How Do We Get the World Off Fossil Fuels Quickly and Fairly? | TED Countdown Dilemma Series

28,810 views ・ 2023-03-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Xiaoqing NI 校对人员: sylvia feng
00:10
Catherine Abreu: We know with certainty that fossil fuels need to be phased out.
0
10076
4440
凯瑟琳·阿布鲁: 我们很清楚化石燃料要逐步淘汰
00:14
There's really no question in the science at this point.
1
14556
2640
这点在科学上是毫无疑问的
00:17
Tessa Khan: The arguments for transitioning away from fossil fuels
2
17236
3120
特莎·汗: 关于快速淘汰化石能源的讨论
00:20
at speed
3
20396
1160
00:21
have never been more compelling.
4
21596
1560
一直以来都十分引人注目
00:23
I think the responsibilities of governments
5
23156
2000
我认为,在加速能源结构转变方面
00:25
to accelerate that transition have never been so acute.
6
25156
3400
政府担负着前所未有的重大责任
00:28
Laurence Tubiana: It has to be quite radical.
7
28596
2120
劳伦斯·图比亚纳: 这种转变必须是彻底的
00:30
It could have been done slowly.
8
30716
1640
曾经我们还有徐徐图之的机会
00:32
But now we are running against time,
9
32356
2400
但现在我们要和时间赛跑
00:34
and the climate impacts are now not for tomorrow.
10
34796
2920
气候变化的影响也并非未来才会显现
00:37
It's for today.
11
37716
1200
而是迫在眉睫
00:38
Hisham Mundol: The role of fossil fuels between now and 2050
12
38916
3040
希山·蒙多尔:从现在到2050年,
00:41
is that of a necessary evil.
13
41996
1600
石油扮演的角色 虽不受欢迎,但必不可少
00:43
Hongqiao Liu: So we have a very complicated relationship with fossil fuels
14
43636
3520
刘虹桥:所以目前,
我们和化石燃料 的关系非常复杂
00:47
at the moment.
15
47196
1160
它就像是你的前任,你很想摆脱他们
00:48
It's like your ex-partner, you want to get rid of them,
16
48396
2680
00:51
but they stick around.
17
51116
1560
但他们却阴魂不散
00:52
Rebekah Shirley: In Africa, for instance, where I live, it's a bit more complicated.
18
52716
4000
瑞贝卡·雪莉:比如说, 在我居住的非洲,情况会更复杂一些
00:56
Vijaya Ramachandran: I don't think it's fair to poor countries
19
56716
3040
维加亚·拉玛钱德兰: 贫穷国家必须只用可再生能源
00:59
to say you have to be renewable only,
20
59756
1800
富裕国家却大量使用 石油、煤炭和天然气
01:01
when the rich countries are doubling down on oil, coal and gas.
21
61596
3000
我认为这是不公平的
01:04
HL: We need to debate.
22
64596
1520
刘虹桥: 我们需要讨论
01:06
We need we need that exchange.
23
66116
1640
我们需要交流
01:07
We need to understand each other's views
24
67796
2280
我们要理解彼此的观点
01:10
and to start with the concept of the dilemma that we’re facing.
25
70116
4040
并从了解我们所面临的困境开始
01:14
Zoë Knight: In my mind, the biggest obstacle is the speed of collaboration.
26
74196
4440
佐伊·奈特:我认为, 最大的障碍是合作的速度
01:18
We speak at cross-purposes with each other.
27
78676
3000
我们交谈时,其实怀着不同目的
01:21
Mary Robinson: We've got to deal with this much more quickly than we're doing.
28
81716
3680
玛丽·罗宾森: 我们必须加快速度来处理这件事
01:25
How do we raise the temperature?
29
85396
1560
我们要怎样炒热气氛?
01:26
How do we increase the energy for action, the passion for action,
30
86956
3160
我们要怎样增加干劲与热情?
01:30
the heartfelt need for action which will move us?
31
90156
3080
怎样受到触动, 发自内心地开展行动?
01:34
[TED Countdown]
32
94916
2800
[TED倒计时栏目]
01:37
[Dilemma Series]
33
97756
3000
[困境系列]
01:42
[How do we move from fossil fuels to clean energy quickly and fairly?]
34
102676
4200
[如何快速且公平地完成 从化石能源到清洁能源的转型?]
01:47
Lindsay Levin: We're standing at a crucial crossroads in history.
