3 Lessons on Hope in Challenging Times | Wajahat Ali | TED

57,838 views ・ 2022-03-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Natasha Greenhouse Revisor: Sebastian Betti
00:04
The last time I addressed this august TED crowd was in 2019
0
4100
4720
La última vez que hablé con este augusto público TED fue en 2019
00:08
from the main stage in Vancouver,
1
8820
3000
desde el escenario principal en Vancouver,
00:11
where I was giving my first TED Talk on the case for having children.
2
11860
4440
donde di mi primera charla de TED sobre el argumento en favor de tener hijos.
00:16
And that's where I shared the news I had just received earlier in the week
3
16740
5120
Y allá es donde compartí la noticia que había recibido esa semana
00:21
that my then two-year-old daughter, Nusayba,
4
21900
2640
que mi hija Nusayba, que entonces tenía dos años,
00:24
was diagnosed with stage IV cancer and needed a full liver transplant.
5
24580
5560
fue diagnosticada con cáncer de etapa 4 y necesitaba un trasplante de hígado.
00:31
So how have your past three years been?
6
31500
2840
¿Bueno, cómo han sido los últimos tres años para ti?
00:34
As you can imagine,
7
34980
1440
Como puedes imaginar,
00:36
our last three years have been eventful.
8
36460
2680
nuestros últimos tres años han sido azarosos.
00:39
However, they have given me some tough,
9
39860
3680
Sin embargo, me han aportado unas difíciles experiencias
00:43
learned, lived experiences and lessons
10
43580
3440
y lecciones educativas y vividas
00:47
about this ephemeral thing we call hope.
11
47060
3480
sobre esa cosa efímera que llamamos la esperanza.
00:50
And apparently, there is a huge demand for hope right now.
12
50580
4600
Y aparentemente, hay una gran demanda de esperanza ahora.
00:55
In 2022,
13
55220
1280
En 2022,
00:56
we're all dealing with multiple crises.
14
56500
2440
estamos todos enfrentando múltiples crisis.
00:58
A pandemic has killed 900,000 Americans,
15
58940
2720
Una pandemia ha matado a 900 000 estadounidenses,
01:01
there's a partial lockdown, there's disinformation,
16
61660
2600
hay una cuarentena parcial, hay desinformación,
01:04
there's income inequality,
17
64300
1240
hay desigualdad salarial,
01:05
the rise of white supremacy, people telling people like me,
18
65580
3760
el ascenso de la supremacía blanca, personas diciéndole a personas como yo,
01:09
“Go back to where you came from.”
19
69340
2000
“Regrésate a tu tierra”.
01:11
We have to learn new Greek letters every few months,
20
71380
2520
Hay que aprender nuevas letras griegas cada rato,
01:13
and oh, yeah, there's climate change.
21
73940
2200
y, ah, también el cambio climático.
01:16
But other than that, things are pretty peachy.
22
76140
2760
Pero aparte de eso, las cosas van bien.
01:18
And with all of that, you might be asking,
23
78940
2680
Y con todo eso, quizás preguntes:
01:21
“Well, then, why should we be hopeful in such hopeless times, Wajahat?”
24
81660
6240
¿Pues entonces por qué debemos tener esperanza
en tiempos de tanta desesperanza?
01:28
And that is a very valid question.
25
88340
3200
Y esa es una pregunta muy válida.
01:32
And it's a perfectly fair question.
26
92540
1760
Y es una pregunta demasiada justa.
01:34
But hope is what allowed me to believe that my daughter would somehow survive.
27
94700
6160
Pero la esperanza es lo que me permitió creer que mi hija sobreviviría.
01:40
And she did.
28
100860
1200
Y sí sobrevivió.
01:42
And so if I may, allow me to share briefly
29
102060
2600
Entonces si me permite compartir brevemente
01:44
three pieces of advice or lessons
30
104700
2880
tres consejos o lecciones
01:47
or things that we can do
31
107620
1880
o cosas que se pueden hacer
01:49
that gave me hope in hopeless times
32
109540
2800
que me dio esperanza en tiempos desesperanzados
01:52
and that I hope can help you.
33
112380
1920
y que espero que puedan ayudar a ti.
01:54
Number one.
34
114660
1160
Número uno.
01:56
Tie your camel first.
35
116260
1360
Amarra tu camello primero.
01:57
There's a great saying in Islam,
36
117660
2440
Hay un dicho genial en el Islam,
02:00
many Muslims know this,
37
120100
1200
los musulmanes lo saben,
02:01
that, have faith in God, but tie your camel first.
38
121340
3400
ten fe en Dios, pero amarra tu camello primero.
02:05
As a dad,
39
125060
1160
Como padre,
02:06
I felt utterly hopeless with Nusayba's cancer.
40
126260
3360
me sentí totalmente sin esperanza con el cáncer de Nausayba.
02:09
I'm the dad, I'm supposed to fix things.
41
129660
2680
Soy el padre, se supone que yo arreglo las cosas.
02:12
But I couldn't fix cancer.
42
132340
2000
Pero no podía arreglar el cáncer.
02:14
Cancer plays for all the marbles.
43
134380
2920
El cáncer juega por todo.
02:17
It's a relentless, brutal, remorseless killing machine.
44
137340
4200
Es una implacable máquina de muerte brutal, sin remordimiento.
02:21
It does not care about your vacation plans.
45
141580
2680
No le importan tus planes de vacaciones.
