: Endgame,"
118
334340
2280
어벤져스 엔드게임에서 타임스톤을 가진 닥터 스트레인지처럼
05:36
with the time stone,
119
336620
1400
그저 아빠로서 대비하려고 가능한 시나리오와 결과들을 상상했어요.
05:38
every possible scenario and outcome, just to prepare myself as a father.
120
338060
3560
05:41
I had to emotionally prepare for every outcome.
121
341660
2640
모든 결과들을 받아들일 감정을 연습해야만 했죠.
05:44
So I used to imagine Nusayba dying.
122
344340
2280
그래서 누세이바가 죽는 상상을 하곤 했어요.
제 손으로 누세이바를 묻어주는 상상.
05:47
I imagined burying her with my own hands.
123
347020
2640
05:49
I imagined making the phone call to her grandparents,
124
349700
2480
부모님에게 전화해서
05:52
explaining that she had died, listening to them cry.
125
352220
2840
누세이바가 죽었다고 말하고 그분들이 우는 소리를 듣는 상상.
05:55
I imagined living the rest of my life like a shell of a man,
126
355100
3600
남은 삶을 빈껍데기처럼 사는 상상,
05:58
but pretending to put a smile on my face
127
358740
1920
하지만 웃는 표정을 꾸며내야 하죠.
06:00
because I had a son to raise and now a daughter.
128
360700
2600
큰 아들이 있고 막내딸도 생겼거든요.
06:03
My wife, badass that she is,
129
363300
1880
제 아내는, 원래 멋지지만,
06:05
was also pregnant during Nusayba's cancer.
130
365220
3600
누세이바가 투병 중일 때 임신했거든요.
06:09
I had to be prepared.
131
369340
1560
그 준비도 해야 했죠.
06:10
But I also chose to invest in a narrative in which Nusayba lived.
132
370940
3760
누세이바가 사는 쪽으로 투자하기도 했어요.
06:14
And I imagined seeing her alive
133
374740
2320
딸이 간 이식을 받아서 웃으며 사는 상상.
06:17
with a liver transplant, smiling,
134
377100
2080
06:19
regaining her hair, full of joy and life.
135
379220
2520
머리도 다시 나고 즐겁고 생기있게요.
06:22
I preferred that story.
136
382300
2200
그 이야기가 더 좋았습니다.
06:24
That's the story I invested in,
137
384940
2480
그래서 그쪽으로 투자했고
06:27
even as we were sitting on the edge of what seemed like a falling cliff,
138
387460
4120
당시 상황은 마치 벼랑 끝에 앉아 있는 것 같았지만
06:31
I decided I would put out the lawn chair and at least enjoy the scenery.
139
391620
4400
접는 의자를 꺼내 놓고 경치 구경을 하는 걸 택했어요.
06:36
Over 500 people, mostly strangers,
140
396500
2280
대부분 낯선 500명 이상이
06:38
chose to sign up to be donors for Nusayba,
141
398820
3040
누세이바에게 기증을 하겠다고 나섰어요.
06:41
even people who told me they hated me for my politics.
142
401860
3680
제 사상이 싫다고 했던 사람도요.
06:45
They were moved by her story.
143
405580
1800
딸의 이야기에 감동받았대요.
06:47
Sometimes some people can change.
144
407820
3840
누구든 어쩔 땐 바뀔 수 있어요.
06:52
Sometimes some people can choose to do and be good.
145
412060
5680
누구든 어쩔 때는 선행을 하겠다고 택할 수 있어요.
06:58
An anonymous donor, Shawn Zahir,
146
418180
1680
숀 자히르라는 익명의 기증자가 간 일부를 기증하기로 했어요.
06:59
decided to give a piece of his liver to a girl he never met
147
419860
3720
만나보지도 않은 소녀를 살리려고요.
07:03
just so she could live.
148
423620
1640
07:05
I'm not Pollyanna.
149
425300
1440
저는 지나친 낙천주의자도 아니고,
07:06
I'm not a foolish, wide-eyed, naive optimist.