35
107836
3160
林赛·莱文:我们正处于 历史上关键的十字路口
01:51
We live in a world where our energy system is overwhelmingly dependent
36
111036
3280
我们世界的能源系统仍极大程度上
依赖于化石燃料
01:54
on burning fossil fuels.
37
114356
1520
01:56
What are the viable pathways to a clean and safe future,
38
116556
3080
通向安全无污染的未来的 可行路径究竟是什么样的?
01:59
and how do we collectively navigate this transition?
39
119676
2600
我们又应该如何 共同面对这一转变?
02:03
I'm Lindsay Levin, co-founder of Countdown,
40
123476
2440
我是林赛·莱文, 倒计时栏目的联合创始人
02:05
and this is the second installment of our Dilemma Series.
41
125956
2960
这是困境系列的第二集
02:08
We know that credible people, including many of you,
42
128956
3000
我知道许多可靠的人们, 包括你们中的很多人
02:11
disagree in some pretty fundamental ways on this topic,
43
131996
3120
对于气候挑战的核心话题
在一些相当基本的方面上存在分歧
02:15
the core of the climate challenge.
44
135116
2120
02:17
Recently at the Barbican Centre in London, we brought together experts,
45
137236
3800
最近在伦敦巴比肯艺术中心
我们召集了气候领域的专家、 活动家以及权威人士
02:21
activists and leading voices in the climate space to speak,
46
141076
3600
相互交流、倾听并合作, 探讨如何在存在分歧的情况下
02:24
listen and work together as we figure out how to make progress
47
144676
3440
02:28
despite our differences.
48
148156
1680
取得进展
02:29
While the need to get off fossil fuels is straightforward and urgent,
49
149876
3360
虽然摆脱化石燃料的需求 是如此明了而紧迫
02:33
the pathway to doing it equitably is anything but.
50
153276
3040
但能够使其绝对公平 的方法却仍不明朗
02:36
Here's TED science curator David Biello
51
156356
1960
接下来TED科学负责人 大卫·比尔洛
02:38
to frame the basic ideas behind this dilemma.
52
158356
2720
将阐述这一困境背后的基本思想
02:41
David Biello: Today, more than 80 percent of modern energy
53
161076
3000
大卫·比尔洛: 如今,超过80%的现代能源
02:44
comes from burning fossil fuels.
54
164116
2320
来自于燃烧化石燃料
02:46
That means more than 40 billion metric tons,
55
166476
2880
这意味着每年有超过 400亿吨的二氧化碳
02:49
that's 40 gigatons, of CO2 gets dumped in the air each year.
56
169396
4920
排放到大气中
02:54
And that number is growing.
57
174356
1680
并且这个数字还在增长
02:56
At the same time,
58
176076
1440
与此同时
02:57
hundreds of millions of people live with limited or no access
59
177516
4560
数亿人生活在能源受限
或者根本没有现代能源的地区
03:02
to modern energy at all.
60
182076
1760
03:03
That means they have contributed almost nothing
61
183876
2640
这意味着他们几乎没有产生
03:06
to the greenhouse gas pollution causing the climate crisis.
62
186516
3560
导致气候危机的温室气体
03:10
So do we stop fossil fuel exploration and production entirely?
63
190116
3440
那么我们是否应该完全停止 开采与生产化石燃料呢?
03:13
Do we encourage it for certain communities but not others?
64
193596
2720
这一倡议是否只针对特定地区?
03:16
And if so, where?
65
196316
1200
如果是这样,那又是哪些地区呢?
03:17
How do we actually get renewables to scale and how do we pay for it all?
66
197556
4280
我们如何才能真正实现 可再生能源的规模化?
我们又应如何为这一切买单?
03:21
These questions are incredibly complex,
67
201876
2560
这些问题非常复杂
03:24
but the takeaway is clear.
68
204476
1800
但结论很明确
03:26
We need to eliminate fossil fuels
69
206276
2520
我们需要淘汰化石燃料
03:28
and use what we must to ensure that everyone benefits.
70
208836
3640
并且必须确保所有人都能受益
03:32
Let's start with some facts and figures about where we are today.
71
212516
3160
让我们从一些事实和数据开始, 弄清楚如今我们所处的境况
03:35
Here's Adair Turner.
72
215716
1320
以下是阿代尔·特纳的讲话
03:38
Adair Turner: The International Panel on Climate Change estimated in 2018
73
218356
4400
阿代尔·特纳:国际气候 变化专门委员会在2018年预估
03:42
that if we are to have even a 50-percent chance
74
222796
3200
即使我们只想要保持50%的概率
03:45
of limiting global warming to 1.5 degrees centigrade,
75
225996
3880
将全球变暖限制在1.5摄氏度以内
03:49
we cannot emit more than 500 gigatons of CO2 between 2020 and 2050.