02:24
It does not care about your bucket list.
46
144300
1960
No le importan tus sueños.
02:26
It does not care about your Netflix queue.
47
146300
2080
No le importa tu lista en Netflix.
02:28
It comes for everything.
48
148420
2920
Viene por todo.
02:31
Then, coronavirus.
49
151340
1960
Luego, el coronavirus.
02:33
Awesome.
50
153340
1200
Genial.
02:34
How do I defeat coronavirus?
51
154540
2080
¿Cómo derroto al coronavirus?
02:36
A 41-year-old, middle-aged, slightly overweight male with flat foot.
52
156620
4760
Un hombre con 41 años, de mediana edad, un poco sobrepeso con el pie plano.
02:42
It's easy to feel helpless,
53
162100
3080
Es fácil sentirse sin esperanza,
02:45
out of control, adrift.
54
165220
1680
sin control, sin rumbo.
02:47
But at the end of the day,
55
167420
1920
Pero al final,
02:49
try letting go of what you can't control
56
169380
3920
trata de aliviarte de lo que no puedes controlar
02:53
and just focus on what you can control.
57
173340
2960
y solo enfócate en lo que sí puedes controlar.
02:56
The simple stuff.
58
176700
1200
Las cosas simples.
02:58
Wear a mask.
59
178340
1160
Ponte la mascarilla.
02:59
Get vaccinated.
60
179860
1200
Vacúnate.
03:01
Take care of your daily chores.
61
181380
2280
Encárgate de tus tareas diarias.
03:04
Something that makes you feel that you have some control,
62
184220
2680
Algo que te haga sentir que tienes un poco de control,
03:06
some agency in this world.
63
186940
1400
un poco de poder en el mundo.
03:08
When it came to Nusayba,
64
188380
1520
Con respecto a Nusayba,
03:09
that meant as a dad, just to be present, you know,
65
189900
3320
eso significaba que como padre simplemente estar presente, sabes,
03:13
building her her Lego Friends set when she asked me to build it.
66
193260
3440
montando su juego de los amigos Lego cuando me lo pidió.
03:16
Watching "Frozen" 39 times,
67
196740
2000
Ver “Frozen” 39 veces,
03:18
then followed by "Zootopia" 46 times,
68
198780
2520
y después “Zootopia” 46 veces,
03:21
then followed by "Moana" 56 times.
69
201300
2360
luego “Moana” 56 veces.
03:23
Getting her the tasty frozen yogurt from the hospital vending machine
70
203700
3960
Conseguirle el rico yogur helado de la máquina expendedora del hospital
03:27
that she loved.
71
207660
1240
que le encantaba.
03:28
Do what you can the best you can.
72
208940
3400
Haz lo que puedas lo mejor que puedas.
03:32
Have hope, but tie your camel first.
73
212380
3240
Ten fe pero amarra tu camello primero.
03:35
And then be like Elsa from "Frozen"
74
215660
3160
Luego ser como Elsa de “Frozen”
03:38
and let the rest go.
75
218860
1400
y declárate libre de lo demás.
03:40
Number two:
76
220580
1120
Número dos:
03:42
invest in joy.
77
222580
1920
Invierte en la alegría.
03:44
Make the intention to actively invest in this thing called joy every day.
78
224980
6280
Ten la intención de activamente invertir en esa cosa llamada alegría a diario.
03:51
Almost like a workout.
79
231300
1160
Casi como el ejercicio.
03:52
You have to commit to it.
80
232500
1560
Tienes que comprometerte a ello.
03:54
It has to be a discipline.
81
234060
1920
Tiene que tener disciplina.
03:55
Build and flex that muscle.
82
235980
2000
Crea y flexiona ese músculo.
03:58
The world does not need more masochists or martyrs.
83
238020
2960
El mundo no necesita más masoquistas o mártires.
04:01
It does not need more overworked, overstressed burnouts.
84
241020
4280
No necesita más gente sobrecargada, desgastada por estrés.
04:05
New rule for 2022.
85
245340
1880
Una nueva regla para 2022:
04:07
You deserve to have moments of joy, even if they are fleeting,
86
247260
3840
Mereces tener momentos de alegría, aunque sean fugaces,
04:11
every day that you are alive.
87
251140
2160
cada día que estés vivo.
04:13
And you have to take those moments,
88
253300
2080
Y tienes que tomar esos momentos,
04:15
you have to grab them, you have to seize them.
89
255420
2360
tienes que agarrarlos, tienes que aprovecharlos.
04:17
I love food,
90
257820
1160
Amo la comida,
04:19
so I learned how to cook Pakistani food,
91
259020
1920
así aprendí a cocinar comida pakistaní,
04:20
took my mom's recipes during lockdown.
92
260940
2040
usé recetas de mi mamá en la cuarentena.
04:22
My kids love Lego, so that means now I love Lego.
93
262980
3320
Mis hijos adoran los Lego, así que ahora yo adoro los Lego.
04:26
I love drinking chai.
94
266340
1240
Amo tomar el té chai.
04:27
I make a cup of chai every day, it makes me happy.
95
267620
2360
Me hago una taza de chai a diario, me hace feliz.
04:30
No matter how much stress or pain or misery I was going through,
96
270020
4560
No importa cuánto estrés o dolor o miseria sentía,
04:34
I made sure to invest time every day,
97
274620
2800
me aseguré de invertir tiempo todos los días,
04:37
to invest in things and people
98
277460
1920
a invertir en las cosas y personas
04:39
and experiences that gave me joy.
