3 Lessons on Hope in Challenging Times | Wajahat Ali | TED

58,421 views ・ 2022-03-30

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang
00:04
The last time I addressed this august TED crowd was in 2019
0
4100
4720
上一回我在 TED 發表演說是 2019 年,
00:08
from the main stage in Vancouver,
1
8820
3000
在溫哥華的主舞台上,
00:11
where I was giving my first TED Talk on the case for having children.
2
11860
4440
那是我初次在 TED 演說, 主題是生孩子。
00:16
And that's where I shared the news I had just received earlier in the week
3
16740
5120
那時我分享了我當週 早些時候接到的消息,
00:21
that my then two-year-old daughter, Nusayba,
4
21900
2640
我那時兩歲的女兒紐賽巴
00:24
was diagnosed with stage IV cancer and needed a full liver transplant.
5
24580
5560
被診斷出癌症第四期,
需要完整的肝臟移植。
00:31
So how have your past three years been?
6
31500
2840
所以,你過去三年過得如何?
00:34
As you can imagine,
7
34980
1440
各位可以想像,
00:36
our last three years have been eventful.
8
36460
2680
我們的過去三年很……多事。
00:39
However, they have given me some tough,
9
39860
3680
然而,這三年給了我一些艱難的、
00:43
learned, lived experiences and lessons
10
43580
3440
記取的,親身體會到的經驗與教訓,
00:47
about this ephemeral thing we call hope.
11
47060
3480
讓我了解了所謂的「希望」, 這個轉瞬即逝的東西。
00:50
And apparently, there is a huge demand for hope right now.
12
50580
4600
很顯然,現在對希望的需求相當大。
00:55
In 2022,
13
55220
1280
2022 年,
00:56
we're all dealing with multiple crises.
14
56500
2440
我們大家都要面對多重危機。
00:58
A pandemic has killed 900,000 Americans,
15
58940
2720
已經造成九十萬美國人死亡的疫情,
01:01
there's a partial lockdown, there's disinformation,
16
61660
2600
有部分地區封城,有假消息,
01:04
there's income inequality,
17
64300
1240
所得不均,白人優越主義興起,
01:05
the rise of white supremacy, people telling people like me,
18
65580
3760
有人會對像我這樣的人說:
01:09
“Go back to where you came from.”
19
69340
2000
「滾回你的老家去。」
01:11
We have to learn new Greek letters every few months,
20
71380
2520
每幾個月我們就得學新的希臘字母,
01:13
and oh, yeah, there's climate change.
21
73940
2200
喔,對,還有氣候變遷。
01:16
But other than that, things are pretty peachy.
22
76140
2760
但,除此之外,一切都很好。
01:18
And with all of that, you might be asking,
23
78940
2680
在這樣的情況下,你可能會問:
01:21
“Well, then, why should we be hopeful in such hopeless times, Wajahat?”
24
81660
6240
「 那,為什麼
我們應該要在這麼無望的時代 保有希望,瓦賈哈特?」
01:28
And that is a very valid question.
25
88340
3200
這樣問很合理。
01:32
And it's a perfectly fair question.
26
92540
1760
這是個好問題。
01:34
But hope is what allowed me to believe that my daughter would somehow survive.
27
94700
6160
但,是希望讓我能相信,
我女兒會以某種方式活下來。
01:40
And she did.
28
100860
1200
她的確活下來了。 可以的話,請容我簡短分享
01:42
And so if I may, allow me to share briefly
29
102060
2600
01:44
three pieces of advice or lessons
30
104700
2880
三項建議或經驗之談,
01:47
or things that we can do
31
107620
1880
或我們能做的事,
01:49
that gave me hope in hopeless times
32
109540
2800
在無望的時期,它們給了我希望,
01:52
and that I hope can help you.
33
112380
1920
我希望也能幫到各位。
01:54
Number one.
34
114660
1160
第一,
01:56
Tie your camel first.
35
116260
1360
先綁好你的駱駝。
01:57
There's a great saying in Islam,
36
117660
2440
伊斯蘭有一句金句, 許多穆斯林都聽過,
02:00
many Muslims know this,
37
120100
1200
02:01
that, have faith in God, but tie your camel first.
38
121340
3400
對上帝要有信心, 但先綁好你的駱駝。
02:05
As a dad,
39
125060
1160
身為爸爸,我覺得
02:06
I felt utterly hopeless with Nusayba's cancer.
40
126260
3360
我對紐賽巴的癌症完全感到無望。
02:09
I'm the dad, I'm supposed to fix things.
41
129660
2680
我是爸爸,我應該要把事情搞定的。
02:12
But I couldn't fix cancer.
42
132340
2000
但我搞不定癌症。
02:14
Cancer plays for all the marbles.
43
134380
2920
癌症所向無敵。
02:17
It's a relentless, brutal, remorseless killing machine.
44
137340
4200
它是無情、殘酷、 毫無慈悲的殺人機器。
02:21
It does not care about your vacation plans.
45
141580
2680
它不在乎你的假期計畫。
02:24
It does not care about your bucket list.