76
229916
6720
我们在2020年到2050年间 的二氧化碳排放量
也不能超过5000亿吨
03:57
But actually, we're two years into that 30-year period.
77
237156
4280
但实际上,我们已经走过了 这30年中的2年
04:01
We've been running at 40 gigatons per year,
78
241436
2720
而我们每年都排放了约 400亿吨的二氧化碳
04:04
so we've only got 420 gigatons left.
79
244156
3560
所以我们只剩4200亿吨的排放额度
04:08
That 420 gigatons would be emitted
80
248476
2760
排放4200吨的二氧化碳
04:11
if we burnt 70 billion tons of coal
81
251276
4520
也就是燃烧700亿吨煤
04:15
plus 65 trillion cubic meters of gas
82
255836
3800
加上65万亿立方米天然气
04:19
plus 350 billion barrels of oil.
83
259636
3760
外加3500亿桶石油
04:23
But at the current rate we will have burnt all of that in 12 years.
84
263916
6040
但按照现在的速度, 只需12年就能把这些全燃尽了
04:29
We have got to find a way of leaving the vast majority of coal, oil and gas
85
269996
6640
我们必须找到一种方法, 把绝大多数的煤炭、石油和天然气
04:36
in the ground,
86
276676
1240
留在地下
04:37
even if it is in someone's interest to dig it or drill it up.
87
277956
4840
哪怕这有损某些人的利益
04:43
So what should we do?
88
283156
1840
所以我们应该怎么做?
04:45
In one area, the answer is clear.
89
285796
2520
至少在某一方面,答案是很明确的
04:48
Renewable is now a cheaper way to produce electricity than coal
90
288756
4480
如今,可再生能源 几乎在世界上所有的国家中
04:53
in almost all countries of the world,
91
293276
2760
都是比煤炭更实惠的产电方式
04:56
so we should build no more coal electricity plants,
92
296036
4080
所以我们应该停止建造新 的煤电厂和煤矿
05:00
no more coal mines.
93
300156
2280
05:02
And we should not invest anything in the extension of existing coal mines.
94
302436
4680
并且我们不应该再投资 扩大现有的煤矿
05:07
For gas and oil, it is a bit trickier.
95
307716
3040
至于天然气和石油,这就有点棘手了
05:10
International Energy Agency suggests a distinction.
96
310796
3520
国际能源机构建议做出区分
05:14
It says that we should invest nothing in exploration for
97
314836
4920
他们提议我们应不再投资于
05:19
or production from new oil and gas fields,
98
319796
5160
新油气田的勘探或生产
05:24
but that it’s OK to invest something
99
324956
2440
但仍可以投入现有油气田的生产
05:27
to maintain production from existing fields.
100
327436
3480
05:31
But there are some people who would challenge
101
331556
2120
但是有些人会质疑
05:33
the morality of that distinction,
102
333676
2840
这种区分的道德性
05:36
because if there's an absolute limit to how much gas we can safely burn,
103
336556
6080
因为如果真的有一个 燃耗天然气的绝对安全上限
05:42
it's not clear that squeezing a little bit more out of the North Sea
104
342636
4880
那么从北海多开采一点天然气
05:47
is more acceptable than developing a new gas field
105
347556
3960
就比在一个非洲国家 开采一个新的气田
05:51
in an African country
106
351556
1840
更合理吗?
05:53
whose past cumulative per capita emissions
107
353396
2720
毕竟一个非洲国家过去 的累计人均排放量
05:56
have been a tiny fraction of the UK's.
108
356156
3520
只是英国的一个零头而已
06:00
We now have the technologies
109
360116
1920
我们现有的技术
06:02
to dramatically reduce the demand for fossil fuels,
110
362076
3760
可以大幅减少对化石燃料的需求
06:05
and we should deploy them as rapidly as possible.
111
365836
2960
我们应该尽快部署并使用这些技术
06:09
That means ensuring that electricity systems in every developed country
112
369316
5400
也就意味着要确保 每个发达国家的电力系统
06:14
get to zero emissions by 2035 at the very latest
113
374756
4920
最迟在2035年 实现零排放,最好更早
06:19
and ideally earlier, with no coal
114
379676
3200
要停止使用煤炭
06:22
and only a very, very small role for unabated gas.