99
279420
2120
y experiencias que me aportaban alegría.
04:41
And finally, number three.
100
281580
1720
Y finalmente, número tres.
04:43
I would recommend, humbly, invest in the narrative of hope
101
283660
5040
Recomendaría, humildemente, invertir en la narrativa de la esperanza
04:48
because the alternative is apathy and cynicism.
102
288700
3920
porque la alternativa es la apatía y el cinismo.
04:53
Investing in hope is painful.
103
293140
2120
Duele invertir en la esperanza.
04:55
It means opening yourself up to the possibility of pain,
104
295300
3880
Significa que te abres a la posibilidad del dolor,
04:59
betrayal and disappointment.
105
299180
2520
la traición y la decepción.
05:01
It's easier to court cynicism, right?
106
301740
2160
Es más fácil vincularse el cinismo, ¿no?
05:03
You expect nothing, so you lose nothing.
107
303900
2360
Esperas nada, así pierdes nada.
05:06
But it also means you have resigned yourself to the cheap seats.
108
306300
3600
Pero también significa que te has quedado con los asientos hasta atrás.
05:09
You are a spectator who yells out "Boo,"
109
309900
2560
Eres el espectador que abuchea
05:12
instead of being a participant in the ring where your nose could get bloody,
110
312460
3600
en vez de ser el participante en el ring donde te puede sangrar la nariz,
05:16
but at least you're pushing the ball forward.
111
316100
2120
pero por lo menos avanzas con la pelota.
05:18
It means choosing apathy and nihilism, which is comforting and easy,
112
318220
4800
Significa elegir la apatía y el nihilismo, lo cual es cómodo y fácil,
05:23
but also lazy and destructive.
113
323060
1960
pero también vago y destructivo.
05:25
During Nusayba's cancer,
114
325820
1160
Durante el cáncer,
05:27
I used to sit up every night after my family went to sleep
115
327020
3080
solía quedarme despierto después que mi familia iba dormir,
05:30
and I stayed up till, like, three or four am, I couldn't sleep.
116
330100
3040
y me quedaba despierto hasta las tres o cuatro, no podía dormir.
05:33
And instead I imagined,
117
333140
1160
Y me ponía a imaginar,
05:34
like Doctor Strange in "Avengers: Endgame,"
118
334340
2280
como Doctor Strange en “Avengers Endgame”,
05:36
with the time stone,
119
336620
1400
con la gema del tiempo,
05:38
every possible scenario and outcome, just to prepare myself as a father.
120
338060
3560
cada escenario y resultado posible, solo para prepararme como padre.
05:41
I had to emotionally prepare for every outcome.
121
341660
2640
Tuve que prepararme emocionalmente para cada resultado.
05:44
So I used to imagine Nusayba dying.
122
344340
2280
Entonces solía imaginar la muerte de Nusayaba.
05:47
I imagined burying her with my own hands.
123
347020
2640
Imaginaba enterrándola con mis propios manos.
05:49
I imagined making the phone call to her grandparents,
124
349700
2480
Imaginaba haciendo la llamada a sus abuelos,
05:52
explaining that she had died, listening to them cry.
125
352220
2840
explicando que se había muerto, escuchándolos llorar.
05:55
I imagined living the rest of my life like a shell of a man,
126
355100
3600
Imaginaba viviendo el resto de mi vida como un hombre vacío,
05:58
but pretending to put a smile on my face
127
358740
1920
pero fingiendo una sonrisa en la cara
06:00
because I had a son to raise and now a daughter.
128
360700
2600
porque tenía un hijo para criar y ahora una hija.
06:03
My wife, badass that she is,
129
363300
1880
Mi esposa, tan increíble que es,
06:05
was also pregnant during Nusayba's cancer.
130
365220
3600
estaba también embarazada durante el cáncer de Nusayba.
06:09
I had to be prepared.
131
369340
1560
Tenía que prepararme.
06:10
But I also chose to invest in a narrative in which Nusayba lived.
132
370940
3760
Pero también elegí invertir en la narrativa donde Nusayaba sobrevivía.
06:14
And I imagined seeing her alive
133
374740
2320
Y yo imaginaba verla viva
06:17
with a liver transplant, smiling,
134
377100
2080
con un trasplante de hígado, sonriendo,
06:19
regaining her hair, full of joy and life.
135
379220
2520
recuperando el cabello, llena de alegría y vida.
06:22
I preferred that story.
136
382300
2200
Preferí esa historia.
06:24
That's the story I invested in,
137
384940
2480
Esa fue la historia en que invertí,
06:27
even as we were sitting on the edge of what seemed like a falling cliff,
138
387460
4120
a pesar de estar al borde de lo que parecía un acantilado que caía,
06:31
I decided I would put out the lawn chair and at least enjoy the scenery.
139
391620
4400
decidí sacar una silla y por lo menos disfrutar la vista.
06:36
Over 500 people, mostly strangers,
140
396500
2280
Más de 500 personas, la mayoría desconocidos,
06:38
chose to sign up to be donors for Nusayba,
141
398820
3040
se inscribieron para ser donantes para Nusayba,
06:41
even people who told me they hated me for my politics.
142
401860
3680
incluso personas que me dijeron que me odiaban por mi política.
06:45
They were moved by her story.