150
426740
2480
바보도 아니고, 순진한 낙관주의자도 아니에요.
07:09
I'm a pragmatist,
151
429260
1560
전 실용주의자이고
07:10
fully aware of the many challenges and horrors we are facing.
152
430860
3680
우리가 처한 고난과 공포를 잘 알아요.
07:14
But through my own personal experience, if it is at all helpful,
153
434540
3120
조금이라도 도움이 된다면, 제 경험에 의하면,
07:17
I can assure you that walking through this forest of horrors,
154
437700
4520
우리가 이 공포스러운 숲을 걸어서
07:22
going on this journey, wherever it may lead,
155
442220
2920
도달하는 곳이 어디든 간에,
07:25
if you choose to invest in hope,
156
445140
1680
희망에 투자한다면
07:26
it at least makes the ride a bit sweeter and easier.
157
446860
4440
여정이 적어도 조금은 더 쉽고 수월할 것입니다.
07:31
And as the wise ram tells Po in “Kung Fu Panda 2,”
158
451740
4760
쿵푸판다2에서 현명한 양이 포에게 이렇게 말했죠.
07:36
"Your story may not have such a happy beginning,
159
456540
4000
“이야기의 시작이 불행하다고 해서
07:40
but that does not make you who you are.
160
460580
2440
너도 불행할 필요는 없다.
07:43
It is the rest of it,
161
463060
1800
네가 무엇이 될지는 이야기의 나머지에 달려 있다.”
07:44
who you choose to be."
162
464860
1880
07:46
Right now,
163
466740
1400
지금,
07:48
survival is victory in this story that we are living.
164
468140
4160
우리가 사는 이 이야기에서는 생존이 승리입니다.
07:52
We are alive during a pandemic.
165
472340
2000
우린 이 전염병에서 살아남았어요.
07:54
We are winning.
166
474380
1160
우리는 이기고 있고 그것만으로도 감사해야 해요.
07:55
And just for that, we should be grateful.
167
475580
1960
07:57
And I hope the choices we make in these challenging times will,
168
477940
3520
이 힘든 시기에 우리가 내리는 결정들은
신의 뜻대로,
08:01
Inshallah, God willing,
169
481460
1240
08:02
lead to a better story for all of us.
170
482700
2400
더 나은 이야기로 우리를 인도할 것입니다.
08:05
And I believe that begins with choosing to invest in hope
171
485140
3760
이는 희망이 없는 때에도 희망에 투자하길 택할 때
08:08
during hopeless times.
172
488940
1680
시작된다고 믿어요.
08:11
Whitney Pennigton Rogers: Thanks so much for that.
173
491540
2400
위트니 패닝턴 로저스: 좋은 말씀 감사합니다.
08:13
It was really wonderful to hear,
174
493940
1560
듣는 것만으로도 힘이 났어요.
08:15
and I think we may even hear Nusayba in the background,
175
495500
2600
뒤로 누세이바의 소리가 들리기도 한 것 같은데,
08:18
which is, I think, exciting.
176
498100
1920
아주 신난 것 같네요.
08:20
WA: I'm sorry, that's her, it's virtual school,
177
500020
2240
와자핫: 미안해요, 누세이바 맞고요, 온라인 수업이라 어쩔 수 없어요.
08:22
I'm doing the best I can.
178
502300
1360
위트니: 아니, 괜찮아요.
08:23
The wildlings are right there.
179
503700
1880
와자핫: 거의 야생 동물이죠.
08:25
What's keeping us from the wildlings is a very thin wall, so let's pray.
180
505620
3600
저 야생 동물과 우리 사이엔 얇은 벽밖에 없으니 기도합시다.
08:29
WPR: I think we talked about this before we started,
181
509580
2440
위트니: 시작하기 전에도 말씀 나눴지만
08:32
that we're all at home right now.
182
512020
1640
지금 저희는 다 집에 있습니다.
08:33
That's the thing I think we all know.
183
513700
2280
다들 이해하는 부분이라고 생각해요.