115
382916
4600
且只使用很少量的天然气
06:27
We should be aiming to reduce coal demand 90 percent by 2050,
116
387556
4920
我们应该努力在2050年 达成以下目标:煤炭需求减少90%
06:32
oil demand at least 75 percent
117
392516
3040
石油需求至少减少75%
06:35
and gas demand by well over 50 percent.
118
395596
3600
以及天然气需求减少50%以上
06:39
And we are running out of time to do it fast enough.
119
399236
2440
但我们快没时间了
06:42
LL: Those are some big reduction targets, and we need to meet them.
120
402836
3200
林赛·莱文:这些都是很大 的减排目标,但我们需要实现
06:46
But as we move there,
121
406636
1160
可即便我们做到了
06:47
we'll still be using some fossil fuels to meet energy demands.
122
407836
3520
我们也仍将使用一些化石燃料 以满足能量供应
06:51
How do we do that while accelerating our transition to renewables?
123
411396
3640
我们应该如何在加速 向可再生能源转变的同时
处理这个问题呢?
06:55
Some people think we can work with the fossil fuel industry
124
415076
2800
一些人认为我们可以 与化石燃料产业一起探讨出路
06:57
and want to pressure it to do better.
125
417876
1960
并向迫使该产业做出转变
06:59
Others propose more radical departures.
126
419836
2560
其他人则更激进, 认为应该彻底摒弃这类能源
07:02
Here are a few opinions on this issue, starting with Jérôme Schmitt,
127
422436
3720
以下是关于这个问题的一些观点, 首先是杰罗姆·施密特
07:06
a former oil industry executive who is now a senior fellow
128
426156
3120
他曾是石油行业高管
如今是哥伦比亚 可持续投资中心的高级研究员
07:09
at the Columbia Center on Sustainable Investment.
129
429316
2480
07:12
Jérôme Schmitt: I'm not aware of any net-zero scenario compliant
130
432956
4080
杰罗姆·施密特: 如果到2040年或2050年
07:17
with 1.5 degree or two degree
131
437076
2400
要将全球气温升高控制在1.5或2度
07:19
that does not involve even a little bit of fossil fuel
132
439516
5920
我不知道有什么净零排放方案
能不涉及任何化石燃料
07:25
by 2040 or 2050,
133
445476
2280
07:27
especially for the developing part of the world.
134
447756
3520
特别是在发展中国家和地区
07:31
Therefore, some people will need to have an all-in understanding
135
451996
5800
因此,一些人需要对能源系统
有一个全面的了解
07:37
of the energy system
136
457836
2320
07:40
and be able to manage the complexity of producing
137
460196
3280
并且能够掌握
一边为消费人群和国家提供清洁能源
07:43
and supplying to customers and to countries
138
463516
2720
07:46
clean energy on one side and less and less fossil fuel on the other side
139
466236
4480
一边减少化石能源供应的复杂体系
07:50
and concentrate the fossil fuel supply and demand
140
470716
3520
将化石能源的供需集中到
07:54
on the absolute necessary means and usage
141
474236
3840
亟需的方式和用途上来
07:58
and increase progressively the shift from one to the other.
142
478116
4840
并快速完成从化石能源 到清洁能源的转换
08:02
Those who have the competency today to manage this complexity
143
482956
6600
如今,有实力掌握这一复杂系统
08:09
and the balance sheet
144
489596
1200
并实现盈利的
08:10
is still the oil and gas industry,
145
490796
2880
仍然还是石油、天然气产业
08:13
whether we like it or not.
146
493676
1520
尽管我们并不乐见这一结果
08:15
So I would take the oil and gas industry
147
495196
3920
所以,我把石油、 天然气产业看做一个机会
08:19
as an opportunity to go faster,
148
499116
3240
一个能够帮助我们
08:22
to make it right better than we would do it without them.
149
502396
4480
更快、更好地完成转型的机会
08:27
But if it doesn't prove possible
150
507356
2280
但如果事实证明
08:29
because the oil and gas industry doesn't shift and doesn't adapt,
151
509636
3080
石油、天然气产业难以转变升级
08:32
we must do without.
152
512716
1240
我们也必须淘汰它们
08:33
Ramez Naam: Oil and gas companies have to realize --
153
513956
2880
拉梅兹·纳姆: 石油、天然气公司需要意识到——
08:36
they don't always, but they really should realize --
154
516876
2440
他们一般意识不到, 但他们应该知道——
08:39
the writing is on the wall.