46
144300
1960
它不在乎你的心願清單。
02:26
It does not care about your Netflix queue.
47
146300
2080
它不在乎你的 Netflix Queue 分享空間。
02:28
It comes for everything.
48
148420
2920
它什麼都不通融。
02:31
Then, coronavirus.
49
151340
1960
接著,新冠肺炎病毒!超威。
02:33
Awesome.
50
153340
1200
02:34
How do I defeat coronavirus?
51
154540
2080
我要怎麼打敗新冠肺炎病毒? 我只是個四十一歲、
02:36
A 41-year-old, middle-aged, slightly overweight male with flat foot.
52
156620
4760
中年、稍微過重的扁平足男子。
02:42
It's easy to feel helpless,
53
162100
3080
很容易就會感到無助、
02:45
out of control, adrift.
54
165220
1680
失控、茫然無所依。
02:47
But at the end of the day,
55
167420
1920
但,到頭來,
02:49
try letting go of what you can't control
56
169380
3920
試著放掉你無法控制的,
02:53
and just focus on what you can control.
57
173340
2960
專注在你能控制的。
02:56
The simple stuff.
58
176700
1200
簡單的事。
02:58
Wear a mask.
59
178340
1160
戴口罩。
02:59
Get vaccinated.
60
179860
1200
打疫苗。
03:01
Take care of your daily chores.
61
181380
2280
把日常家務做好。
03:04
Something that makes you feel that you have some control,
62
184220
2680
讓你覺得你在這個世界上 多少有些控制權、能動性,
03:06
some agency in this world.
63
186940
1400
03:08
When it came to Nusayba,
64
188380
1520
就紐賽巴的事來說,
03:09
that meant as a dad, just to be present, you know,
65
189900
3320
意思就是,我這個爸爸 要陪在她旁邊,
03:13
building her her Lego Friends set when she asked me to build it.
66
193260
3440
當她要我組裝樂高好朋友系列 玩具組時,就幫她組裝。
03:16
Watching "Frozen" 39 times,
67
196740
2000
看了《冰雪奇緣》三十九次,
03:18
then followed by "Zootopia" 46 times,
68
198780
2520
接著看《動物方程式》四十六次,
03:21
then followed by "Moana" 56 times.
69
201300
2360
接著再看《海洋奇緣》五十六次。
03:23
Getting her the tasty frozen yogurt from the hospital vending machine
70
203700
3960
到醫院販賣機
幫她買她喜歡的好吃冰凍優格,
03:27
that she loved.
71
207660
1240
03:28
Do what you can the best you can.
72
208940
3400
做你能做的,盡力去做。
03:32
Have hope, but tie your camel first.
73
212380
3240
抱持希望,但先綁好你的駱駝。
03:35
And then be like Elsa from "Frozen"
74
215660
3160
接著,再學《冰雪奇緣》的艾莎,
03:38
and let the rest go.
75
218860
1400
其他的事,就放手吧。
03:40
Number two:
76
220580
1120
第二:
03:42
invest in joy.
77
222580
1920
投資喜悅。
03:44
Make the intention to actively invest in this thing called joy every day.
78
224980
6280
要刻意
主動去投資一種叫做 「每日喜悅」的東西。
03:51
Almost like a workout.
79
231300
1160
幾乎就像是運動鍛鍊, 你得承諾投入。
03:52
You have to commit to it.
80
232500
1560
03:54
It has to be a discipline.
81
234060
1920
必須要是有紀律的訓練。
03:55
Build and flex that muscle.
82
235980
2000
建造、收縮那塊肌肉。
03:58
The world does not need more masochists or martyrs.
83
238020
2960
這個世界不需要更多受虐狂或烈士。
04:01
It does not need more overworked, overstressed burnouts.
84
241020
4280
它不需要更多過勞、
壓力過大的精疲力竭。
04:05
New rule for 2022.
85
245340
1880
2022 年的新規則。
04:07
You deserve to have moments of joy, even if they are fleeting,
86
247260
3840
你活著的每一天都應該 擁有喜悅的時刻,
04:11
every day that you are alive.
87
251140
2160
即使它們稍縱即逝。
04:13
And you have to take those moments,
88
253300
2080
你得去抓住那些時刻,
04:15
you have to grab them, you have to seize them.
89
255420
2360
你得抓牢它們、緊握它們。
04:17
I love food,
90
257820
1160
我愛食物,
所以封城期間,我用媽媽的食譜, 學會如何做巴基斯坦菜。
04:19
so I learned how to cook Pakistani food,
91
259020
1920
04:20
took my mom's recipes during lockdown.
92
260940
2040
04:22
My kids love Lego, so that means now I love Lego.
93
262980
3320
我的孩子喜歡樂高, 那就表示現在我也喜歡樂高。
04:26
I love drinking chai.
94
266340
1240
我喜歡喝香料奶茶。每天 泡杯茶就會讓我覺得很開心。
04:27
I make a cup of chai every day, it makes me happy.