143
405580
1800
Fueron conmovidos por su historia.
06:47
Sometimes some people can change.
144
407820
3840
A veces algunas personas pueden cambiar.
06:52
Sometimes some people can choose to do and be good.
145
412060
5680
A veces algunas personas pueden elegir hacer bien y ser bueno.
06:58
An anonymous donor, Shawn Zahir,
146
418180
1680
Un donante anónimo, Shawn Zahir,
06:59
decided to give a piece of his liver to a girl he never met
147
419860
3720
decidió dar un pedazo de su hígado a una niña que nunca había conocido
07:03
just so she could live.
148
423620
1640
solo para que pudiera sobrevivir.
07:05
I'm not Pollyanna.
149
425300
1440
No soy iluso.
07:06
I'm not a foolish, wide-eyed, naive optimist.
150
426740
2480
No soy un necio optimista ingenuo.
07:09
I'm a pragmatist,
151
429260
1560
Yo soy pragmático,
07:10
fully aware of the many challenges and horrors we are facing.
152
430860
3680
con plena consciencia de los tantos retos y horrores que estamos enfrentando.
07:14
But through my own personal experience, if it is at all helpful,
153
434540
3120
Pero por mi experiencia personal, si es que pueda ayudar un poco,
07:17
I can assure you that walking through this forest of horrors,
154
437700
4520
te puedo asegurar que al caminar por este bosque de horrores,
07:22
going on this journey, wherever it may lead,
155
442220
2920
andando en este camino, a donde sea que vaya,
07:25
if you choose to invest in hope,
156
445140
1680
si eliges invertir en la esperanza,
07:26
it at least makes the ride a bit sweeter and easier.
157
446860
4440
por lo menos hará el viaje un poco más dulce y fácil.
07:31
And as the wise ram tells Po in “Kung Fu Panda 2,”
158
451740
4760
Y como le dice el carnero sabio a Po en “Kung Fu Panda 2”,
07:36
"Your story may not have such a happy beginning,
159
456540
4000
“Tu historia quizá no tiene un comienzo tan feliz,
07:40
but that does not make you who you are.
160
460580
2440
pero eso no define quién eres.
07:43
It is the rest of it,
161
463060
1800
Es lo resto,
07:44
who you choose to be."
162
464860
1880
a quién escoges a ser”.
07:46
Right now,
163
466740
1400
Ahora,
07:48
survival is victory in this story that we are living.
164
468140
4160
la supervivencia es la victoria en esta historia en que vivimos.
07:52
We are alive during a pandemic.
165
472340
2000
Estamos vivos durante una pandemia.
07:54
We are winning.
166
474380
1160
Estamos ganando.
07:55
And just for that, we should be grateful.
167
475580
1960
Y solo por eso, debemos estar agradecidos.
07:57
And I hope the choices we make in these challenging times will,
168
477940
3520
Y ojalá que las elecciones que hacemos en estos tiempos difíciles,
08:01
Inshallah, God willing,
169
481460
1240
inshallah, si Dios quiere,
08:02
lead to a better story for all of us.
170
482700
2400
nos llevarán a una historia mejor para todos.
08:05
And I believe that begins with choosing to invest in hope
171
485140
3760
Y yo creo que se comienza al elegir a invertir en la esperanza
08:08
during hopeless times.
172
488940
1680
durante los tiempos de desesperanza.
08:11
Whitney Pennigton Rogers: Thanks so much for that.
173
491540
2400
Whitney Pennigton Rogers: Muchas gracias por eso.
08:13
It was really wonderful to hear,
174
493940
1560
Fue maravilloso de escuchar,
08:15
and I think we may even hear Nusayba in the background,
175
495500
2600
y creo que incluso se puede oír a Nusayba en el fondo,
08:18
which is, I think, exciting.
176
498100
1920
lo cual es emocionante, pienso yo.
08:20
WA: I'm sorry, that's her, it's virtual school,
177
500020
2240
WA: Perdón, es ella, es la escuela virtual.
08:22
I'm doing the best I can.
178
502300
1360
Hago lo mejor que puedo.
08:23
The wildlings are right there.
179
503700
1880
Justo allí están los mocosos.
08:25
What's keeping us from the wildlings is a very thin wall, so let's pray.
180
505620
3600
Lo que nos separa de los mocosos es una fina pared, así que vamos rezar.
08:29
WPR: I think we talked about this before we started,
181
509580
2440
WPR: Creo que hablamos de esto antes de empezar,
08:32
that we're all at home right now.
182
512020
1640
que todos estamos en casa ahora.
08:33
That's the thing I think we all know.
183
513700
2280
Es lo que todos conocemos.
08:35
So that's what it is.
184
515980
2400
Entonces así es.
08:38
I think before we dive into just talking more about what you've suggested
185
518740
3680
Creo que antes de hablar más sobre lo que has sugerido
08:42
around growing hope,
186
522460
1560
sobre fomentar la esperanza,
08:44
I'd love to start by talking a little bit about your book
187
524060
2680
me encantaría empezar por hablar un poco de tu libro
08:46
"Go Back to Where You Came From,"
188
526740
1600
“Go back to where you came from”,
08:48
because I think that it will provide a nice foundation
189
528340
2560
porque creo que ofrece una buena base
08:50
for, sort of, understanding your thinking around this
190
530900
2800
para, como que, entender tu forma de pensar sobre esto
08:53
and sort of how you've come to really embrace this.
