3 Lessons on Hope in Challenging Times | Wajahat Ali | TED

58,950 views ・ 2022-03-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Natasha Greenhouse Revisor: Sebastian Betti
00:04
The last time I addressed this august TED crowd was in 2019
0
4100
4720
La Ășltima vez que hablĂ© con este augusto pĂșblico TED fue en 2019
00:08
from the main stage in Vancouver,
1
8820
3000
desde el escenario principal en Vancouver,
00:11
where I was giving my first TED Talk on the case for having children.
2
11860
4440
donde di mi primera charla de TED sobre el argumento en favor de tener hijos.
00:16
And that's where I shared the news I had just received earlier in the week
3
16740
5120
Y allĂĄ es donde compartĂ­ la noticia que habĂ­a recibido esa semana
00:21
that my then two-year-old daughter, Nusayba,
4
21900
2640
que mi hija Nusayba, que entonces tenía dos años,
00:24
was diagnosed with stage IV cancer and needed a full liver transplant.
5
24580
5560
fue diagnosticada con cĂĄncer de etapa 4 y necesitaba un trasplante de hĂ­gado.
00:31
So how have your past three years been?
6
31500
2840
ÂżBueno, cĂłmo han sido los Ășltimos tres años para ti?
00:34
As you can imagine,
7
34980
1440
Como puedes imaginar,
00:36
our last three years have been eventful.
8
36460
2680
nuestros Ășltimos tres años han sido azarosos.
00:39
However, they have given me some tough,
9
39860
3680
Sin embargo, me han aportado unas difĂ­ciles experiencias
00:43
learned, lived experiences and lessons
10
43580
3440
y lecciones educativas y vividas
00:47
about this ephemeral thing we call hope.
11
47060
3480
sobre esa cosa efĂ­mera que llamamos la esperanza.
00:50
And apparently, there is a huge demand for hope right now.
12
50580
4600
Y aparentemente, hay una gran demanda de esperanza ahora.
00:55
In 2022,
13
55220
1280
En 2022,
00:56
we're all dealing with multiple crises.
14
56500
2440
estamos todos enfrentando mĂșltiples crisis.
00:58
A pandemic has killed 900,000 Americans,
15
58940
2720
Una pandemia ha matado a 900 000 estadounidenses,
01:01
there's a partial lockdown, there's disinformation,
16
61660
2600
hay una cuarentena parcial, hay desinformaciĂłn,
01:04
there's income inequality,
17
64300
1240
hay desigualdad salarial,
01:05
the rise of white supremacy, people telling people like me,
18
65580
3760
el ascenso de la supremacía blanca, personas diciéndole a personas como yo,
01:09
“Go back to where you came from.”
19
69340
2000
“RegrĂ©sate a tu tierra”.
01:11
We have to learn new Greek letters every few months,
20
71380
2520
Hay que aprender nuevas letras griegas cada rato,
01:13
and oh, yeah, there's climate change.
21
73940
2200
y, ah, también el cambio climåtico.
01:16
But other than that, things are pretty peachy.
22
76140
2760
Pero aparte de eso, las cosas van bien.
01:18
And with all of that, you might be asking,
23
78940
2680
Y con todo eso, quizĂĄs preguntes:
01:21
“Well, then, why should we be hopeful in such hopeless times, Wajahat?”
24
81660
6240
¿Pues entonces por qué debemos tener esperanza
en tiempos de tanta desesperanza?
01:28
And that is a very valid question.
25
88340
3200
Y esa es una pregunta muy vĂĄlida.
01:32
And it's a perfectly fair question.
26
92540
1760
Y es una pregunta demasiada justa.
01:34
But hope is what allowed me to believe that my daughter would somehow survive.
27
94700
6160
Pero la esperanza es lo que me permitiĂł creer que mi hija sobrevivirĂ­a.
01:40
And she did.
28
100860
1200
Y sĂ­ sobreviviĂł.
01:42
And so if I may, allow me to share briefly
29
102060
2600
Entonces si me permite compartir brevemente
01:44
three pieces of advice or lessons
30
104700
2880
tres consejos o lecciones
01:47
or things that we can do
31
107620
1880
o cosas que se pueden hacer
01:49
that gave me hope in hopeless times
32
109540
2800
que me dio esperanza en tiempos desesperanzados
01:52
and that I hope can help you.
33
112380
1920
y que espero que puedan ayudar a ti.
01:54
Number one.
34
114660
1160
NĂșmero uno.
01:56
Tie your camel first.
35
116260
1360
Amarra tu camello primero.
01:57
There's a great saying in Islam,
36
117660
2440
Hay un dicho genial en el Islam,
02:00
many Muslims know this,
37
120100
1200
los musulmanes lo saben,
02:01
that, have faith in God, but tie your camel first.
38
121340
3400
ten fe en Dios, pero amarra tu camello primero.
02:05
As a dad,
39
125060
1160
Como padre,
02:06
I felt utterly hopeless with Nusayba's cancer.
40
126260
3360
me sentĂ­ totalmente sin esperanza con el cĂĄncer de Nausayba.
02:09
I'm the dad, I'm supposed to fix things.
41
129660
2680
Soy el padre, se supone que yo arreglo las cosas.
02:12
But I couldn't fix cancer.
42
132340
2000
Pero no podĂ­a arreglar el cĂĄncer.
02:14
Cancer plays for all the marbles.
43
134380
2920
El cĂĄncer juega por todo.
02:17
It's a relentless, brutal, remorseless killing machine.
44
137340
4200
Es una implacable mĂĄquina de muerte brutal, sin remordimiento.
02:21
It does not care about your vacation plans.