08:35
So that's what it is.
184
515980
2400
그러니까 괜찮고요.
08:38
I think before we dive into just talking more about what you've suggested
185
518740
3680
작가님이 말씀하신 희망을 키우는 방법에 대해
08:42
around growing hope,
186
522460
1560
더 깊이 이야기하기 전에,
08:44
I'd love to start by talking a little bit about your book
187
524060
2680
작가님의 책 이야기를 조금 하고 싶습니다.
08:46
"Go Back to Where You Came From,"
188
526740
1600
“네 나라로 돌아가라”
08:48
because I think that it will provide a nice foundation
189
528340
2560
작가님이 이를 어떻게 생각하는지,
08:50
for, sort of, understanding your thinking around this
190
530900
2800
그리고 이를 어떻게 진정으로 받아들이게 되었는지에 대해
08:53
and sort of how you've come to really embrace this.
191
533740
3360
알려줄 수 있는 좋은 기초가 될 것 같아요.
08:57
So I guess maybe you could start first by talking about the title of the book.
192
537820
5200
먼저 책 제목에 대해서 이야기해보지요.
09:03
You know, it's part memoir, part historical analysis,
193
543060
4320
자전적이기도 하고 역사적이기도 하고,
09:07
part how-to guide on being inclusive and creating a place of belonging.
194
547380
5720
소속되는 법과 포용의 장으로 만드는 방법이 담겨있는 책이죠.
09:13
How did you come up with the title?
195
553940
1720
제목은 어떻게 짓게 되신 거고 이 제목을 택한 이유는 무엇인가요?
09:15
Why did you choose this for the title of your book?
196
555700
2400
와자핫: 책 제목은 이렇습니다.
09:18
WA: So the title is “Go Back to Where You Came From:
197
558140
2440
“네 나라로 돌아가라: 미국인이 되는 다른 좋은 방법들“
09:20
And Other Helpful Recommendations on How to Become American.”
198
560580
2880
09:23
Very deliberate tongue in cheek, both ugly and funny, right?
199
563460
3120
일부러 모순을 의도했는데, 못나기도 하고 웃기기도 하죠?
09:26
Because I believe that's the lived experience of life.
200
566620
2520
제 생각엔 그게 삶의 경험이기 때문입니다.
09:29
But that's the lived experience of many Americans
201
569180
2320
나라로부터 사랑받지 못하는데도
09:31
who are still trying to love a country that doesn't love us back.
202
571500
3080
여전히 나라를 사랑하려 애쓰는 많은 미국인들의 산 경험이죠.
09:34
And so how do you respond to that pain?
203
574620
3000
사람들은 이 고통에 어떻게 반응할까요?
09:37
And some people cry, as you can tell, I laugh.
204
577660
3880
어떤 사람은 울기도 하지만, 저는 보시다시피 웃습니다.
09:41
And so this book is also an elegy
205
581540
2680
이 책은 슬픈 이야기이기도 하죠.
09:44
for the rest of us
206
584260
1760
미국 이야기의 주인공 역할에 합류하려고 분투하는 우리들의 이야기입니다.
09:46
who are still striving to be co-protagonists
207
586020
2360
09:48
of this American narrative.
208
588420
1680
09:50
And the book tries to expand and stretch this country
209
590100
3840
이 책을 통해 나라의 영역을 확장해서
09:53
to accommodate all of us
210
593980
1840
우리 모두를 포용할 수 있게 해서
09:55
to become the multiracial democracy it has to become.
211
595820
2720
도래해야 하는 다문화 민주주의로 나아가게 하고자 합니다.
09:58
Or else I believe it'll all fail.
212
598580
1840
그렇지 않으면 제 생각엔 다 망해요.
10:00
And it's done with a lot of humor and hope,
213
600420
2040
유머와 희망을 책 속에 많이 집어넣었고
10:02
and throughout the journey, you read the book,
214
602500
2200
책을 읽으셨겠지만, 중간에
10:04
you know, I talk about Nusayba's cancer,
215
604700
1960
누세이바의 암 이야기 외에
10:06
but there's lots of interesting things that happen to me.