95
267620
2360
不論我經歷到多少壓力、痛苦或不幸,
04:30
No matter how much stress or pain or misery I was going through,
96
270020
4560
04:34
I made sure to invest time every day,
97
274620
2800
我都會確保每天投資一些時間,
04:37
to invest in things and people
98
277460
1920
投資在讓我感到喜悅的 人事物及體驗上。
04:39
and experiences that gave me joy.
99
279420
2120
04:41
And finally, number three.
100
281580
1720
最後,第三。
04:43
I would recommend, humbly, invest in the narrative of hope
101
283660
5040
我會虛心地建議,
投資在懷抱希望的可能情境。
04:48
because the alternative is apathy and cynicism.
102
288700
3920
因為其他可供選擇的 就是漠視和憤世嫉俗了。
04:53
Investing in hope is painful.
103
293140
2120
投資希望是很痛苦的。
04:55
It means opening yourself up to the possibility of pain,
104
295300
3880
那意味著要把你自己打開,
04:59
betrayal and disappointment.
105
299180
2520
接受痛苦、背叛以及失望的可能性。
05:01
It's easier to court cynicism, right?
106
301740
2160
追求憤世嫉俗就容易許多,對吧?
05:03
You expect nothing, so you lose nothing.
107
303900
2360
沒有期望,就沒有失望。
05:06
But it also means you have resigned yourself to the cheap seats.
108
306300
3600
但那就表示你放任自己在遠處觀望,
05:09
You are a spectator who yells out "Boo,"
109
309900
2560
你是發出噓聲的觀眾,
05:12
instead of being a participant in the ring where your nose could get bloody,
110
312460
3600
而不是拳擊場上可能 被打到流鼻血的參與者,
但至少參與者還有在做點什麼。
05:16
but at least you're pushing the ball forward.
111
316100
2120
05:18
It means choosing apathy and nihilism, which is comforting and easy,
112
318220
4800
那就意味著選擇漠視和虛無主義,
很舒適也很輕易,
05:23
but also lazy and destructive.
113
323060
1960
但也很懶惰且消極。
05:25
During Nusayba's cancer,
114
325820
1160
紐賽巴得癌症時,每晚 在家人入睡後我都會坐起來,
05:27
I used to sit up every night after my family went to sleep
115
327020
3080
05:30
and I stayed up till, like, three or four am, I couldn't sleep.
116
330100
3040
我睡不著,到三、四點還醒著。
我反而學《復仇者聯盟: 終局之戰》的奇異博士去想像,
05:33
And instead I imagined,
117
333140
1160
05:34
like Doctor Strange in "Avengers: Endgame,"
118
334340
2280
05:36
with the time stone,
119
336620
1400
他有時間寶石,就能 看到每種情況和結果,
05:38
every possible scenario and outcome, just to prepare myself as a father.
120
338060
3560
我這個爸爸要做好準備。
05:41
I had to emotionally prepare for every outcome.
121
341660
2640
我得為每種結果做好心理準備。
05:44
So I used to imagine Nusayba dying.
122
344340
2280
所以我以前會想像紐賽巴過世了。
05:47
I imagined burying her with my own hands.
123
347020
2640
我會想像自己親手埋葬了她。
05:49
I imagined making the phone call to her grandparents,
124
349700
2480
我會想像打電話給她的祖父母,
05:52
explaining that she had died, listening to them cry.
125
352220
2840
解釋她過世了,聽他們哭泣。
05:55
I imagined living the rest of my life like a shell of a man,
126
355100
3600
我會想像在我接下來的人生裡
我是一具戴上笑臉的行屍走肉,
05:58
but pretending to put a smile on my face
127
358740
1920
06:00
because I had a son to raise and now a daughter.
128
360700
2600
因為我還有兒子要養, 現在還多了個女兒。
06:03
My wife, badass that she is,
129
363300
1880
我那個壞壞的老婆,
06:05
was also pregnant during Nusayba's cancer.
130
365220
3600
在紐賽巴得癌症時也懷孕了。
06:09
I had to be prepared.
131
369340
1560
我得做好準備。
06:10
But I also chose to invest in a narrative in which Nusayba lived.
132
370940
3760
但,我也選擇投資在紐賽巴 會活下來的那個可能情境上。
06:14
And I imagined seeing her alive
133
374740
2320
我想像能看到她活著,
06:17
with a liver transplant, smiling,
134
377100
2080
得到肝臟移植,滿面笑容,
06:19
regaining her hair, full of joy and life.
135
379220
2520
開始重新長出頭髮, 滿是喜悅和生氣。
06:22
I preferred that story.
136
382300
2200
我偏愛那個故事。
06:24
That's the story I invested in,
137
384940
2480
我投資在那個故事上,
06:27
even as we were sitting on the edge of what seemed like a falling cliff,
138
387460
4120
即使當我們已經坐在 懸崖邊緣快要掉下去時,
06:31
I decided I would put out the lawn chair and at least enjoy the scenery.
139
391620
4400
我決定我要把草坪躺椅搬出來,
至少享受一下風景。
06:36
Over 500 people, mostly strangers,
140
396500
2280
超過五百人,大部分是陌生人,
06:38
chose to sign up to be donors for Nusayba,
141
398820
3040
選擇登記成為紐賽巴的捐贈者,
06:41
even people who told me they hated me for my politics.