45
141580
2680
No le importan tus planes de vacaciones.
02:24
It does not care about your bucket list.
46
144300
1960
No le importan tus sueños.
02:26
It does not care about your Netflix queue.
47
146300
2080
No le importa tu lista en Netflix.
02:28
It comes for everything.
48
148420
2920
Viene por todo.
02:31
Then, coronavirus.
49
151340
1960
Luego, el coronavirus.
02:33
Awesome.
50
153340
1200
Genial.
02:34
How do I defeat coronavirus?
51
154540
2080
ÂżCĂłmo derroto al coronavirus?
02:36
A 41-year-old, middle-aged, slightly overweight male with flat foot.
52
156620
4760
Un hombre con 41 años, de mediana edad, un poco sobrepeso con el pie plano.
02:42
It's easy to feel helpless,
53
162100
3080
Es fĂĄcil sentirse sin esperanza,
02:45
out of control, adrift.
54
165220
1680
sin control, sin rumbo.
02:47
But at the end of the day,
55
167420
1920
Pero al final,
02:49
try letting go of what you can't control
56
169380
3920
trata de aliviarte de lo que no puedes controlar
02:53
and just focus on what you can control.
57
173340
2960
y solo enfĂłcate en lo que sĂ­ puedes controlar.
02:56
The simple stuff.
58
176700
1200
Las cosas simples.
02:58
Wear a mask.
59
178340
1160
Ponte la mascarilla.
02:59
Get vaccinated.
60
179860
1200
VacĂșnate.
03:01
Take care of your daily chores.
61
181380
2280
EncĂĄrgate de tus tareas diarias.
03:04
Something that makes you feel that you have some control,
62
184220
2680
Algo que te haga sentir que tienes un poco de control,
03:06
some agency in this world.
63
186940
1400
un poco de poder en el mundo.
03:08
When it came to Nusayba,
64
188380
1520
Con respecto a Nusayba,
03:09
that meant as a dad, just to be present, you know,
65
189900
3320
eso significaba que como padre simplemente estar presente, sabes,
03:13
building her her Lego Friends set when she asked me to build it.
66
193260
3440
montando su juego de los amigos Lego cuando me lo pidiĂł.
03:16
Watching "Frozen" 39 times,
67
196740
2000
Ver “Frozen” 39 veces,
03:18
then followed by "Zootopia" 46 times,
68
198780
2520
y despuĂ©s “Zootopia” 46 veces,
03:21
then followed by "Moana" 56 times.
69
201300
2360
luego “Moana” 56 veces.
03:23
Getting her the tasty frozen yogurt from the hospital vending machine
70
203700
3960
Conseguirle el rico yogur helado de la mĂĄquina expendedora del hospital
03:27
that she loved.
71
207660
1240
que le encantaba.
03:28
Do what you can the best you can.
72
208940
3400
Haz lo que puedas lo mejor que puedas.
03:32
Have hope, but tie your camel first.
73
212380
3240
Ten fe pero amarra tu camello primero.
03:35
And then be like Elsa from "Frozen"
74
215660
3160
Luego ser como Elsa de “Frozen”
03:38
and let the rest go.
75
218860
1400
y declĂĄrate libre de lo demĂĄs.
03:40
Number two:
76
220580
1120
NĂșmero dos:
03:42
invest in joy.
77
222580
1920
Invierte en la alegrĂ­a.
03:44
Make the intention to actively invest in this thing called joy every day.
78
224980
6280
Ten la intenciĂłn de activamente invertir en esa cosa llamada alegrĂ­a a diario.
03:51
Almost like a workout.
79
231300
1160
Casi como el ejercicio.
03:52
You have to commit to it.
80
232500
1560
Tienes que comprometerte a ello.
03:54
It has to be a discipline.
81
234060
1920
Tiene que tener disciplina.
03:55
Build and flex that muscle.
82
235980
2000
Crea y flexiona ese mĂșsculo.
03:58
The world does not need more masochists or martyrs.
83
238020
2960
El mundo no necesita mĂĄs masoquistas o mĂĄrtires.
04:01
It does not need more overworked, overstressed burnouts.
84
241020
4280
No necesita mås gente sobrecargada, desgastada por estrés.
04:05
New rule for 2022.
85
245340
1880
Una nueva regla para 2022:
04:07
You deserve to have moments of joy, even if they are fleeting,
86
247260
3840
Mereces tener momentos de alegrĂ­a, aunque sean fugaces,
04:11
every day that you are alive.
87
251140
2160
cada día que estés vivo.
04:13
And you have to take those moments,
88
253300
2080
Y tienes que tomar esos momentos,
04:15
you have to grab them, you have to seize them.
89
255420
2360
tienes que agarrarlos, tienes que aprovecharlos.
04:17
I love food,
90
257820
1160
Amo la comida,
04:19
so I learned how to cook Pakistani food,
91
259020
1920
asĂ­ aprendĂ­ a cocinar comida pakistanĂ­,
04:20
took my mom's recipes during lockdown.
92
260940
2040
usé recetas de mi mamå en la cuarentena.
04:22
My kids love Lego, so that means now I love Lego.
93
262980
3320
Mis hijos adoran los Lego, asĂ­ que ahora yo adoro los Lego.
04:26
I love drinking chai.
94
266340
1240
Amo tomar el té chai.
04:27
I make a cup of chai every day, it makes me happy.
95
267620
2360
Me hago una taza de chai a diario, me hace feliz.
04:30
No matter how much stress or pain or misery I was going through,
96
270020
4560
No importa cuånto estrés o dolor o miseria sentía,
04:34
I made sure to invest time every day,
97
274620
2800
me aseguré de invertir tiempo todos los días,
04:37
to invest in things and people
98
277460
1920
a invertir en las cosas y personas
04:39
and experiences that gave me joy.