216
606700
2680
제게 있었던 재미있는 이야기도 많습니다.
10:09
WPR: To put it mildly.
217
609420
1200
위트니: 좋게 말해서 그렇죠.
10:10
WA: Yeah, my life is like a telenovela,
218
610620
1920
와자핫: 네, 제 인생은 마치
10:12
like a Mexican soap opera for better and for worse.
219
612540
2880
멕시코 아침 드라마처럼 다사다난하달까요.
10:15
And so I hope that when you get to the end part,
220
615460
3960
책 마지막 부분에 가서
10:19
where I talk about "invest in hope, but tie your camel first,"
221
619460
2920
제가 “희망에 투자하되, 낙타부터 매라“고 한 부분에서
10:22
the hope that I give the audience for the future,
222
622420
4040
제가 독자들에게 드리는 미래에 대한 희망은,
10:26
I don't want it to make it a hallmarky,
223
626500
2600
상투적으로 들리거나
10:29
fake, saccharine, Hollywood ending.
224
629140
3040
가짜, 혹은 사카린 같은, 할리우드식 결말이 아니라,
10:32
I want you to really, like, I want it to be earned.
225
632180
3560
정말 일구어 얻은 것이길 바라요.
10:35
And you know, the way to earn it is to confront the horrors,
226
635780
4680
일구어 얻기 위해선 공포를 대면하고,
10:40
confront the challenges, name it, own it.
227
640460
2000
도전하고, 알고, 체득해야 해요.
10:42
Talk about the pain, wear the mileage and the scars.
228
642460
3240
고통을 이야기하고, 연륜을 얻고 상처를 입어야 합니다.
10:45
But despite all of that, you still persist, right?
229
645740
3680
그 모든 것들에도 불구하고, 우리는 계속 노력한단 말이죠.
10:49
And because I agree, I mean,
230
649460
2240
왜냐하면, 제가 방금 드린
10:51
what I said in the speech, the five-minute talk that I just gave you,
231
651700
3320
5분 간의 연설에서 말씀드린 것을, 저는 정말로 믿습니다.
10:55
I believe in it.
232
655060
1160
10:56
I've been on all the sides in moments of deep despair.
233
656220
2520
저는 깊은 절망에 빠져 있기도 했고
10:58
I've been there, of darkness of pain,
234
658780
2000
고통의 어둠 속에 있을 때 항복하면 끝난다는 걸 알았어요.
11:00
and I realize if you tap out, it's over.
235
660820
2920
11:03
If you tap out, it's done.
236
663780
1520
항복하면 끝난다고요.
11:05
And what I've seen,
237
665340
1920
제가 본 건,
아마 책을 읽으셨을 테니까 이것도 이야기하겠지만,
11:07
and we'll probably talk about it because you read the book,
238
667300
2800
다 끝났다고 느끼는 인생의 그 순간들에서,
11:10
in those moments in my life where you feel like it's over, it's done,
239
670100
3480
11:13
I'm at the edge of the cliff and I'm about to fall,
240
673580
3320
절벽 끄트머리에서 떨어질 일밖에 남지 않았을 때,
11:16
there's been a plot twist.
241
676940
1840
늘 반전이 있었습니다.
11:19
Like, the the page turns,
242
679140
1840
마치 페이지가 넘어가면서 더 나은 이야기가 나오는 것처럼요.
11:21
and with it comes, like, a better story.
243
681020
2120
11:23
And so in the book I mention there was a time
244
683180
2440
책에서 언급하기도 했는데,
11:25
where I was completely broke, homeless,
245
685660
3320
한때 저는 완전히 파산해서 집도 잃고,
11:28
my parents were in jail, I was taking care of my grandparents.
246
688980
3200
부모님은 감옥에 계셨고, 조부모님을 모시고 있었죠.
11:32
And I’m like, there’s no way, I couldn’t even imagine my future.