191
533740
3360
y más o menos cómo has llegado a realmente interiorizar esto.
08:57
So I guess maybe you could start first by talking about the title of the book.
192
537820
5200
Así que creo que puedes empezar primero por hablar sobre el título del libro.
09:03
You know, it's part memoir, part historical analysis,
193
543060
4320
Sabes, es una parte memoria, una parte análisis histórico,
09:07
part how-to guide on being inclusive and creating a place of belonging.
194
547380
5720
una parte guía sobre cómo ser inclusivo y crear un lugar de pertenencia.
09:13
How did you come up with the title?
195
553940
1720
¿Cómo se te ocurrió el título?
09:15
Why did you choose this for the title of your book?
196
555700
2400
¿Por qué lo escogiste para ser el título del libro?
09:18
WA: So the title is “Go Back to Where You Came From:
197
558140
2440
WA: El título es “Regresa a tu tierra:
09:20
And Other Helpful Recommendations on How to Become American.”
198
560580
2880
Y otras recomendaciones útiles para volverse estadounidense”.
09:23
Very deliberate tongue in cheek, both ugly and funny, right?
199
563460
3120
Muy conscientemente irónico, feo y gracioso a la vez, ¿verdad?
09:26
Because I believe that's the lived experience of life.
200
566620
2520
Porque creo que es la experiencia vivida de la vida,
09:29
But that's the lived experience of many Americans
201
569180
2320
la experiencia vivida de muchos estadounidenses
09:31
who are still trying to love a country that doesn't love us back.
202
571500
3080
que aún están tratando de amar un país que no los aman de vuelta.
09:34
And so how do you respond to that pain?
203
574620
3000
Así que, ¿cómo se responde a ese dolor?
09:37
And some people cry, as you can tell, I laugh.
204
577660
3880
Y alguna gente llora, como se puede notar, yo me río.
09:41
And so this book is also an elegy
205
581540
2680
Entonces este libro es también una elegía
09:44
for the rest of us
206
584260
1760
para el resto de nosotros
09:46
who are still striving to be co-protagonists
207
586020
2360
que aún luchamos para ser los coprotagonistas
09:48
of this American narrative.
208
588420
1680
de esta narrativa estadounidense.
09:50
And the book tries to expand and stretch this country
209
590100
3840
Y el libro trata de expandir y alargar este país
09:53
to accommodate all of us
210
593980
1840
para acoger a todos nosotros
09:55
to become the multiracial democracy it has to become.
211
595820
2720
para volver la democracia multirracial que tiene que ser.
09:58
Or else I believe it'll all fail.
212
598580
1840
Si no, yo creo que se fallará todo.
10:00
And it's done with a lot of humor and hope,
213
600420
2040
Y se hizo con mucho humor y esperanza,
10:02
and throughout the journey, you read the book,
214
602500
2200
y a través del viaje -- leíste el libro --
10:04
you know, I talk about Nusayba's cancer,
215
604700
1960
sabes, hablo del cáncer de Nusayba,
10:06
but there's lots of interesting things that happen to me.
216
606700
2680
pero hay muchas cosas interesantes que me pasa.
10:09
WPR: To put it mildly.
217
609420
1200
WPR: Por decirlo suave.
10:10
WA: Yeah, my life is like a telenovela,
218
610620
1920
WA: Sí, mi vida parece una telenovela,
10:12
like a Mexican soap opera for better and for worse.
219
612540
2880
como una telenovela mexicana, para bien o para mal.
10:15
And so I hope that when you get to the end part,
220
615460
3960
Entonces espero que cuando llegues a la parte final,
10:19
where I talk about "invest in hope, but tie your camel first,"
221
619460
2920
de invertir en la esperanza, pero amarra tu camello primero,
10:22
the hope that I give the audience for the future,
222
622420
4040
la esperanza que doy al público para el futuro,
10:26
I don't want it to make it a hallmarky,
223
626500
2600
no quiero hacer un final cursi,
10:29
fake, saccharine, Hollywood ending.
224
629140
3040
bien falso, cliché, un final estilo Hollywood.
10:32
I want you to really, like, I want it to be earned.
225
632180
3560
Quiero que realmente, como que, quiero que sea ganado.
10:35
And you know, the way to earn it is to confront the horrors,
226
635780
4680
Y sabes, se gana al afrontar los horrores,
10:40
confront the challenges, name it, own it.
227
640460
2000
afrontar los retos, nombrarlo, validarlo.
10:42
Talk about the pain, wear the mileage and the scars.
228
642460
3240
Hablar sobre el dolor, mostrar el viaje y las cicatrices.
10:45
But despite all of that, you still persist, right?
229
645740
3680
Pero a pesar de todo eso, aún sigues adelante, ¿verdad?
10:49
And because I agree, I mean,
230
649460
2240
Y porque estoy de acuerdo, o sea,
10:51
what I said in the speech, the five-minute talk that I just gave you,
231
651700
3320
lo que dije en el discurso, esa charla de 5 minutos que acabo de dar,
10:55
I believe in it.
232
655060
1160
yo creo en ello.
10:56
I've been on all the sides in moments of deep despair.
233
656220
2520
Conozco todos lados, los momentos de grave desespero,
10:58
I've been there, of darkness of pain,
234
658780
2000
los he vivido, la oscuridad de dolor,
11:00
and I realize if you tap out, it's over.
235
660820
2920
y me doy cuenta que si te rindas, acabó.