99
279420
2120
y experiencias que me aportaban alegrĂ­a.
04:41
And finally, number three.
100
281580
1720
Y finalmente, nĂșmero tres.
04:43
I would recommend, humbly, invest in the narrative of hope
101
283660
5040
RecomendarĂ­a, humildemente, invertir en la narrativa de la esperanza
04:48
because the alternative is apathy and cynicism.
102
288700
3920
porque la alternativa es la apatĂ­a y el cinismo.
04:53
Investing in hope is painful.
103
293140
2120
Duele invertir en la esperanza.
04:55
It means opening yourself up to the possibility of pain,
104
295300
3880
Significa que te abres a la posibilidad del dolor,
04:59
betrayal and disappointment.
105
299180
2520
la traiciĂłn y la decepciĂłn.
05:01
It's easier to court cynicism, right?
106
301740
2160
Es mĂĄs fĂĄcil vincularse el cinismo, Âżno?
05:03
You expect nothing, so you lose nothing.
107
303900
2360
Esperas nada, asĂ­ pierdes nada.
05:06
But it also means you have resigned yourself to the cheap seats.
108
306300
3600
Pero también significa que te has quedado con los asientos hasta atrås.
05:09
You are a spectator who yells out "Boo,"
109
309900
2560
Eres el espectador que abuchea
05:12
instead of being a participant in the ring where your nose could get bloody,
110
312460
3600
en vez de ser el participante en el ring donde te puede sangrar la nariz,
05:16
but at least you're pushing the ball forward.
111
316100
2120
pero por lo menos avanzas con la pelota.
05:18
It means choosing apathy and nihilism, which is comforting and easy,
112
318220
4800
Significa elegir la apatĂ­a y el nihilismo, lo cual es cĂłmodo y fĂĄcil,
05:23
but also lazy and destructive.
113
323060
1960
pero también vago y destructivo.
05:25
During Nusayba's cancer,
114
325820
1160
Durante el cĂĄncer,
05:27
I used to sit up every night after my family went to sleep
115
327020
3080
solía quedarme despierto después que mi familia iba dormir,
05:30
and I stayed up till, like, three or four am, I couldn't sleep.
116
330100
3040
y me quedaba despierto hasta las tres o cuatro, no podĂ­a dormir.
05:33
And instead I imagined,
117
333140
1160
Y me ponĂ­a a imaginar,
05:34
like Doctor Strange in "Avengers: Endgame,"
118
334340
2280
como Doctor Strange en “Avengers Endgame”,
05:36
with the time stone,
119
336620
1400
con la gema del tiempo,
05:38
every possible scenario and outcome, just to prepare myself as a father.
120
338060
3560
cada escenario y resultado posible, solo para prepararme como padre.
05:41
I had to emotionally prepare for every outcome.
121
341660
2640
Tuve que prepararme emocionalmente para cada resultado.
05:44
So I used to imagine Nusayba dying.
122
344340
2280
Entonces solĂ­a imaginar la muerte de Nusayaba.
05:47
I imagined burying her with my own hands.
123
347020
2640
Imaginaba enterrĂĄndola con mis propios manos.
05:49
I imagined making the phone call to her grandparents,
124
349700
2480
Imaginaba haciendo la llamada a sus abuelos,
05:52
explaining that she had died, listening to them cry.
125
352220
2840
explicando que se habĂ­a muerto, escuchĂĄndolos llorar.
05:55
I imagined living the rest of my life like a shell of a man,
126
355100
3600
Imaginaba viviendo el resto de mi vida como un hombre vacĂ­o,
05:58
but pretending to put a smile on my face
127
358740
1920
pero fingiendo una sonrisa en la cara
06:00
because I had a son to raise and now a daughter.
128
360700
2600
porque tenĂ­a un hijo para criar y ahora una hija.
06:03
My wife, badass that she is,
129
363300
1880
Mi esposa, tan increĂ­ble que es,
06:05
was also pregnant during Nusayba's cancer.
130
365220
3600
estaba también embarazada durante el cåncer de Nusayba.
06:09
I had to be prepared.
131
369340
1560
TenĂ­a que prepararme.
06:10
But I also chose to invest in a narrative in which Nusayba lived.
132
370940
3760
Pero también elegí invertir en la narrativa donde Nusayaba sobrevivía.
06:14
And I imagined seeing her alive
133
374740
2320
Y yo imaginaba verla viva
06:17
with a liver transplant, smiling,
134
377100
2080
con un trasplante de hĂ­gado, sonriendo,
06:19
regaining her hair, full of joy and life.
135
379220
2520
recuperando el cabello, llena de alegrĂ­a y vida.
06:22
I preferred that story.
136
382300
2200
PreferĂ­ esa historia.
06:24
That's the story I invested in,
137
384940
2480
Esa fue la historia en que invertĂ­,
06:27
even as we were sitting on the edge of what seemed like a falling cliff,
138
387460
4120
a pesar de estar al borde de lo que parecĂ­a un acantilado que caĂ­a,
06:31
I decided I would put out the lawn chair and at least enjoy the scenery.
139
391620
4400
decidĂ­ sacar una silla y por lo menos disfrutar la vista.
06:36
Over 500 people, mostly strangers,
140
396500
2280
MĂĄs de 500 personas, la mayorĂ­a desconocidos,
06:38
chose to sign up to be donors for Nusayba,
141
398820
3040
se inscribieron para ser donantes para Nusayba,
06:41
even people who told me they hated me for my politics.