142
401860
3680
甚至包括討厭我的政治觀點的人。
06:45
They were moved by her story.
143
405580
1800
他們被她的故事感動了。
06:47
Sometimes some people can change.
144
407820
3840
有時,有些人可以改變。
06:52
Sometimes some people can choose to do and be good.
145
412060
5680
有時,有些人
可以選擇做善事當善人。
06:58
An anonymous donor, Shawn Zahir,
146
418180
1680
匿名捐贈者尚恩‧札希爾決定 將自己的部分肝臟捐贈給
06:59
decided to give a piece of his liver to a girl he never met
147
419860
3720
他從未見過的女孩, 只為了讓她活下來。
07:03
just so she could live.
148
423620
1640
07:05
I'm not Pollyanna.
149
425300
1440
我不是盲目樂觀的人。
07:06
I'm not a foolish, wide-eyed, naive optimist.
150
426740
2480
我不是愚蠢、天真、 幼稚的樂觀主義者。
07:09
I'm a pragmatist,
151
429260
1560
我是務實主義者,
07:10
fully aware of the many challenges and horrors we are facing.
152
430860
3680
非常清楚知道我們要面臨 許多挑戰和可怕的事。
07:14
But through my own personal experience, if it is at all helpful,
153
434540
3120
但,根據我個人經驗, 如果有一點幫助的話,
07:17
I can assure you that walking through this forest of horrors,
154
437700
4520
我可以向你保證, 穿越這恐怖的森林,
07:22
going on this journey, wherever it may lead,
155
442220
2920
踏上這段旅程,不論它會通往何處,
07:25
if you choose to invest in hope,
156
445140
1680
如果你選擇投資在希望上,
07:26
it at least makes the ride a bit sweeter and easier.
157
446860
4440
至少會讓這段旅程稍微 甜蜜、輕鬆一點點。
07:31
And as the wise ram tells Po in “Kung Fu Panda 2,”
158
451740
4760
如同《功夫熊貓 2》中 羊仙姑告訴阿波的話:
07:36
"Your story may not have such a happy beginning,
159
456540
4000
「你的故事可能沒有快樂的開頭,
07:40
but that does not make you who you are.
160
460580
2440
但這無法形塑你會是什麼樣的人,
07:43
It is the rest of it,
161
463060
1800
而是在接下來的故事裡,
07:44
who you choose to be."
162
464860
1880
你選擇要成為什麼樣的人。」
07:46
Right now,
163
466740
1400
現在,
07:48
survival is victory in this story that we are living.
164
468140
4160
在我們所處的故事中, 所謂的勝利就是活下來。
07:52
We are alive during a pandemic.
165
472340
2000
在疫情中,我們活著。
07:54
We are winning.
166
474380
1160
我們就贏了。
07:55
And just for that, we should be grateful.
167
475580
1960
光是這一點我們就應該感恩。
07:57
And I hope the choices we make in these challenging times will,
168
477940
3520
我希望,在這些困難 時期中我們所做的決策,
願真主願意,願上帝願意,
08:01
Inshallah, God willing,
169
481460
1240
08:02
lead to a better story for all of us.
170
482700
2400
帶我們所有人走向更好的故事。
08:05
And I believe that begins with choosing to invest in hope
171
485140
3760
而我相信,起點就是要在無望的時期
08:08
during hopeless times.
172
488940
1680
選擇投資希望。
08:11
Whitney Pennigton Rogers: Thanks so much for that.
173
491540
2400
惠妮‧潘尼頓‧羅傑斯:非常 謝謝,能聽到這些真的很棒。
08:13
It was really wonderful to hear,
174
493940
1560
我們好像可以聽到 背景有紐賽巴的聲音,
08:15
and I think we may even hear Nusayba in the background,
175
495500
2600
很讓人興奮。
08:18
which is, I think, exciting.
176
498100
1920
瓦:抱歉,是她在上 虛擬學校,我盡力了。
08:20
WA: I'm sorry, that's her, it's virtual school,
177
500020
2240
08:22
I'm doing the best I can.
178
502300
1360
野生世界就在那裡。
08:23
The wildlings are right there.
179
503700
1880
08:25
What's keeping us from the wildlings is a very thin wall, so let's pray.
180
505620
3600
只和我們隔了一道 非常薄的牆,咱們禱告吧。
08:29
WPR: I think we talked about this before we started,
181
509580
2440
惠:在開始之前我們有談到, 我們現在都在家裡,
08:32
that we're all at home right now.
182
512020
1640
08:33
That's the thing I think we all know.
183
513700
2280
我們都知道這一點。
08:35
So that's what it is.
184
515980
2400
事實就是這樣。
08:38
I think before we dive into just talking more about what you've suggested
185
518740
3680
我想,在我們更深入討論
你剛才對於發展希望的建議之前,
08:42
around growing hope,
186
522460
1560
08:44
I'd love to start by talking a little bit about your book
187
524060
2680
我一開始想先談談你的書,
08:46
"Go Back to Where You Came From,"
188
526740
1600
《滾回你的老家》,因為 我想這會是個很好的基礎,
08:48
because I think that it will provide a nice foundation
189
528340
2560
08:50
for, sort of, understanding your thinking around this
190
530900
2800
協助了解你在這方面的想法,
08:53
and sort of how you've come to really embrace this.