155
519356
1320
情况已经很不妙了
08:40
We're spending close to twice as much on clean energy
156
520676
2960
我们在清洁能源的基础设施上花的钱
08:43
as we are on fossil fuel infrastructure already,
157
523636
3400
已经接近化石燃料的两倍
08:47
and that gap is just going to widen and widen.
158
527036
2280
而这个差距还在不断扩大
08:49
So I think if we can pivot those companies, that industry,
159
529316
5240
所以,如果我们 能让这些公司,这个行业
08:54
into working on a clean future, it's a good thing.
160
534596
3520
转向清洁能源,这会是件好事
08:58
But we shouldn't have illusions that it's going to happen by itself.
161
538116
4280
但是我们不应该心存幻想, 觉得它们自己就会完成这种转变
09:02
The pivot that has happened has been because companies have seen
162
542396
4520
之所以我们目前有如此变化
是因为这些公司明白未来 是清洁能源的天下
09:06
that the future is clean.
163
546956
2640
09:09
And so a combination of continuing to push on policy,
164
549636
3080
所以,持续推进政策转变
09:12
on citizen advocacy
165
552716
2440
推进公众倡议
09:15
and on driving for the technologies that disrupt fossil fuels
166
555196
3560
以及推进化石能源转型技术
09:18
is what will cause those large, entrenched fossil fuel companies
167
558796
4120
这三者相结合,才能让扎根多年 的大型化石燃料企业
09:22
to pivot towards the clean future.
168
562956
2120
转向发展清洁能源
09:25
Tzeporah Berman: We're living the last gasp of the fossil fuel industry,
169
565116
4360
采波拉·波尔曼:在这个时代, 化石燃料产业在苟延残喘
09:29
and they're doing everything they can to weaken climate policy
170
569476
3880
所以它们用尽一切办法 来削弱气候政策
09:33
and hold on to the market
171
573396
1560
保住市场份额
09:34
because they know renewables are cheaper.
172
574956
2000
因为他们知道可再生能源更便宜
09:36
MR: There was a great opportunity to move with all the skills
173
576956
3840
玛丽·罗宾森: 曾经我们有机会
借鉴化石燃料产业 多年以来的经验技术
09:40
that the fossil fuel industry has built up over the years,
174
580796
2800
09:43
convert over to clean energy.
175
583596
1920
来推动清洁能源发展
09:45
That would have been a wonderful moment.
176
585556
1920
那该是多好的事啊
09:47
If that had happened, things would be very different.
177
587476
2480
如果能够成功,情况就会非常不同
09:49
We don’t have the time now to get into a long, transition-y kind of discourse,
178
589996
3880
我们现在没有时间 来进行关于转型的长篇大论了
09:53
which is what most of them seem to want.
179
593916
1960
但这正是他们大多数人有意为之的
09:55
They lack the urgency of now in their talk.
180
595876
3080
他们的言论缺乏对紧迫性的认识
09:59
DB: As you can see, there's a lot of skepticism
181
599756
2240
大卫·比尔洛:我们能看到, 鉴于化石燃料产业曾经的欺骗行为
10:02
about the fossil fuel industry based on its history of deception.
182
602036
3600
很多人都对他们持怀疑态度
10:06
Here's well-known climate activist Luisa Neubauer,
183
606116
2920
以下是著名气候活动家 路易莎·纽鲍尔的演讲
10:09
urging us not to believe everything we hear.
184
609036
2440
她会告诉我们:耳听为虚
10:12
Luisa Neubauer: People, for instance, call the climate crisis manmade.
185
612796
3400
路易莎·纽鲍尔:比如说, 人们认为气候危机是人为因素造成的
当然,人类活动确实有一定影响
10:16
And while there were indeed humans behind it,
186
616196
2120
10:18
it's much less manmade and much more fossil-fuel-made.
187
618356
3960
但我们更应该说 是化石燃料因素造成的
10:22
It's made possible by the exploitation of coal, oil and gas
188
622316
4760
是由于煤、石油和天然气的开采
10:27
and the profit-driven economic systems behind it.
189
627116
3000
以及它们背后的以盈利为目 的的经济体系造成的
10:30
Calling the climate crisis manmade implies it's an accident of human nature,
190
630156
5120
说气候危机是由于人为因素,意味着 这是人类的自然属性所导致的事故
10:35
whereas it's actually a relatively small group of people
191
635316
3640
但实际上,需要为此负责 的只是一小部分人
10:38
and just a few places around the world:
192
638996
2760
和世界上很少几个地区
10:41
the fossil fuel industries,
193
641756
1400
也就是化石燃料产业
10:43
their marketing and their political supporters.