142
401860
3680
incluso personas que me dijeron que me odiaban por mi polĂ­tica.
06:45
They were moved by her story.
143
405580
1800
Fueron conmovidos por su historia.
06:47
Sometimes some people can change.
144
407820
3840
A veces algunas personas pueden cambiar.
06:52
Sometimes some people can choose to do and be good.
145
412060
5680
A veces algunas personas pueden elegir hacer bien y ser bueno.
06:58
An anonymous donor, Shawn Zahir,
146
418180
1680
Un donante anĂłnimo, Shawn Zahir,
06:59
decided to give a piece of his liver to a girl he never met
147
419860
3720
decidió dar un pedazo de su hígado a una niña que nunca había conocido
07:03
just so she could live.
148
423620
1640
solo para que pudiera sobrevivir.
07:05
I'm not Pollyanna.
149
425300
1440
No soy iluso.
07:06
I'm not a foolish, wide-eyed, naive optimist.
150
426740
2480
No soy un necio optimista ingenuo.
07:09
I'm a pragmatist,
151
429260
1560
Yo soy pragmĂĄtico,
07:10
fully aware of the many challenges and horrors we are facing.
152
430860
3680
con plena consciencia de los tantos retos y horrores que estamos enfrentando.
07:14
But through my own personal experience, if it is at all helpful,
153
434540
3120
Pero por mi experiencia personal, si es que pueda ayudar un poco,
07:17
I can assure you that walking through this forest of horrors,
154
437700
4520
te puedo asegurar que al caminar por este bosque de horrores,
07:22
going on this journey, wherever it may lead,
155
442220
2920
andando en este camino, a donde sea que vaya,
07:25
if you choose to invest in hope,
156
445140
1680
si eliges invertir en la esperanza,
07:26
it at least makes the ride a bit sweeter and easier.
157
446860
4440
por lo menos harĂĄ el viaje un poco mĂĄs dulce y fĂĄcil.
07:31
And as the wise ram tells Po in “Kung Fu Panda 2,”
158
451740
4760
Y como le dice el carnero sabio a Po en “Kung Fu Panda 2”,
07:36
"Your story may not have such a happy beginning,
159
456540
4000
“Tu historia quizá no tiene un comienzo tan feliz,
07:40
but that does not make you who you are.
160
460580
2440
pero eso no define quién eres.
07:43
It is the rest of it,
161
463060
1800
Es lo resto,
07:44
who you choose to be."
162
464860
1880
a quiĂ©n escoges a ser”.
07:46
Right now,
163
466740
1400
Ahora,
07:48
survival is victory in this story that we are living.
164
468140
4160
la supervivencia es la victoria en esta historia en que vivimos.
07:52
We are alive during a pandemic.
165
472340
2000
Estamos vivos durante una pandemia.
07:54
We are winning.
166
474380
1160
Estamos ganando.
07:55
And just for that, we should be grateful.
167
475580
1960
Y solo por eso, debemos estar agradecidos.
07:57
And I hope the choices we make in these challenging times will,
168
477940
3520
Y ojalĂĄ que las elecciones que hacemos en estos tiempos difĂ­ciles,
08:01
Inshallah, God willing,
169
481460
1240
inshallah, si Dios quiere,
08:02
lead to a better story for all of us.
170
482700
2400
nos llevarĂĄn a una historia mejor para todos.
08:05
And I believe that begins with choosing to invest in hope
171
485140
3760
Y yo creo que se comienza al elegir a invertir en la esperanza
08:08
during hopeless times.
172
488940
1680
durante los tiempos de desesperanza.
08:11
Whitney Pennigton Rogers: Thanks so much for that.
173
491540
2400
Whitney Pennigton Rogers: Muchas gracias por eso.
08:13
It was really wonderful to hear,
174
493940
1560
Fue maravilloso de escuchar,
08:15
and I think we may even hear Nusayba in the background,
175
495500
2600
y creo que incluso se puede oĂ­r a Nusayba en el fondo,
08:18
which is, I think, exciting.
176
498100
1920
lo cual es emocionante, pienso yo.
08:20
WA: I'm sorry, that's her, it's virtual school,
177
500020
2240
WA: PerdĂłn, es ella, es la escuela virtual.
08:22
I'm doing the best I can.
178
502300
1360
Hago lo mejor que puedo.
08:23
The wildlings are right there.
179
503700
1880
Justo allĂ­ estĂĄn los mocosos.
08:25
What's keeping us from the wildlings is a very thin wall, so let's pray.
180
505620
3600
Lo que nos separa de los mocosos es una fina pared, asĂ­ que vamos rezar.
08:29
WPR: I think we talked about this before we started,
181
509580
2440
WPR: Creo que hablamos de esto antes de empezar,
08:32
that we're all at home right now.
182
512020
1640
que todos estamos en casa ahora.
08:33
That's the thing I think we all know.
183
513700
2280
Es lo que todos conocemos.
08:35
So that's what it is.
184
515980
2400
Entonces asĂ­ es.
08:38
I think before we dive into just talking more about what you've suggested
185
518740
3680
Creo que antes de hablar mĂĄs sobre lo que has sugerido
08:42
around growing hope,
186
522460
1560
sobre fomentar la esperanza,
08:44
I'd love to start by talking a little bit about your book
187
524060
2680
me encantarĂ­a empezar por hablar un poco de tu libro
08:46
"Go Back to Where You Came From,"
188
526740
1600
“Go back to where you came from”,
08:48
because I think that it will provide a nice foundation
189
528340
2560
porque creo que ofrece una buena base
08:50
for, sort of, understanding your thinking around this
190
530900
2800
para, como que, entender tu forma de pensar sobre esto
08:53
and sort of how you've come to really embrace this.