191
533740
3360
以及你如何漸漸能夠擁抱這一切。
08:57
So I guess maybe you could start first by talking about the title of the book.
192
537820
5200
能否請你從這本書的書名談起。
09:03
You know, it's part memoir, part historical analysis,
193
543060
4320
它算是部分回憶錄,
部分歷史分析,
09:07
part how-to guide on being inclusive and creating a place of belonging.
194
547380
5720
部分指南,說明要如何
有包容心以及創造歸屬地。
09:13
How did you come up with the title?
195
553940
1720
你是怎麼想出這個書名的? 為什麼選用這個書名?
09:15
Why did you choose this for the title of your book?
196
555700
2400
瓦:書名是《滾回你的老家:
09:18
WA: So the title is “Go Back to Where You Came From:
197
558140
2440
及其他關於如何成為 美國人的實用建議》。
09:20
And Other Helpful Recommendations on How to Become American.”
198
560580
2880
非常故意的挖苦,
09:23
Very deliberate tongue in cheek, both ugly and funny, right?
199
563460
3120
又醜陋又好玩,對吧?
09:26
Because I believe that's the lived experience of life.
200
566620
2520
因為我相信那是人生的體驗。
但,那是許多像我這樣的 美國人之親身體驗,
09:29
But that's the lived experience of many Americans
201
569180
2320
09:31
who are still trying to love a country that doesn't love us back.
202
571500
3080
仍不斷嘗試去愛一個 不用愛來回應我們的國家。
09:34
And so how do you respond to that pain?
203
574620
3000
你要如何回應那樣的痛苦?
09:37
And some people cry, as you can tell, I laugh.
204
577660
3880
有些人用哭泣回應, 你可以看得出來,我用的是笑。
09:41
And so this book is also an elegy
205
581540
2680
所以這本書也是種哀歌,
09:44
for the rest of us
206
584260
1760
獻給我們其他人,
09:46
who are still striving to be co-protagonists
207
586020
2360
還努力想要在這美國故事當中 爭取第二主角的其他人。
09:48
of this American narrative.
208
588420
1680
09:50
And the book tries to expand and stretch this country
209
590100
3840
這本書試圖擴展延伸這個國家,
09:53
to accommodate all of us
210
593980
1840
來容納我們所有人,
09:55
to become the multiracial democracy it has to become.
211
595820
2720
成為它必須要成為的 多種族民主國家。
09:58
Or else I believe it'll all fail.
212
598580
1840
要不然,我認為它會完全失敗。
10:00
And it's done with a lot of humor and hope,
213
600420
2040
會用許多幽默和希望來談, 整本書的過程都是如此,
10:02
and throughout the journey, you read the book,
214
602500
2200
10:04
you know, I talk about Nusayba's cancer,
215
604700
1960
我會談到紐賽巴的癌症,
10:06
but there's lots of interesting things that happen to me.
216
606700
2680
但我身上還發生了很多有趣的事。
惠:太輕描淡寫了。 瓦:我的人生就像
10:09
WPR: To put it mildly.
217
609420
1200
10:10
WA: Yeah, my life is like a telenovela,
218
610620
1920
電視連續劇,墨西哥 肥皂劇,不論是好是壞。
10:12
like a Mexican soap opera for better and for worse.
219
612540
2880
10:15
And so I hope that when you get to the end part,
220
615460
3960
我希望,當你看到最後一部分時,
10:19
where I talk about "invest in hope, but tie your camel first,"
221
619460
2920
我會談到「投資希望, 但先綁好你的駱駝」,
10:22
the hope that I give the audience for the future,
222
622420
4040
我給予讀者的未來希望,
10:26
I don't want it to make it a hallmarky,
223
626500
2600
我不想寫一個正字標記認證、
10:29
fake, saccharine, Hollywood ending.
224
629140
3040
虛假、故作多情的好萊塢結尾。
10:32
I want you to really, like, I want it to be earned.
225
632180
3560
我希望你真的……我希望是掙來的。
10:35
And you know, the way to earn it is to confront the horrors,
226
635780
4680
至於要怎麼掙, 就是要面對恐懼,
10:40
confront the challenges, name it, own it.
227
640460
2000
面對挑戰,把它點出來, 處理它,談論那些痛苦,
10:42
Talk about the pain, wear the mileage and the scars.
228
642460
3240
帶著走過的經歷和傷疤走下去。
10:45
But despite all of that, you still persist, right?
229
645740
3680
儘管這麼辛苦, 你仍然堅持著,對吧?
10:49
And because I agree, I mean,
230
649460
2240
因為我認同,我的意思是,
10:51
what I said in the speech, the five-minute talk that I just gave you,
231
651700
3320
我在剛才的五分鐘演說中所說的,
我深信不疑。 我經歷過各種深刻絕望的時刻。
10:55
I believe in it.
232
655060
1160
10:56
I've been on all the sides in moments of deep despair.