194
643196
2480
相关市场活动及其政策支持者
10:46
The fossil fuel industry itself is also a powerhouse of fairy tales.
195
646156
4720
化石燃料产业本身也在编造故事
10:51
Fifty years ago,
196
651276
1280
50年前
10:52
they knew that their business would lead us into a climate disaster.
197
652556
4720
他们就知道这一产业会导致气候灾难
10:57
They denied their own climate science that they did themselves,
198
657636
6720
他们否认了他们自己所做的气候研究
11:04
and by that,
199
664396
1560
也正因此
11:05
they stole our very first historic chance to act from us.
200
665996
4200
他们偷走了我们最初 的采取行动的机会
11:10
So now, for many lives, it's already too late.
201
670876
2880
所以现在,对于很多生命来说, 一切都太迟了
11:13
And this time they present themselves as part of the solution.
202
673796
3760
此刻,他们又摇身一变, 表现自己是解决方案的一部分
11:18
They call it transition.
203
678756
2040
他们把这叫做“转型”
11:20
They promise innovation, they speak of green growth.
204
680836
3680
他们承诺做出创新,谈论绿色增长
11:24
And it sounds wonderful.
205
684556
1720
听起来很不错
11:26
It is powerful, too.
206
686596
1800
也很有力
11:28
I would like to believe that, too.
207
688436
1880
我也想相信
11:31
But I cannot.
208
691476
1120
但我做不到
11:32
We do not have time for any more delay.
209
692636
3280
我们没有时间拖延了
11:36
So whoever tells us that they will just need some more time,
210
696396
4000
所以,那些说他们只是 需要一点时间的人
11:40
does not understand the very basic logic of the crisis we are in.
211
700436
4240
根本不理解我们面临 的危机的基本逻辑
11:45
Back in Hamburg, when I was in school,
212
705316
1840
在我还在汉堡上学的时候
11:47
we could get 90 minutes to finish a math exam.
213
707156
3200
数学考试有90分钟
11:50
The fossil fuel industry is, in a way, taking that very exam right now.
214
710876
3960
化石燃料产业 现在也正在接受一场考试
11:54
But instead of 90 minutes,
215
714876
1240
但考试时间不是90分钟
11:56
they tell us they will finish in nine years.
216
716156
2200
他们要9年
11:59
Back in school,
217
719196
1160
在学校
12:00
that attitude would have gotten me failing my assignments.
218
720396
2800
如果我是这种态度, 那我考试就会不及格
12:03
If fossil fuel industries don't listen
219
723236
3200
如果在公众和科学研究 说要淘汰化石燃料的时候
12:06
when people and science tell them to get out of fossil fuels,
220
726476
4840
化石燃料产业没有听从这一要求
12:11
they should not be listened to
221
731356
2040
那么当他们再跟我们编造故事
12:13
when they tell us more fairy tales about wanting to be part of the solution.
222
733396
4440
说想要成为解决方案的一部分时, 也没有人会相信他们了
12:17
If fossil fuel industries get to make the rules
223
737836
4080
如果是由化石燃料产业来制定
12:21
about the transition we so desperately need,
224
741956
4040
我们所急需的转型规则
12:25
we will not get that transition.
225
745996
2360
那我们就不可能真的转型成功
12:29
LL: The question
226
749676
1160
林赛·莱文: 关于是否要扩大化石燃料使用规模的问题
12:30
of whether there should be any new expansion of fossil fuels
227
750876
2840
12:33
is hotly contested,
228
753716
1160
一直处于激烈争论之中
12:34
and there are passionate points of view on both sides.
229
754876
2560
正反双方都提出了很多观点
12:37
With a powerful perspective
230
757436
1360
以下是关于在发展中国家 禁用化石燃料的不公平性的有力观点
12:38
on the injustice of banning fossil fuels in developing countries,
231
758796
3560
12:42
here's economist Vijaya Ramachandran.
232
762356
2320
来自经济学家维加亚·拉马钱德兰
12:45
VR: The average Nigerian consumes
233
765356
1880
维加亚·拉马钱德兰: 每个尼日利亚人每年消耗约133度电
12:47
about 133 kilowatt hours of electricity a year.
234
767236
4160
12:51
What the average American consumes in four days.
235
771876
3120
而这只是美国人4天的平均消耗量
12:55
In Nepal, that number is 231 kilowatt hours.