191
533740
3360
y mĂĄs o menos cĂłmo has llegado a realmente interiorizar esto.
08:57
So I guess maybe you could start first by talking about the title of the book.
192
537820
5200
AsĂ­ que creo que puedes empezar primero por hablar sobre el tĂ­tulo del libro.
09:03
You know, it's part memoir, part historical analysis,
193
543060
4320
Sabes, es una parte memoria, una parte anĂĄlisis histĂłrico,
09:07
part how-to guide on being inclusive and creating a place of belonging.
194
547380
5720
una parte guĂ­a sobre cĂłmo ser inclusivo y crear un lugar de pertenencia.
09:13
How did you come up with the title?
195
553940
1720
ÂżCĂłmo se te ocurriĂł el tĂ­tulo?
09:15
Why did you choose this for the title of your book?
196
555700
2400
¿Por qué lo escogiste para ser el título del libro?
09:18
WA: So the title is “Go Back to Where You Came From:
197
558140
2440
WA: El título es “Regresa a tu tierra:
09:20
And Other Helpful Recommendations on How to Become American.”
198
560580
2880
Y otras recomendaciones Ăștiles para volverse estadounidense”.
09:23
Very deliberate tongue in cheek, both ugly and funny, right?
199
563460
3120
Muy conscientemente irĂłnico, feo y gracioso a la vez, Âżverdad?
09:26
Because I believe that's the lived experience of life.
200
566620
2520
Porque creo que es la experiencia vivida de la vida,
09:29
But that's the lived experience of many Americans
201
569180
2320
la experiencia vivida de muchos estadounidenses
09:31
who are still trying to love a country that doesn't love us back.
202
571500
3080
que aĂșn estĂĄn tratando de amar un paĂ­s que no los aman de vuelta.
09:34
And so how do you respond to that pain?
203
574620
3000
AsĂ­ que, ÂżcĂłmo se responde a ese dolor?
09:37
And some people cry, as you can tell, I laugh.
204
577660
3880
Y alguna gente llora, como se puede notar, yo me rĂ­o.
09:41
And so this book is also an elegy
205
581540
2680
Entonces este libro es también una elegía
09:44
for the rest of us
206
584260
1760
para el resto de nosotros
09:46
who are still striving to be co-protagonists
207
586020
2360
que aĂșn luchamos para ser los coprotagonistas
09:48
of this American narrative.
208
588420
1680
de esta narrativa estadounidense.
09:50
And the book tries to expand and stretch this country
209
590100
3840
Y el libro trata de expandir y alargar este paĂ­s
09:53
to accommodate all of us
210
593980
1840
para acoger a todos nosotros
09:55
to become the multiracial democracy it has to become.
211
595820
2720
para volver la democracia multirracial que tiene que ser.
09:58
Or else I believe it'll all fail.
212
598580
1840
Si no, yo creo que se fallarĂĄ todo.
10:00
And it's done with a lot of humor and hope,
213
600420
2040
Y se hizo con mucho humor y esperanza,
10:02
and throughout the journey, you read the book,
214
602500
2200
y a través del viaje -- leíste el libro --
10:04
you know, I talk about Nusayba's cancer,
215
604700
1960
sabes, hablo del cĂĄncer de Nusayba,
10:06
but there's lots of interesting things that happen to me.
216
606700
2680
pero hay muchas cosas interesantes que me pasa.
10:09
WPR: To put it mildly.
217
609420
1200
WPR: Por decirlo suave.
10:10
WA: Yeah, my life is like a telenovela,
218
610620
1920
WA: SĂ­, mi vida parece una telenovela,
10:12
like a Mexican soap opera for better and for worse.
219
612540
2880
como una telenovela mexicana, para bien o para mal.
10:15
And so I hope that when you get to the end part,
220
615460
3960
Entonces espero que cuando llegues a la parte final,
10:19
where I talk about "invest in hope, but tie your camel first,"
221
619460
2920
de invertir en la esperanza, pero amarra tu camello primero,
10:22
the hope that I give the audience for the future,
222
622420
4040
la esperanza que doy al pĂșblico para el futuro,
10:26
I don't want it to make it a hallmarky,
223
626500
2600
no quiero hacer un final cursi,
10:29
fake, saccharine, Hollywood ending.
224
629140
3040
bien falso, cliché, un final estilo Hollywood.
10:32
I want you to really, like, I want it to be earned.
225
632180
3560
Quiero que realmente, como que, quiero que sea ganado.
10:35
And you know, the way to earn it is to confront the horrors,
226
635780
4680
Y sabes, se gana al afrontar los horrores,
10:40
confront the challenges, name it, own it.
227
640460
2000
afrontar los retos, nombrarlo, validarlo.
10:42
Talk about the pain, wear the mileage and the scars.
228
642460
3240
Hablar sobre el dolor, mostrar el viaje y las cicatrices.
10:45
But despite all of that, you still persist, right?
229
645740
3680
Pero a pesar de todo eso, aĂșn sigues adelante, Âżverdad?
10:49
And because I agree, I mean,
230
649460
2240
Y porque estoy de acuerdo, o sea,
10:51
what I said in the speech, the five-minute talk that I just gave you,
231
651700
3320
lo que dije en el discurso, esa charla de 5 minutos que acabo de dar,
10:55
I believe in it.
232
655060
1160
yo creo en ello.
10:56
I've been on all the sides in moments of deep despair.
233
656220
2520
Conozco todos lados, los momentos de grave desespero,
10:58
I've been there, of darkness of pain,
234
658780
2000
los he vivido, la oscuridad de dolor,
11:00
and I realize if you tap out, it's over.