247
692220
3240
뭐랄까, 아무리 생각해봐도 제 미래가 그려지지 않는 거예요.
11:35
I couldn't imagine living to the age of 40.
248
695460
2080
마흔 살이 된 저를 상상할 수 없었고 서른다섯이면 죽었을 거라고 생각했죠.
11:37
I thought I would be dead by 35.
249
697580
1560
11:39
I’m being honest with anyone who’s listening.
250
699140
2120
정말 솔직하게 말씀드리는 거예요.
말씀드렸다시피 닥터 스트레인지처럼 수많은 인생을 상상했는데
11:41
My timeline, you know, I imagine a lot, like I said, like Doctor Strange,
251
701260
3520
11:44
it ended at 35, I just couldn't imagine it.
252
704820
2000
모두 서른다섯 살에 끝났고 그 이후는 상상이 안 됐어요.
11:46
And I just knew that I would die.
253
706860
1600
그냥 죽을 걸 알고 있었고 거의 죽었기도 했어요.
11:48
It’d be over, and I almost did die.
254
708500
1720
11:50
But here I am, sitting in my home,
255
710260
2160
하지만 전 여기 집에 앉아 있죠.
11:52
married to a woman who's way better than me,
256
712460
2240
한참 나은 여자와 결혼했죠, 저는 장가를 잘 갔어요.
11:54
I married way up.
257
714740
1240
저보다 매력있고, 똑똑하고, 믿기지도 않고 웃음이 나지도 않죠.
11:56
Like, hotter than me, smarter than me,
258
716020
1840
11:57
like, it’s ridiculous, not even cool.
259
717900
1920
11:59
And then I got three kids and then Nusayba, who was supposed to die,
260
719820
3200
그리고 세 아이를 얻고, 이어서 누세이바가 그렇게 됐죠.
사람들은 누세이바가 버티지 못할 거라고 했죠.
12:03
that’s what they told me, she wouldn’t make it.
261
723060
2200
사람들은 온갖 합병증을 말했죠.
12:05
They said every complication against this girl is happening,
262
725300
3240
12:08
you could just hear her chirping right now,
263
728580
2040
여러분, 저기서 꺄르륵 대는 소리가 들리시죠.
12:10
I'm sure you guys can hear her chirping, that's Nusayba.
264
730660
2720
저 소리가 분명히 들리실 텐데, 쟤가 누세이바예요.
12:13
So you never know, you never know.
265
733380
2160
그러니까 진짜 모르는 일이에요, 정말.
12:15
WPR: We have a question that came in from Darcy,
266
735540
2280
위트니: 달시 씨가 질문을 주셨네요.
12:17
where Darcy asked, "The idea of investing in hope is a great one.
267
737860
3080
“희망에 투자한다는 생각은 훌륭하지만,
12:20
But how can we make it tangible?
268
740940
1560
실생활에서는 어떻게 할 수 있나요?
12:22
You mentioned visualization or avoiding complaining,
269
742540
2680
상상하고, 불평은 줄이라고 하셨는데
12:25
but how else can we actually bring this to life?"
270
745260
2520
실생활에 적용할 수 있는 다른 방법이 있나요?”
12:27
WA: It's a very good question,
271
747780
1480
와자핫: 아주 좋은 질문입니다.
12:29
and that's where I say, tie your camel first.
272
749300
2800
제가 낙타부터 매라고 말한 부분이군요.
12:33
You have to exhaust yourself of every possibility within your control.
273
753180
4520
여러분이 통제 가능한 범위 내의 모든 가능성을 두드려 봐야 합니다.
12:38
You know, and after that, you have to let go.
274
758260
2120
그 다음엔, 그냥 놔버리는 거예요.
책에서 말한 예를 보죠.
12:40
I'll give you an example, I mention it in the book.
275
760380
2680
12:43
There was a moment, my parents were in jail.
276
763060
2480
부모님이 수감되셨던 때가 있었어요.
12:45
I'm 21 years old, I have to leave school.