236
775036
3680
在尼泊尔,这一数字是231度
12:59
In Haiti, it's only 37.
237
779036
3080
在海地,只有37度
13:02
So what does all of this mean for real people?
238
782916
2800
放到真实的生活中, 这意味着什么呢?
13:06
It means that they might have a few lights at home or a small fan,
239
786636
4400
意味着家里只有几盏灯, 或者一架小电扇
13:11
but no refrigerator, no water heater, no safe cookstove.
240
791076
4240
但没有冰箱,没有热水壶和安全炉
13:15
It means that poor people stay poor.
241
795716
2440
意味着穷人只能陷于穷困
13:20
Now let's look at climate change.
242
800716
2080
现在我们来看看气候变化
13:23
Poor people did not create the carbon emissions
243
803236
2800
穷人并没有产生 导致气候变化的碳排放
13:26
that have caused climate change.
244
806076
2120
13:28
The 64 poorest countries in the world
245
808556
2360
全世界最穷的64个国家 产生的碳排放
13:30
account for less than five percent of annual carbon emissions.
246
810956
4320
只占世界年碳排放量的不到5%
13:35
Even India, often perceived as a climate villain,
247
815916
4360
就算是有着“气候恶徒”之名的印度
13:40
adds about seven percent.
248
820276
1760
也只占约7%
13:42
Poor people are not to blame.
249
822916
2040
穷人不应该承担这份罪名
13:44
Germany's coal plants emit four times more carbon
250
824996
4040
德国煤电厂的碳排放量
是巴基斯坦、乌兹别克斯坦、 老挝和孟加拉国排放量总和的四倍
13:49
than Pakistan, Uzbekistan, Lao and Bangladesh combined.
251
829076
4000
13:54
Yes, energy, poverty and climate change are intertwined,
252
834436
4040
是的,能源、贫困 和气候变化是彼此相关的
13:58
but not in the way most people think.
253
838516
2400
但这种关联与大多数人的想法大相径庭
14:00
Most people think that poor countries need to moderate their energy use
254
840956
4280
大多数人认为,穷国要减少能源使用量
14:05
to address climate change.
255
845276
1720
来应对气候变化
14:07
The reality for poor people in these countries
256
847516
3400
而现实是,这些国家的穷人
14:10
is that they need a lot more energy to adapt to climate change.
257
850916
4880
需要更多能源来适应气候变化
14:16
As natural disasters get worse,
258
856596
2040
由于自然灾害危害渐增
14:18
they will need more concrete and steel
259
858636
2840
他们需要更多混凝土和钢筋
14:21
to build resilient homes and schools and roads.
260
861516
3680
来修建牢固的房屋、学校和道路
14:25
As temperatures rise, they'll need air conditioning
261
865836
3520
由于气温上升,他们需要空调
14:29
and cold storage for food and medicines.
262
869396
3440
和储藏食物、药物的冷藏设备
14:32
As droughts become more common,
263
872876
1960
由于干旱越来越普遍
14:34
they'll need fertilizer, pumped irrigation, desalination.
264
874876
4040
他们需要化肥、灌溉水泵 和海水淡化装置
14:39
All of these responses to climate change
265
879436
2680
所有这些应对气候变化的措施
14:42
are going to require a lot more energy.
266
882116
2880
都需要很多能源
14:47
So the good news
267
887076
1480
好消息是
14:48
is that we don't need to fear this high-energy future for poor people.
268
888556
3880
尽管穷人未来需要大量能源, 但我们不需要害怕
14:52
All of this energy that they will likely need
269
892956
2600
所有这些他们需要的能源
14:55
will come from low-carbon sources to a great extent.
270
895556
3760
都在很大程度上由低碳方式产生
14:59
The abundance of wind, solar,
271
899356
2480
在非洲和亚洲
15:01
geothermal and hydropower in Africa and Asia
272
901876
4000
风能、太阳能、 地热能和水能都很丰富
15:05
means that a lot of the energy that we are going to see
273
905916
2600
这意味着我们未来使用的能源
15:08
will not likely increase carbon emissions very much.
274
908516
2800
不会过多增加碳排放
15:11
So how can the US and Europe be smarter about ending energy poverty
275
911356
4600
那么,美国和欧盟要怎样明智应对
15:15
and addressing climate change?
276
915956
2320
能源贫困和气候变化呢?
15:18
First of all, this rich-world hypocrisy
277
918316
3040
首先,要终结这种富裕国家奉行的
15:21
of more fossil fuels for me, but not for thee, must end.