233
656220
2520
10:58
I've been there, of darkness of pain,
234
658780
2000
我走過痛苦的黑暗,
11:00
and I realize if you tap out, it's over.
235
660820
2920
我了解到,如果你 棄械投降就結束了。
11:03
If you tap out, it's done.
236
663780
1520
投降,就到此為止。
11:05
And what I've seen,
237
665340
1920
而我所見到的,我們可以 談談因為你讀過這本書了,
11:07
and we'll probably talk about it because you read the book,
238
667300
2800
在我人生中的那些時刻,
11:10
in those moments in my life where you feel like it's over, it's done,
239
670100
3480
會覺得結束了,沒救了,
11:13
I'm at the edge of the cliff and I'm about to fall,
240
673580
3320
我在懸崖的邊緣,我就要掉下去了,
11:16
there's been a plot twist.
241
676940
1840
劇情卻出現了轉折。
11:19
Like, the the page turns,
242
679140
1840
好像翻到了下一頁, 翻到了一個更好的故事。
11:21
and with it comes, like, a better story.
243
681020
2120
11:23
And so in the book I mention there was a time
244
683180
2440
所以,
在書中,我提到 有段時間我完全破產了,
11:25
where I was completely broke, homeless,
245
685660
3320
11:28
my parents were in jail, I was taking care of my grandparents.
246
688980
3200
無家可歸
我的父母親在監獄裡, 我要照顧我的祖母和外婆。
11:32
And I’m like, there’s no way, I couldn’t even imagine my future.
247
692220
3240
我無法想像我的未來,我無法想像
11:35
I couldn't imagine living to the age of 40.
248
695460
2080
我能活到四十歲,老實跟大家說, 我認為我活不過三十五歲。
11:37
I thought I would be dead by 35.
249
697580
1560
11:39
I’m being honest with anyone who’s listening.
250
699140
2120
如我剛才所言,我像奇異博士, 有很多想像,而我的時間表
11:41
My timeline, you know, I imagine a lot, like I said, like Doctor Strange,
251
701260
3520
11:44
it ended at 35, I just couldn't imagine it.
252
704820
2000
只到三十五歲就結束了, 我無法想像後續,我知道我會死,
11:46
And I just knew that I would die.
253
706860
1600
11:48
It’d be over, and I almost did die.
254
708500
1720
就結束了,而我真的差點死了。
11:50
But here I am, sitting in my home,
255
710260
2160
但我現在坐在我家裡,
11:52
married to a woman who's way better than me,
256
712460
2240
娶了一個比我好太多的女人, 癩蛤蟆娶到天鵝。
11:54
I married way up.
257
714740
1240
她比我更性感、更聰明, 很荒謬,一點也不 OK。
11:56
Like, hotter than me, smarter than me,
258
716020
1840
11:57
like, it’s ridiculous, not even cool.
259
717900
1920
11:59
And then I got three kids and then Nusayba, who was supposed to die,
260
719820
3200
接著,我有了三個孩子,接著 是本來應該不在世的紐賽巴,
他們告訴我她無法活下來。
12:03
that’s what they told me, she wouldn’t make it.
261
723060
2200
他們說,對這女孩不利的 所有併發症都發生了,
12:05
They said every complication against this girl is happening,
262
725300
3240
12:08
you could just hear her chirping right now,
263
728580
2040
你現在聽到嘰嘰喳喳的 說話聲就是紐賽巴,
12:10
I'm sure you guys can hear her chirping, that's Nusayba.
264
730660
2720
所以,你永遠不會知道, 你永遠不會知道。
12:13
So you never know, you never know.
265
733380
2160
12:15
WPR: We have a question that came in from Darcy,
266
735540
2280
惠:我們收到了達西的問題,
12:17
where Darcy asked, "The idea of investing in hope is a great one.
267
737860
3080
達西問:「投資希望的 想法是很棒的想法。
12:20
But how can we make it tangible?
268
740940
1560
但我們實際上要如何做?
12:22
You mentioned visualization or avoiding complaining,
269
742540
2680
你提到視覺化想像或避免抱怨,
12:25
but how else can we actually bring this to life?"
270
745260
2520
但還有什麼其他方式可以實現它?
12:27
WA: It's a very good question,
271
747780
1480
瓦:很好的問題,
12:29
and that's where I say, tie your camel first.
272
749300
2800
這時候我就要說,先綁好你的駱駝。
12:33
You have to exhaust yourself of every possibility within your control.
273
753180
4520
你必須要把你能掌控的 所有可能性都嘗試過。
12:38
You know, and after that, you have to let go.
274
758260
2120
在那之後,就得放手。
12:40
I'll give you an example, I mention it in the book.
275
760380
2680
讓我舉個我書中提到的例子。
12:43
There was a moment, my parents were in jail.
276
763060
2480
有一段時期,我父母在牢裡。
12:45
I'm 21 years old, I have to leave school.
277
765580
2360
當時二十一歲的我,必須離開學校。
12:47
I'm taking care of my grandparents,
278
767940
1880
我要照顧祖母和外婆,
12:49
my grandmothers, who used to live with me.