277
765580
2360
저는 스물한 살이었고 학교를 중퇴해야 했습니다.
12:47
I'm taking care of my grandparents,
278
767940
1880
조부모님을 돌봐야 했죠, 당시 같이 살던 할머니들을요.
12:49
my grandmothers, who used to live with me.
279
769860
2000
12:51
I'm an only child.
280
771900
1160
전 외아들이었고 가사를 돌보고 변호사 비용을 마련해야 했죠.
12:53
I have to care of the family business,
281
773100
1840
12:54
I have to pay the lawyer.
282
774940
1320
12:56
It's post-9/11, my community turns vicious and cruel.
283
776300
4280
9/11사건 이후라 사회가 잔인해지고 거칠어지고 있었죠.
13:00
Bad news travels fast, ladies and gentlemen,
284
780620
2080
나빠지는 건 한순간이더라고요, 여러분, 정말 한순간이었어요.
13:02
bad news travels fast.
285
782740
1560
13:04
I'm surgical with my budget.
286
784340
1960
돈을 신중하게 써야 했어요.
13:06
I have an Excel sheet.
287
786340
1280
엑셀시트 가계부가 있었는데, 돈을 내야 할 곳들이 많았어요.
13:07
I've got to pay all the bills.
288
787660
2040
13:09
According to my Excel sheet,
289
789700
1600
제 가계부를 봤더니
13:11
after I withdrew the 20 dollars from Wells Fargo
290
791340
2880
웜스프링과 미션 가 모퉁이에 있는 웰스 파고 은행에서
13:14
on the corner of Warm Springs and Mission,
291
794260
2280
20달러를 출금하면 71달러가 남는다고 하더군요.
13:16
I was supposed to have 71 dollars left.
292
796580
2600
13:19
I go to the ATM of Wells Fargo.
293
799220
2280
웰스 파고의 ATM기계에 가서
13:22
I take out the 20 bucks, I get the receipt.
294
802180
3040
20달러를 출금하고 영수증을 받았는데
13:25
I look at the bottom, instead of 71 dollars,
295
805220
2840
영수증에 나온 잔액은
71달러가 아니라 0.03달러였어요.
13:28
it was 00.03.
296
808060
4080
13:32
I had 20 dollars, 00.03,
297
812460
3200
20달러하고 0.03달러가 남았는데,
13:35
I had to pay the bills, pay the lawyer,
298
815660
2240
고지서와 변호사 비용도 내야 하고 가족도 돌봐야 하는 거죠.
13:37
take care of my family.
299
817940
1440
13:39
And I swear to you, at that time ...
300
819420
2960
맹세컨대, 그 당시에는,
13:42
I mean, honestly, I said: “I have done everything in my power.
301
822420
3520
솔직하게 말씀드리면, 이렇게 말했습니다.
“내가 할 수 있는 일은 다했다. 나는 지쳤다.
13:45
I am exhausted.
302
825980
1560
13:47
What can I do with three cents?”
303
827860
1560
3센트로 뭘 할 수 있겠나?”
13:49
I didn't even get angry, I didn't get upset.
304
829460
2120
화도 나지 않았고 슬프지도 않았죠.
13:51
I remember this vividly, it was a beautiful Bay Area day,
305
831580
2720
아주 선명하게 기억하는데, 베이 에어리어의 화창한 날이었고
13:54
anyone who lives there knows, 4pm, little bit of a windy breeze.
306
834340
3200
거기 사는 분들은 아실 텐데 바람이 살랑살랑 부는 오후 네 시였죠.
13:57
The sun was still there, it was just idyllic.
307
837540
2120
아직 해도 떠있고, 완벽한 날씨였어요.
13:59
And I remember I started laughing, look at the receipt,
308
839700
2640
영수증을 보면서 웃었던 기억이 나요.
뒤에 사람들 몇명이
14:02
and a couple of people behind me
309
842340
1560
14:03
were trying to figure out what’s wrong with this guy.
310
843900
2520
이 사람이 왜 이러나 궁금해 했고요.