235
660820
2920
y me doy cuenta que si te rindas, acabĂł.
11:03
If you tap out, it's done.
236
663780
1520
Si te rindas, ya no queda mĂĄs.
11:05
And what I've seen,
237
665340
1920
Y lo que he visto,
11:07
and we'll probably talk about it because you read the book,
238
667300
2800
y probablemente lo vamos hablar porque leĂ­ste el libro,
11:10
in those moments in my life where you feel like it's over, it's done,
239
670100
3480
en aquellos momentos en mi vida, cuando sientes que ya se acabĂł, terminĂł,
11:13
I'm at the edge of the cliff and I'm about to fall,
240
673580
3320
estoy al borde del precipicio y estoy a punto de caer,
11:16
there's been a plot twist.
241
676940
1840
hay una vuelta de tuerca.
11:19
Like, the the page turns,
242
679140
1840
O sea, se pasa la pĂĄgina,
11:21
and with it comes, like, a better story.
243
681020
2120
y con ello llega una historia mejor.
11:23
And so in the book I mention there was a time
244
683180
2440
Entonces en el libro menciono que habĂ­a una vez
11:25
where I was completely broke, homeless,
245
685660
3320
cuando estaba completamente sin dinero, sin hogar,
11:28
my parents were in jail, I was taking care of my grandparents.
246
688980
3200
mis padres estaban encarcelados, estaba cuidando de mis abuelos.
11:32
And I’m like, there’s no way, I couldn’t even imagine my future.
247
692220
3240
Y pienso, no hay remedio, no podĂ­a ni imaginar mi futuro.
11:35
I couldn't imagine living to the age of 40.
248
695460
2080
No podía imaginar vivir hasta los 40 años.
11:37
I thought I would be dead by 35.
249
697580
1560
Que para los 35, estarĂ­a muerto.
11:39
I’m being honest with anyone who’s listening.
250
699140
2120
Estoy siendo honesto con quien esté oyendo.
11:41
My timeline, you know, I imagine a lot, like I said, like Doctor Strange,
251
701260
3520
Mi cronologĂ­a, sabes, imagino mucho, como dije, como Doctor Strange,
11:44
it ended at 35, I just couldn't imagine it.
252
704820
2000
acababa a los 35. No lo podĂ­a imaginar.
11:46
And I just knew that I would die.
253
706860
1600
Y estaba seguro que iba a morir.
11:48
It’d be over, and I almost did die.
254
708500
1720
Se acabarĂ­a, y casi sĂ­ me morĂ­.
11:50
But here I am, sitting in my home,
255
710260
2160
Pero ahora estoy aquĂ­, sentado en mi casa,
11:52
married to a woman who's way better than me,
256
712460
2240
casado con una mujer que es mucho mejor que yo,
11:54
I married way up.
257
714740
1240
avancé bastante.
11:56
Like, hotter than me, smarter than me,
258
716020
1840
O sea, mĂĄs guapa, mĂĄs inteligente,
11:57
like, it’s ridiculous, not even cool.
259
717900
1920
como que es ridĂ­culo, no estĂĄ justo.
11:59
And then I got three kids and then Nusayba, who was supposed to die,
260
719820
3200
Y luego tengo tres hijos, luego Nusayba, que se supone que morirĂ­a,
12:03
that’s what they told me, she wouldn’t make it.
261
723060
2200
eso es lo que me dijeron, que no sobrevivirĂ­a.
12:05
They said every complication against this girl is happening,
262
725300
3240
Dijeron que estå pasando cada complicación contra la niña,
12:08
you could just hear her chirping right now,
263
728580
2040
se puede escucharla ahorita,
12:10
I'm sure you guys can hear her chirping, that's Nusayba.
264
730660
2720
seguro que pueden escucharla, esa es Nusayba.
12:13
So you never know, you never know.
265
733380
2160
Entonces nunca se sabe, nunca se sabe.
12:15
WPR: We have a question that came in from Darcy,
266
735540
2280
WPR: Tenemos una pregunta de Darcy,
12:17
where Darcy asked, "The idea of investing in hope is a great one.
267
737860
3080
y pregunta Darcy, “La idea de invertir en la esperanza es genial.
12:20
But how can we make it tangible?
268
740940
1560
ÂżCĂłmo se puede hacer palpable?
12:22
You mentioned visualization or avoiding complaining,
269
742540
2680
Mencionaste la visualizaciĂłn o evitar quejarse,
12:25
but how else can we actually bring this to life?"
270
745260
2520
pero ¿qué mås se puede hacer para realizarlo?
12:27
WA: It's a very good question,
271
747780
1480
WA: Es una muy buena pregunta,
12:29
and that's where I say, tie your camel first.
272
749300
2800
y allĂ­ es donde digo, amarra tu camello primero.
12:33
You have to exhaust yourself of every possibility within your control.
273
753180
4520
Tienes que agotarte de todas las posibilidades dentro de tu control.
12:38
You know, and after that, you have to let go.
274
758260
2120
Sabes, y después, tienes que soltarte.
12:40
I'll give you an example, I mention it in the book.
275
760380
2680
Te doy un ejemplo, lo menciono en mi libro.
12:43
There was a moment, my parents were in jail.
276
763060
2480
Hubo un momento, mis padres estaban en la cĂĄrcel.
12:45
I'm 21 years old, I have to leave school.
277
765580
2360
Tengo 21 años, tengo que dejar la escuela.
12:47
I'm taking care of my grandparents,
278
767940
1880
Estoy cuidando de mis abuelos,
12:49
my grandmothers, who used to live with me.
279
769860
2000
mis abuelas, que antes vivĂ­an conmigo.