279
769860
2000
她們以前和我同住, 我是唯一的孩子。
12:51
I'm an only child.
280
771900
1160
我得處理家裡的事業,
12:53
I have to care of the family business,
281
773100
1840
12:54
I have to pay the lawyer.
282
774940
1320
我得付律師費,
12:56
It's post-9/11, my community turns vicious and cruel.
283
776300
4280
那時是九一一事件之後, 我的社區變得很惡毒和殘酷。
13:00
Bad news travels fast, ladies and gentlemen,
284
780620
2080
各位先生女士,壞事傳千里。
13:02
bad news travels fast.
285
782740
1560
13:04
I'm surgical with my budget.
286
784340
1960
我的預算做得超精準。
13:06
I have an Excel sheet.
287
786340
1280
我有張 Excel 試算表。 我得支付所有的帳單。
13:07
I've got to pay all the bills.
288
787660
2040
13:09
According to my Excel sheet,
289
789700
1600
根據我的試算表,
13:11
after I withdrew the 20 dollars from Wells Fargo
290
791340
2880
在我從暖泉大道及傳教大道 路口的富國銀行提取
13:14
on the corner of Warm Springs and Mission,
291
794260
2280
二十美金之後,
13:16
I was supposed to have 71 dollars left.
292
796580
2600
我應該只剩下七十一美金。
13:19
I go to the ATM of Wells Fargo.
293
799220
2280
我到富國銀行的自動提款機,
13:22
I take out the 20 bucks, I get the receipt.
294
802180
3040
我取出二十元,拿了收據。
13:25
I look at the bottom, instead of 71 dollars,
295
805220
2840
我看向收據最下方, 不是七十一美金,
13:28
it was 00.03.
296
808060
4080
是 00.03 美金。
13:32
I had 20 dollars, 00.03,
297
812460
3200
我有二十美金,
00.03,我得付帳單、付律師費,
13:35
I had to pay the bills, pay the lawyer,
298
815660
2240
13:37
take care of my family.
299
817940
1440
照顧我的家人。
13:39
And I swear to you, at that time ...
300
819420
2960
我發誓,那時……
13:42
I mean, honestly, I said: “I have done everything in my power.
301
822420
3520
老實說,我說:「我能做的都做了。
13:45
I am exhausted.
302
825980
1560
我累壞了。
13:47
What can I do with three cents?”
303
827860
1560
我能拿三分錢做什麼?」
13:49
I didn't even get angry, I didn't get upset.
304
829460
2120
我甚至沒有生氣, 沒有沮喪,我記憶猶新,
13:51
I remember this vividly, it was a beautiful Bay Area day,
305
831580
2720
那天的灣區天氣很好, 那裡的人都知道,
13:54
anyone who lives there knows, 4pm, little bit of a windy breeze.
306
834340
3200
下午四點,有點微風。
13:57
The sun was still there, it was just idyllic.
307
837540
2120
太陽還在,就像田園詩一樣。
13:59
And I remember I started laughing, look at the receipt,
308
839700
2640
我記得我看著收據,開始大笑,
我後面的幾個人都 搞不懂這傢伙是有什麼問題。
14:02
and a couple of people behind me
309
842340
1560
14:03
were trying to figure out what’s wrong with this guy.
310
843900
2520
因為我不知道該怎麼辦, 我就咯咯地笑了起來,
14:06
Because I didn’t know what to do, I just chuckled, I had three cents left.
311
846460
3480
我只剩下三分錢,所以我就這樣做:
14:09
So this is what I did.
312
849940
1200
我拿著二十美金到對街,
14:11
I took the 20 dollars, went across the street and decided to splurge.
313
851180
3240
決定要揮霍一下。
14:14
I went to Subway
314
854420
1720
我進了 Subway,
14:16
and had a Subway supersized meal,
315
856180
2840
吃了一頓 Subway 的超大特餐,
14:19
foot-long tuna sandwich with all the workings and avocado.
316
859060
3680
一呎長的鮪魚三明治,加了 酪梨和所有能加的東西。
14:22
And then I decided to have two chocolate chip cookies.
317
862780
2600
接著,我決定要點 兩塊巧克力餅干。
14:25
Then I went next door and had -- what is a Venti?
318
865380
2760
接著我到隔壁間買——
特大杯嗎?星巴克最大杯的叫什麼?
14:28
What's the largest one at Starbucks?
319
868180
1880
惠:我想是特大杯,我不喝咖啡。
14:30
WPR: I think Venti, I don't drink coffee.
320
870100
2200
14:32
WA: Venti caramel frappe with extra caramel drizzle, right?
321
872300
3680
瓦:特大杯焦糖星冰樂 再額外淋上焦糖。
14:36
And I had now 20 dollars became 10 dollars.
322
876020
3000
我的二十美金變成十美金了。
14:39
I went home, and I told my grandmother,
323
879060
2880
我回到家,我跟祖母說:
14:41
I said, "I've done everything I possibly could.
324
881980
3120
「我已經盡力而為。
14:45
There's nothing else I can do.
325
885140
1600
沒什麼我能做的了。
14:46
We have 10 bucks left, I'm sorry."