전 뭘 해야 할지 몰랐거든요, 3센트만 남았다니, 그냥 웃었어요.
14:06
Because I didn’t know what to do, I just chuckled, I had three cents left.
311
846460
3480
그리고 제가 한 일은 이겁니다.
14:09
So this is what I did.
312
849940
1200
20달러를 가지고 길을 건너가서 다 써버리기로 했어요.
14:11
I took the 20 dollars, went across the street and decided to splurge.
313
851180
3240
14:14
I went to Subway
314
854420
1720
서브웨이에 가서
14:16
and had a Subway supersized meal,
315
856180
2840
초대형 샌드위치를 사 먹었어요.
14:19
foot-long tuna sandwich with all the workings and avocado.
316
859060
3680
아보카도와 온갖 것을 다 넣은 12인치짜리 참치 샌드위치였어요.
14:22
And then I decided to have two chocolate chip cookies.
317
862780
2600
초콜릿칩 쿠키도 두 개 먹었고요.
14:25
Then I went next door and had -- what is a Venti?
318
865380
2760
그러고 나서 옆집으로 가서,
스타벅스에서 제일 큰 게 벤티인가요?
14:28
What's the largest one at Starbucks?
319
868180
1880
14:30
WPR: I think Venti, I don't drink coffee.
320
870100
2200
위트니: 벤티인 것 같아요, 전 커피를 안 마셔서요.
14:32
WA: Venti caramel frappe with extra caramel drizzle, right?
321
872300
3680
와자핫: 벤티 사이즈 캬라멜 프라페에 캬라멜 시럽을 추가했어요.
20달러가 10달러로 줄었죠.
14:36
And I had now 20 dollars became 10 dollars.
322
876020
3000
집으로 가서 할머니에게 말했죠.
14:39
I went home, and I told my grandmother,
323
879060
2880
14:41
I said, "I've done everything I possibly could.
324
881980
3120
“저는 할 수 있는 일은 다 했어요.
14:45
There's nothing else I can do.
325
885140
1600
더 이상 뭘 해야 할지 모르겠어요.
14:46
We have 10 bucks left, I'm sorry."
326
886780
2480
10달러밖에 안 남았어요, 죄송해요.”
14:49
I had some Dal Chawal that night watched a Netflix movie.
327
889300
3640
저녁으로는 달 차왈을 먹고 넷플릭스 영화를 봤어요.
14:52
And I remember, I said this in the book, I let go.
328
892980
2920
책에서 얘기한 것처럼 놓아버린 기억이 나요.
14:55
There's nothing else I could do.
329
895940
1560
그 외엔 할 수 있는 일이 없었고 완전히 놓아 버렸죠.
14:57
I completely let go.
330
897500
1200
14:58
I said, Allah, whatever happens, Inshallah, I leave it up to you.
331
898700
3120
“알라, 무슨 일이든 간에, 뜻대로 하세요“라고 했죠.
15:01
I've done everything within my powers,
332
901820
1960
제 힘으로 할 수 있는 일은 다 했고,
15:03
like, everything I could possibly think of, I've done.
333
903820
2600
생각해낼 수 있는 일이란 일은 다 해봤으니까요.
15:06
This is it, like, you want to save me, save me,
334
906420
2240
뭐랄까, 구하고 싶으면 구하시고, 아니면 맘대로 하시고요.
15:08
you don't want to save me, whatever, I enjoyed my Subway meal.
335
908700
2960
샌드위치는 맛있었습니다.
그리고 기억나는 게, 아주 재밌는데,
15:11
And I remember, this is really interesting,
336
911660
2000
15:13
I had the best night's sleep that night that I have ever had in my life.
337
913700
3720
그날 밤에 잔 잠이 인생을 통틀어 제일 꿀잠이었어요.
15:17
I remember that sleep to this day.
338
917460
2120
그날의 숙면이 아직도 기억나요.
15:19
I have prayed for that sleep.
339
919620
1400
그런 숙면을 소원했었거든요.