12:51
I'm an only child.
280
771900
1160
Soy hijo Ășnico.
12:53
I have to care of the family business,
281
773100
1840
Tengo que cuidar del negocio familiar,
12:54
I have to pay the lawyer.
282
774940
1320
tengo que pagar al abogado.
12:56
It's post-9/11, my community turns vicious and cruel.
283
776300
4280
Es después del 11 de septiembre, mi comunidad se vuelve reconorosa y cruel.
13:00
Bad news travels fast, ladies and gentlemen,
284
780620
2080
Las malas noticias vuelan råpido, señores,
13:02
bad news travels fast.
285
782740
1560
las malas noticias vuelan rĂĄpido.
13:04
I'm surgical with my budget.
286
784340
1960
Soy quirĂșrgico con mi presupuesto.
13:06
I have an Excel sheet.
287
786340
1280
Tengo una hoja de Excel.
13:07
I've got to pay all the bills.
288
787660
2040
Tengo que pagar todas las cuentas.
13:09
According to my Excel sheet,
289
789700
1600
SegĂșn mi hoja de Excel,
13:11
after I withdrew the 20 dollars from Wells Fargo
290
791340
2880
después que saqué los USD 20 de Wells Fargo
13:14
on the corner of Warm Springs and Mission,
291
794260
2280
en la esquina de Warm Springs y Mission,
13:16
I was supposed to have 71 dollars left.
292
796580
2600
se supone que me iba quedar con USD 71.
13:19
I go to the ATM of Wells Fargo.
293
799220
2280
Voy al cajero de Wells Fargo.
13:22
I take out the 20 bucks, I get the receipt.
294
802180
3040
Saco los USD 20, tomo el recibo.
13:25
I look at the bottom, instead of 71 dollars,
295
805220
2840
Veo hasta bajo, en vez de 71 dĂłlares,
13:28
it was 00.03.
296
808060
4080
era 00,03.
13:32
I had 20 dollars, 00.03,
297
812460
3200
TenĂ­a USD 20, 00,03.
13:35
I had to pay the bills, pay the lawyer,
298
815660
2240
TenĂ­a que pagar las cuentas, pagar al abogado,
13:37
take care of my family.
299
817940
1440
cuidar de mi familia.
13:39
And I swear to you, at that time ...
300
819420
2960
Y te lo juro, en aquel momento...
13:42
I mean, honestly, I said: “I have done everything in my power.
301
822420
3520
Digo, francamente, dije: “Ya hice todo dentro de mi poder.
13:45
I am exhausted.
302
825980
1560
Estoy agotado.
13:47
What can I do with three cents?”
303
827860
1560
ÂżQuĂ© hago con tres centavos?”
13:49
I didn't even get angry, I didn't get upset.
304
829460
2120
Ni siquiera me enojé, ni me puse molesto.
13:51
I remember this vividly, it was a beautiful Bay Area day,
305
831580
2720
Lo recuerdo bien, era un día lindo en el Área de la Bahía,
13:54
anyone who lives there knows, 4pm, little bit of a windy breeze.
306
834340
3200
quien vive allĂ­ sabe, a las 4 de la tarde con una brisa suave,
13:57
The sun was still there, it was just idyllic.
307
837540
2120
aĂșn estaba el sol, estaba idĂ­lico.
13:59
And I remember I started laughing, look at the receipt,
308
839700
2640
Y me acuerdo que me puse a reĂ­r al ver el recibo,
14:02
and a couple of people behind me
309
842340
1560
y unas personas atrĂĄs de mĂ­
14:03
were trying to figure out what’s wrong with this guy.
310
843900
2520
se preguntaban que qué le pasaba a este tipo.
14:06
Because I didn’t know what to do, I just chuckled, I had three cents left.
311
846460
3480
Porque no sabía qué hacer, solo me reí, me quedaban tres centavos.
14:09
So this is what I did.
312
849940
1200
Y esto es lo que hice.
14:11
I took the 20 dollars, went across the street and decided to splurge.
313
851180
3240
Tomé los USD 20, atravesé la calle y decidí derrochar.
14:14
I went to Subway
314
854420
1720
Fui a Subway
14:16
and had a Subway supersized meal,
315
856180
2840
y me compré el combo grande de Subway,
14:19
foot-long tuna sandwich with all the workings and avocado.
316
859060
3680
un sĂĄndwich de atĂșn de 30 cm con todo mĂĄs aguacate.
14:22
And then I decided to have two chocolate chip cookies.
317
862780
2600
Luego me pedĂ­ dos galletas de chispas de chocolate.
14:25
Then I went next door and had -- what is a Venti?
318
865380
2760
Después fui a lado y me compré... ¿qué es, un Venti?
14:28
What's the largest one at Starbucks?
319
868180
1880
ÂżCuĂĄl es el mĂĄs grande en Starbucks?
14:30
WPR: I think Venti, I don't drink coffee.
320
870100
2200
WPR: Creo que es Venti, no tomo café.
14:32
WA: Venti caramel frappe with extra caramel drizzle, right?
321
872300
3680
WA: Un frappé de caramelo tamaño venti con extra caramelo, ¿va?
14:36
And I had now 20 dollars became 10 dollars.
322
876020
3000
Y ahora tenĂ­a... USD 20 se convirtieron en USD 10.
14:39
I went home, and I told my grandmother,
323
879060
2880
Regresé a casa, y le dije a mi abuela,
14:41
I said, "I've done everything I possibly could.
324
881980
3120
dije, “Ya hice todo que podía hacer.
14:45
There's nothing else I can do.
325
885140
1600
No hay nada mĂĄs que pueda hacer.