11:03
If you tap out, it's done.
236
663780
1520
Si te rindas, ya no queda más.
11:05
And what I've seen,
237
665340
1920
Y lo que he visto,
11:07
and we'll probably talk about it because you read the book,
238
667300
2800
y probablemente lo vamos hablar porque leíste el libro,
11:10
in those moments in my life where you feel like it's over, it's done,
239
670100
3480
en aquellos momentos en mi vida, cuando sientes que ya se acabó, terminó,
11:13
I'm at the edge of the cliff and I'm about to fall,
240
673580
3320
estoy al borde del precipicio y estoy a punto de caer,
11:16
there's been a plot twist.
241
676940
1840
hay una vuelta de tuerca.
11:19
Like, the the page turns,
242
679140
1840
O sea, se pasa la página,
11:21
and with it comes, like, a better story.
243
681020
2120
y con ello llega una historia mejor.
11:23
And so in the book I mention there was a time
244
683180
2440
Entonces en el libro menciono que había una vez
11:25
where I was completely broke, homeless,
245
685660
3320
cuando estaba completamente sin dinero, sin hogar,
11:28
my parents were in jail, I was taking care of my grandparents.
246
688980
3200
mis padres estaban encarcelados, estaba cuidando de mis abuelos.
11:32
And I’m like, there’s no way, I couldn’t even imagine my future.
247
692220
3240
Y pienso, no hay remedio, no podía ni imaginar mi futuro.
11:35
I couldn't imagine living to the age of 40.
248
695460
2080
No podía imaginar vivir hasta los 40 años.
11:37
I thought I would be dead by 35.
249
697580
1560
Que para los 35, estaría muerto.
11:39
I’m being honest with anyone who’s listening.
250
699140
2120
Estoy siendo honesto con quien esté oyendo.
11:41
My timeline, you know, I imagine a lot, like I said, like Doctor Strange,
251
701260
3520
Mi cronología, sabes, imagino mucho, como dije, como Doctor Strange,
11:44
it ended at 35, I just couldn't imagine it.
252
704820
2000
acababa a los 35. No lo podía imaginar.
11:46
And I just knew that I would die.
253
706860
1600
Y estaba seguro que iba a morir.
11:48
It’d be over, and I almost did die.
254
708500
1720
Se acabaría, y casi sí me morí.
11:50
But here I am, sitting in my home,
255
710260
2160
Pero ahora estoy aquí, sentado en mi casa,
11:52
married to a woman who's way better than me,
256
712460
2240
casado con una mujer que es mucho mejor que yo,
11:54
I married way up.
257
714740
1240
avancé bastante.
11:56
Like, hotter than me, smarter than me,
258
716020
1840
O sea, más guapa, más inteligente,
11:57
like, it’s ridiculous, not even cool.
259
717900
1920
como que es ridículo, no está justo.
11:59
And then I got three kids and then Nusayba, who was supposed to die,
260
719820
3200
Y luego tengo tres hijos, luego Nusayba, que se supone que moriría,
12:03
that’s what they told me, she wouldn’t make it.
261
723060
2200
eso es lo que me dijeron, que no sobreviviría.
12:05
They said every complication against this girl is happening,
262
725300
3240
Dijeron que está pasando cada complicación contra la niña,
12:08
you could just hear her chirping right now,
263
728580
2040
se puede escucharla ahorita,
12:10
I'm sure you guys can hear her chirping, that's Nusayba.
264
730660
2720
seguro que pueden escucharla, esa es Nusayba.
12:13
So you never know, you never know.
265
733380
2160
Entonces nunca se sabe, nunca se sabe.
12:15
WPR: We have a question that came in from Darcy,
266
735540
2280
WPR: Tenemos una pregunta de Darcy,
12:17
where Darcy asked, "The idea of investing in hope is a great one.
267
737860
3080
y pregunta Darcy, “La idea de invertir en la esperanza es genial.
12:20
But how can we make it tangible?
268
740940
1560
¿Cómo se puede hacer palpable?
12:22
You mentioned visualization or avoiding complaining,
269
742540
2680
Mencionaste la visualización o evitar quejarse,
12:25
but how else can we actually bring this to life?"
270
745260
2520
pero ¿qué más se puede hacer para realizarlo?
12:27
WA: It's a very good question,
271
747780
1480
WA: Es una muy buena pregunta,
12:29
and that's where I say, tie your camel first.
272
749300
2800
y allí es donde digo, amarra tu camello primero.
12:33
You have to exhaust yourself of every possibility within your control.
273
753180
4520
Tienes que agotarte de todas las posibilidades dentro de tu control.
12:38
You know, and after that, you have to let go.
274
758260
2120
Sabes, y después, tienes que soltarte.
12:40
I'll give you an example, I mention it in the book.
275
760380
2680
Te doy un ejemplo, lo menciono en mi libro.
12:43
There was a moment, my parents were in jail.
276
763060
2480
Hubo un momento, mis padres estaban en la cárcel.
12:45
I'm 21 years old, I have to leave school.
277
765580
2360
Tengo 21 años, tengo que dejar la escuela.
12:47
I'm taking care of my grandparents,
278
767940
1880
Estoy cuidando de mis abuelos,
12:49
my grandmothers, who used to live with me.
279
769860
2000
mis abuelas, que antes vivían conmigo.
12:51
I'm an only child.
280
771900
1160
Soy hijo único.