15:21
I felt like I was a baby in my mother's womb.
340
921020
2880
어머니 배 속의 태아 같은 기분이었어요.
15:23
I tried to wonder why.
341
923940
1560
왜일까 생각해봤는데,
15:25
It's because I knew that I did everything within my powers,
342
925500
2840
내 힘으로 할 수 있는 일은 다 했다는 걸 내가 알았고,
15:28
I exhausted myself, and I let it go.
343
928380
2000
온 힘을 다 한 후에 놓아 줬기 때문이에요.
15:30
And then what happened,
344
930420
1200
그러고 나서 어쩌다 보니까 대출로 2500불이 생겼어요.
15:31
somehow, I got a loan and 2,500 bucks came.
345
931660
2440
15:34
And the story continued.
346
934140
2000
그리고 삶이 계속됐죠.
15:36
And so when you're saying about doing something tangible,
347
936180
2720
그러니 실생활에서 할 수 있는 일을 물으신다면,
15:38
it's not just me saying that like,
348
938940
1640
말로만 그칠 것이 아니라,
15:40
you have to have some feeling of control and autonomy
349
940620
2520
통제감과 자기주도적인 기분을 느껴야 합니다.
15:43
in what is a world where you feel adrift
350
943140
2440
발밑에서 땅이 흔들리고 떠다니는 것 같은 이 세상에서 말이죠.
15:45
and the ground is shifting beneath your feet.
351
945580
2160
15:47
Those small chores that you take for granted,
352
947780
2600
여러분이 당연하게 여기는 사소한 일과는
15:50
they'll give you order, some discipline.
353
950420
2040
여러분에게 질서와 규율을 줍니다.
15:52
I’m making that chai. I’m painting this.
354
952500
2520
차이 티 만들기, 그림 그리기,
아이 밥 챙겨주기, 쓰레기 내버리기.
15:55
I’m feeding my children. I took out the trash.
355
955060
2720
15:57
I did some work today.
356
957820
1360
오늘 할 일을 했습니다.
15:59
I can control this. I did this with my hands.
357
959220
2120
저는 이것들을 통제할 수 있고 제 두 손으로 했습니다.
16:01
I'm still alive, right?
358
961380
1560
저는 아직 살아있잖아요?
16:02
And then you plot and you do the best you can,
359
962980
2680
그러고 꽃을 심고 최선을 다하고 그 다음엔 놓아주는 거죠.
16:05
and then you let go.
360
965700
1160
16:06
And I think those daily chores, that daily routine, that you establish
361
966900
4200
그렇게 쌓은 일과들, 일상들이
16:11
gives you a sense of rhythm,
362
971100
1480
최소한 어떤 리듬감을 주고 이렇게 말하죠.
16:12
at the very least, says,
363
972620
1400
16:14
"The world can take everything, but it won't take this.
364
974060
3800
“세상이 모든 걸 뺏어갈지라도 이건 못 뺏는다.
16:17
It won't take my delicious cup of chai that I made with my own hands.
365
977900
3680
내가 직접 만든 맛있는 차이 티 한 잔은 못 뻇는다.
16:21
It won't take this little plant I plotted outside.
366
981580
5880
밖에 심은 작은 꽃 하나는 못 뺏는다.
16:27
It won't take my love for my kids.
367
987500
1800
아이들을 향한 내 사랑도. 그걸 뺏을 순 없어.
16:29
It won't take that from me.
368
989340
1440
16:30
Not today, death, not today."
369
990820
2560
오늘은 안 돼, 죽음아, 오늘은 아니라고.”
16:33
So I hope for whoever asked that question, I hope that was hopeful.
370
993380
3600
질문을 하신 분이 누구든, 도움이 되었길 바랍니다.
16:37
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss]
371
997420
2960
[생각을 하게 만드는 강연을 놓치지 마세요]
16:40
[Become a TED Member at ted.com/membership]
372
1000420
2640
[ted.com/membership에서 TED 회원이 되세요]
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7