14:46
We have 10 bucks left, I'm sorry."
326
886780
2480
Tenemos USD 10, disculpa”.
14:49
I had some Dal Chawal that night watched a Netflix movie.
327
889300
3640
ComĂ­ un poco de dal chawal esa noche y vi una pelĂ­cula en Netflix.
14:52
And I remember, I said this in the book, I let go.
328
892980
2920
Y me acuerdo, dije esto en el libro, solté todo.
14:55
There's nothing else I could do.
329
895940
1560
No podĂ­a hacer nada mĂĄs.
14:57
I completely let go.
330
897500
1200
Solté todo por completo.
14:58
I said, Allah, whatever happens, Inshallah, I leave it up to you.
331
898700
3120
Dije, Allah, pase lo que pase, inshallah, lo dejo todo a ti.
15:01
I've done everything within my powers,
332
901820
1960
He hecho todo dentro de mi poder,
15:03
like, everything I could possibly think of, I've done.
333
903820
2600
toda posibilidad que he conseguido imaginar, lo hice.
15:06
This is it, like, you want to save me, save me,
334
906420
2240
Ya no queda mĂĄs, si quieres salvarme, sĂĄlvame.
15:08
you don't want to save me, whatever, I enjoyed my Subway meal.
335
908700
2960
Si no quieres, no importa, me gustĂł mi comida de Subway.
15:11
And I remember, this is really interesting,
336
911660
2000
Y me acuerdo, es bien interesante esto,
15:13
I had the best night's sleep that night that I have ever had in my life.
337
913700
3720
dormĂ­ tan bien esa noche, lo mejor de mi vida.
15:17
I remember that sleep to this day.
338
917460
2120
Hasta hoy me acuerdo de cĂłmo dormĂ­.
15:19
I have prayed for that sleep.
339
919620
1400
He rezado para dormir asĂ­.
15:21
I felt like I was a baby in my mother's womb.
340
921020
2880
Me sentí como un bebé en el vientre de mi madre.
15:23
I tried to wonder why.
341
923940
1560
Me puse a pensar en por qué.
15:25
It's because I knew that I did everything within my powers,
342
925500
2840
Es porque supe que habĂ­a hecho todo dentro de mi poder,
15:28
I exhausted myself, and I let it go.
343
928380
2000
me agoté y lo solté.
15:30
And then what happened,
344
930420
1200
Y luego que pasĂł,
15:31
somehow, I got a loan and 2,500 bucks came.
345
931660
2440
conseguí un préstamo y llegaron USD 2500.
15:34
And the story continued.
346
934140
2000
Y continuĂł la historia.
15:36
And so when you're saying about doing something tangible,
347
936180
2720
Entonces cuando hablas de hacer algo plasmable,
15:38
it's not just me saying that like,
348
938940
1640
no lo digo solo por decir, o sea,
15:40
you have to have some feeling of control and autonomy
349
940620
2520
tienes que tener un sentido de control y autonomĂ­a
15:43
in what is a world where you feel adrift
350
943140
2440
en un mundo donde te sientes sin rumbo
15:45
and the ground is shifting beneath your feet.
351
945580
2160
y la tierra bajo de tus pies estĂĄ cambiando.
15:47
Those small chores that you take for granted,
352
947780
2600
Aquellas pequeñas tareas que das por sentado,
15:50
they'll give you order, some discipline.
353
950420
2040
te darĂĄn orden, un poco de disciplina.
15:52
I’m making that chai. I’m painting this.
354
952500
2520
Soy yo quien hace el chai. Soy yo quien pinta esto.
15:55
I’m feeding my children. I took out the trash.
355
955060
2720
Yo alimento a mis hijos. Yo saqué la basura.
15:57
I did some work today.
356
957820
1360
Yo trabajé hoy.
15:59
I can control this. I did this with my hands.
357
959220
2120
Yo puedo controlarlo. Yo lo hice a mano.
16:01
I'm still alive, right?
358
961380
1560
Yo todavĂ­a estoy vivo, Âżverdad?
16:02
And then you plot and you do the best you can,
359
962980
2680
Y luego te preparas y haces lo mejor que puedas,
16:05
and then you let go.
360
965700
1160
y luego te sueltas.
16:06
And I think those daily chores, that daily routine, that you establish
361
966900
4200
Y pienso que esas tareas cotidianas, la rutina a diaria que estableces
16:11
gives you a sense of rhythm,
362
971100
1480
te da un sentido de ritmo,
16:12
at the very least, says,
363
972620
1400
que por lo menos dice,
16:14
"The world can take everything, but it won't take this.
364
974060
3800
“El mundo puede quitarme todo, pero no me puede quitar esto.
16:17
It won't take my delicious cup of chai that I made with my own hands.
365
977900
3680
No me quitarĂĄ mi deliciosa taza de chai que hice con mis propias manos.
16:21
It won't take this little plant I plotted outside.
366
981580
5880
No me quitarå esa plantita que sembré afuera.
16:27
It won't take my love for my kids.
367
987500
1800
No me quitarĂĄ el amor por mis hijos.
16:29
It won't take that from me.
368
989340
1440
No me quitarĂĄ eso.
16:30
Not today, death, not today."
369
990820
2560
Hoy no, muerte, hoy no”.
16:33
So I hope for whoever asked that question, I hope that was hopeful.
370
993380
3600
Así que para quién hico esa pregunta, ojalå que eso te dé esperanza.
16:37
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss]
371
997420
2960
[Ten acceso a todo evento sugerente que no querrĂĄs perder]
16:40
[Become a TED Member at ted.com/membership]
372
1000420
2640
[Hazte un miembro TED en ted.com/membership]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7