326
886780
2480
我們只剩下十塊錢,很抱歉。」
14:49
I had some Dal Chawal that night watched a Netflix movie.
327
889300
3640
那晚我們吃了一些印度米,
看了一部網飛的電影。
14:52
And I remember, I said this in the book, I let go.
328
892980
2920
我記得我在書中有說,我放手了。
14:55
There's nothing else I could do.
329
895940
1560
沒什麼我能做的了。我完全放手了。
14:57
I completely let go.
330
897500
1200
14:58
I said, Allah, whatever happens, Inshallah, I leave it up to you.
331
898700
3120
我說,阿拉,不論發生什麼事, 若真主願意,就都交給你了。
15:01
I've done everything within my powers,
332
901820
1960
我盡力而為了,我能 想出來的我都做了。
15:03
like, everything I could possibly think of, I've done.
333
903820
2600
就這樣,
15:06
This is it, like, you want to save me, save me,
334
906420
2240
想救我就救我,不想就拉倒, 我要享受我的潛艇堡。
15:08
you don't want to save me, whatever, I enjoyed my Subway meal.
335
908700
2960
我記得,這很有趣,
15:11
And I remember, this is really interesting,
336
911660
2000
15:13
I had the best night's sleep that night that I have ever had in my life.
337
913700
3720
那晚是我這輩子睡得最好的一晚。
15:17
I remember that sleep to this day.
338
917460
2120
至今我都還記得那晚的睡眠。
15:19
I have prayed for that sleep.
339
919620
1400
我祈求能有那樣的睡眠, 我覺得我像個小嬰兒,
15:21
I felt like I was a baby in my mother's womb.
340
921020
2880
睡在母親的子宮裡, 我很納悶為什麼。
15:23
I tried to wonder why.
341
923940
1560
15:25
It's because I knew that I did everything within my powers,
342
925500
2840
那是因為,我知道 我已經盡力而為了,
15:28
I exhausted myself, and I let it go.
343
928380
2000
我已竭盡所能,我就放手了。
15:30
And then what happened,
344
930420
1200
接下來發生的是,我拿到了 兩千五百美金的貸款。
15:31
somehow, I got a loan and 2,500 bucks came.
345
931660
2440
15:34
And the story continued.
346
934140
2000
故事繼續延續下去了。
15:36
And so when you're saying about doing something tangible,
347
936180
2720
所以,說實際上要如何做, 並不只是我說……
15:38
it's not just me saying that like,
348
938940
1640
15:40
you have to have some feeling of control and autonomy
349
940620
2520
你得感覺自己有控制權和自主權,
15:43
in what is a world where you feel adrift
350
943140
2440
即使在這個世界上, 你覺得茫然無所依,
15:45
and the ground is shifting beneath your feet.
351
945580
2160
當下的處境是如何地變動。
15:47
Those small chores that you take for granted,
352
947780
2600
那些被你視為理所當然的日常小事,
15:50
they'll give you order, some discipline.
353
950420
2040
能夠給予你秩序,一些紀律。
15:52
I’m making that chai. I’m painting this.
354
952500
2520
我泡那杯香料奶茶,我油漆這裡,
15:55
I’m feeding my children. I took out the trash.
355
955060
2720
我要給孩子吃東西,我要倒垃圾。
15:57
I did some work today.
356
957820
1360
我今天做了一些事。
15:59
I can control this. I did this with my hands.
357
959220
2120
我能控制這些,我用雙手做的。
16:01
I'm still alive, right?
358
961380
1560
我還活著,對吧?
16:02
And then you plot and you do the best you can,
359
962980
2680
接著,策劃並全力以赴, 然後就放手吧。
16:05
and then you let go.
360
965700
1160
16:06
And I think those daily chores, that daily routine, that you establish
361
966900
4200
我想,那些日常家務,你所建立的
每日例行事項,
16:11
gives you a sense of rhythm,
362
971100
1480
能給你節奏感,最少最少,你能說:
16:12
at the very least, says,
363
972620
1400
16:14
"The world can take everything, but it won't take this.
364
974060
3800
「世界可以奪走一切,
但奪不走這個。
16:17
It won't take my delicious cup of chai that I made with my own hands.
365
977900
3680
它奪不走我親手泡的這杯美味茶飲。
16:21
It won't take this little plant I plotted outside.
366
981580
5880
它奪不走我種在外面的這株小植物。
16:27
It won't take my love for my kids.
367
987500
1800
它奪不走我對我孩子的愛。 它奪不走這些。
16:29
It won't take that from me.
368
989340
1440
16:30
Not today, death, not today."
369
990820
2560
今天不行,死神,今天不行。」
16:33
So I hope for whoever asked that question, I hope that was hopeful.
370
993380
3600
不論是誰問的問題,我希望 這些能幫助你保持希望。
16:37
[Get access to thought-provoking events you won't want to miss]
371
997420
2960
〔別錯過發人深省的會員活動。〕
16:40
[Become a TED Member at ted.com/membership]
372
1000420
2640
〔成為 TED 會員, 請至 ted.com/membership〕
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7