12:53
I have to care of the family business,
281
773100
1840
Tengo que cuidar del negocio familiar,
12:54
I have to pay the lawyer.
282
774940
1320
tengo que pagar al abogado.
12:56
It's post-9/11, my community turns vicious and cruel.
283
776300
4280
Es después del 11 de septiembre, mi comunidad se vuelve reconorosa y cruel.
13:00
Bad news travels fast, ladies and gentlemen,
284
780620
2080
Las malas noticias vuelan rápido, señores,
13:02
bad news travels fast.
285
782740
1560
las malas noticias vuelan rápido.
13:04
I'm surgical with my budget.
286
784340
1960
Soy quirúrgico con mi presupuesto.
13:06
I have an Excel sheet.
287
786340
1280
Tengo una hoja de Excel.
13:07
I've got to pay all the bills.
288
787660
2040
Tengo que pagar todas las cuentas.
13:09
According to my Excel sheet,
289
789700
1600
Según mi hoja de Excel,
13:11
after I withdrew the 20 dollars from Wells Fargo
290
791340
2880
después que saqué los USD 20 de Wells Fargo
13:14
on the corner of Warm Springs and Mission,
291
794260
2280
en la esquina de Warm Springs y Mission,
13:16
I was supposed to have 71 dollars left.
292
796580
2600
se supone que me iba quedar con USD 71.
13:19
I go to the ATM of Wells Fargo.
293
799220
2280
Voy al cajero de Wells Fargo.
13:22
I take out the 20 bucks, I get the receipt.
294
802180
3040
Saco los USD 20, tomo el recibo.
13:25
I look at the bottom, instead of 71 dollars,
295
805220
2840
Veo hasta bajo, en vez de 71 dólares,
13:28
it was 00.03.
296
808060
4080
era 00,03.
13:32
I had 20 dollars, 00.03,
297
812460
3200
Tenía USD 20, 00,03.
13:35
I had to pay the bills, pay the lawyer,
298
815660
2240
Tenía que pagar las cuentas, pagar al abogado,
13:37
take care of my family.
299
817940
1440
cuidar de mi familia.
13:39
And I swear to you, at that time ...
300
819420
2960
Y te lo juro, en aquel momento...
13:42
I mean, honestly, I said: “I have done everything in my power.
301
822420
3520
Digo, francamente, dije: “Ya hice todo dentro de mi poder.
13:45
I am exhausted.
302
825980
1560
Estoy agotado.
13:47
What can I do with three cents?”
303
827860
1560
¿Qué hago con tres centavos?”
13:49
I didn't even get angry, I didn't get upset.
304
829460
2120
Ni siquiera me enojé, ni me puse molesto.
13:51
I remember this vividly, it was a beautiful Bay Area day,
305
831580
2720
Lo recuerdo bien, era un día lindo en el Área de la Bahía,
13:54
anyone who lives there knows, 4pm, little bit of a windy breeze.
306
834340
3200
quien vive allí sabe, a las 4 de la tarde con una brisa suave,
13:57
The sun was still there, it was just idyllic.
307
837540
2120
aún estaba el sol, estaba idílico.
13:59
And I remember I started laughing, look at the receipt,
308
839700
2640
Y me acuerdo que me puse a reír al ver el recibo,
14:02
and a couple of people behind me
309
842340
1560
y unas personas atrás de mí
14:03
were trying to figure out what’s wrong with this guy.
310
843900
2520
se preguntaban que qué le pasaba a este tipo.
14:06
Because I didn’t know what to do, I just chuckled, I had three cents left.
311
846460
3480
Porque no sabía qué hacer, solo me reí, me quedaban tres centavos.
14:09
So this is what I did.
312
849940
1200
Y esto es lo que hice.
14:11
I took the 20 dollars, went across the street and decided to splurge.
313
851180
3240
Tomé los USD 20, atravesé la calle y decidí derrochar.
14:14
I went to Subway
314
854420
1720
Fui a Subway
14:16
and had a Subway supersized meal,
315
856180
2840
y me compré el combo grande de Subway,
14:19
foot-long tuna sandwich with all the workings and avocado.
316
859060
3680
un sándwich de atún de 30 cm con todo más aguacate.
14:22
And then I decided to have two chocolate chip cookies.
317
862780
2600
Luego me pedí dos galletas de chispas de chocolate.
14:25
Then I went next door and had -- what is a Venti?
318
865380
2760
Después fui a lado y me compré... ¿qué es, un Venti?
14:28
What's the largest one at Starbucks?
319
868180
1880
¿Cuál es el más grande en Starbucks?
14:30
WPR: I think Venti, I don't drink coffee.
320
870100
2200
WPR: Creo que es Venti, no tomo café.
14:32
WA: Venti caramel frappe with extra caramel drizzle, right?
321
872300
3680
WA: Un frappé de caramelo tamaño venti con extra caramelo, ¿va?
14:36
And I had now 20 dollars became 10 dollars.
322
876020
3000
Y ahora tenía... USD 20 se convirtieron en USD 10.
14:39
I went home, and I told my grandmother,
323
879060
2880
Regresé a casa, y le dije a mi abuela,
14:41
I said, "I've done everything I possibly could.
324
881980
3120
dije, “Ya hice todo que podía hacer.
14:45
There's nothing else I can do.
325
885140
1600
No hay nada más que pueda hacer.
14:46
We have 10 bucks left, I'm sorry."
326
886780
2480
Tenemos USD 10, disculpa”.
14:49
I had some Dal Chawal that night watched a Netflix movie.
327
889300
3640
Comí un poco de dal chawal esa noche y vi una película en Netflix.
14:52
And I remember, I said this in the book, I let go.
328
892980
2920
Y me acuerdo, dije esto en el libro, solté todo.
14:55
There's nothing else I could do.
329
895940
1560
No podía hacer nada más.
14:57
I completely let go.
330
897500
1200
Solté todo por completo.
14:58
I said, Allah, whatever happens, Inshallah, I leave it up to you.
331
898700
3120
Dije, Allah, pase lo que pase, inshallah, lo dejo todo a ti.
15:01
I've done everything within my powers,
332
901820
1960
He hecho todo dentro de mi poder,
15:03
like, everything I could possibly think of, I've done.
333
903820
2600
toda posibilidad que he conseguido imaginar, lo hice.
15:06
This is it, like, you want to save me, save me,
334
906420
2240
Ya no queda más, si quieres salvarme, sálvame.
15:08
you don't want to save me, whatever, I enjoyed my Subway meal.
335
908700
2960
Si no quieres, no importa, me gustó mi comida de Subway.
15:11
And I remember, this is really interesting,
336
911660
2000
Y me acuerdo, es bien interesante esto,
15:13
I had the best night's sleep that night that I have ever had in my life.
337
913700
3720
dormí tan bien esa noche, lo mejor de mi vida.
15:17
I remember that sleep to this day.
338
917460
2120
Hasta hoy me acuerdo de cómo dormí.
15:19
I have prayed for that sleep.
339
919620
1400
He rezado para dormir así.
15:21
I felt like I was a baby in my mother's womb.
340
921020
2880
Me sentí como un bebé en el vientre de mi madre.
15:23
I tried to wonder why.
341
923940
1560
Me puse a pensar en por qué.
15:25
It's because I knew that I did everything within my powers,
342
925500
2840
Es porque supe que había hecho todo dentro de mi poder,
15:28
I exhausted myself, and I let it go.
343
928380
2000
me agoté y lo solté.
15:30
And then what happened,
344
930420
1200
Y luego que pasó,
15:31
somehow, I got a loan and 2,500 bucks came.
345
931660
2440
conseguí un préstamo y llegaron USD 2500.
15:34
And the story continued.
346
934140
2000
Y continuó la historia.
15:36
And so when you're saying about doing something tangible,
347
936180
2720
Entonces cuando hablas de hacer algo plasmable,
15:38
it's not just me saying that like,
348
938940
1640
no lo digo solo por decir, o sea,
15:40
you have to have some feeling of control and autonomy
349
940620
2520
tienes que tener un sentido de control y autonomía
15:43
in what is a world where you feel adrift
350
943140
2440
en un mundo donde te sientes sin rumbo
15:45
and the ground is shifting beneath your feet.
351
945580
2160
y la tierra bajo de tus pies está cambiando.
15:47
Those small chores that you take for granted,
352
947780
2600
Aquellas pequeñas tareas que das por sentado,
15:50
they'll give you order, some discipline.
353
950420
2040
te darán orden, un poco de disciplina.
15:52
I’m making that chai. I’m painting this.
354
952500
2520
Soy yo quien hace el chai. Soy yo quien pinta esto.
15:55
I’m feeding my children. I took out the trash.
355
955060
2720
Yo alimento a mis hijos. Yo saqué la basura.
15:57
I did some work today.
356
957820
1360
Yo trabajé hoy.
15:59
I can control this. I did this with my hands.
357
959220
2120
Yo puedo controlarlo. Yo lo hice a mano.
16:01
I'm still alive, right?
358
961380
1560
Yo todavía estoy vivo, ¿verdad?
16:02
And then you plot and you do the best you can,
359
962980
2680
Y luego te preparas y haces lo mejor que puedas,
16:05
and then you let go.
360
965700
1160
y luego te sueltas.
16:06
And I think those daily chores, that daily routine, that you establish
361
966900
4200
Y pienso que esas tareas cotidianas, la rutina a diaria que estableces
16:11
gives you a sense of rhythm,
362
971100
1480
te da un sentido de ritmo,
16:12
at the very least, says,
363
972620
1400
que por lo menos dice,
16:14
"The world can take everything, but it won't take this.
364
974060
3800
“El mundo puede quitarme todo, pero no me puede quitar esto.
16:17
It won't take my delicious cup of chai that I made with my own hands.
365
977900
3680
No me quitará mi deliciosa taza de chai que hice con mis propias manos.
16:21
It won't take this little plant I plotted outside.
366
981580
5880
No me quitará esa plantita que sembré afuera.
16:27
It won't take my love for my kids.
367
987500
1800
No me quitará el amor por mis hijos.
16:29
It won't take that from me.
368
989340
1440
No me quitará eso.
16:30
Not today, death, not today."
369
990820
2560
Hoy no, muerte, hoy no”.
16:33
So I hope for whoever asked that question, I hope that was hopeful.
370
993380
3600
Así que para quién hico esa pregunta, ojalá que eso te dé esperanza.
16:37
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss]
371
997420
2960
[Ten acceso a todo evento sugerente que no querrás perder]
16:40
[Become a TED Member at ted.com/membership]
372
1000420
2640
[Hazte un miembro TED en ted.com/membership]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7