278
921396
4800
“我可以多用化石能源, 但是你不能用”的伪善说辞
15:26
Governments in poor countries must be able to pursue a range of energy sources.
279
926236
5480
贫困国家政府必须要 掌握一系列的能源资源
15:31
Renewables will likely be the lion's share,
280
931756
2960
可再生能源很可能占比最大
15:34
but there will be some fossil fuels in the mix.
281
934716
2520
但化石能源也要有一席之地
15:37
Natural gas, for example, is abundant in Africa.
282
937276
3600
比如,在非洲,天然气储量很丰富
15:40
Natural gas has powered the energy transition in the United States.
283
940916
4000
天然气推动了美国的能源转型
15:45
Natural gas can fuel power plants.
284
945276
2840
天然气可以供应发电厂
15:48
It is one of the best feedstocks for producing fertilizer,
285
948116
3560
也是生产化肥最好的原料之一
15:51
and it is one of the safer and cleaner cooking fuels
286
951716
3960
在贫困国家,对女性来说
它也是更安全、 更清洁的烹饪燃料之一
15:55
for women in poor countries.
287
955716
2080
15:57
Renewables can be paired with natural gas
288
957836
3240
可以将可再生能源和天然气组合起来
16:01
to increase the share of low-carbon energy sources.
289
961076
4000
提升低碳能源占比
16:05
No country, not the US, not the UK, not in Europe, not China,
290
965116
5240
没有国家能够不依靠化石燃料发展
美国不行,英国不行, 欧盟和中国也不行
16:10
has developed without fossil fuels.
291
970396
2560
16:12
The United States has recently passed historically large investments
292
972996
3840
美国最近通过了一项 史无前例的大型投资
16:16
in clean energy,
293
976876
1440
不仅投资清洁能源
16:18
but also in some fossil fuels,
294
978356
1880
也投资一些化石能源
16:20
taking a very practical approach to its domestic energy transition.
295
980236
4120
这是其国内能源转型的实际方案
16:24
The United States and other rich countries
296
984356
2120
而当美国和其他富裕国家
16:26
should take that same practical approach
297
986516
2880
在援助贫困国家的能源项目时
16:29
when it comes to funding energy projects in poor countries.
298
989436
3720
也应该采用相同的实际方案
16:33
Let's not impose unnecessary and unjust restrictions
299
993596
4400
请不要让对气候变化责任最小的国家
16:37
on those who are least responsible for climate change.
300
997996
3200
受到不必要和不公平的限制
16:42
LL: If the lion's share of new energy production
301
1002476
2280
林赛·莱文: 如果在发展中国家
16:44
in the developing world will be renewables,
302
1004796
2000
能源结构占比最大的是可再生能源
16:46
a lot of new financing is going to be needed.
303
1006796
2520
那么他们也将需要很多新的资金援助
16:49
Here's Rebekah Shirley of the World Resources Institute
304
1009716
2880
以下是世界资源研究所 的瑞贝卡·雪莉的演讲
16:52
on why that's not happening yet.
305
1012596
2200
她将谈到为什么资金援助还没有到位
16:56
RS: Africa is perhaps the continent that needs least convincing
306
1016156
4480
瑞贝卡·雪莉: 非洲可能是最不需要知道
17:00
about the clean energy opportunity for health, livelihoods and economy.
307
1020636
4400
清洁能源对健康、 生活以及经济的好处的大洲
17:06
As the fastest-growing, yet least electrified continent on the globe,
308
1026156
3960
作为世界上发展最快, 但电力供应最不充足的大洲
17:10
most in need of power systems that can help fortify
309
1030156
3240
此地的大多数国家都需要电力系统
17:13
against the onslaught of climate shocks
310
1033436
2040
来帮助他们应对气候危机
17:15
with both abundant fossil and renewable energy resources
311
1035516
3120
而建设电力系统 既需要充足的化石能源
17:18
to build them,
312
1038636
1320
也需要可再生能源
17:19
Africa's energy transitions
313
1039996
1440
非洲的能源转型
17:21
and how to dissuade the use of fossil fuels
314
1041476
2360
以及停止使用化石燃料的问题
17:23
have become an intense international debate.
315
1043876
2800
已经在国际上引起了激烈讨论
17:26
Many sub-Saharan African countries already rely on low-carbon resources.
316
1046716
4200
很多撒哈拉以南的非洲国家 已经在使用低碳能源
17:31
Kenya, where I live,
317
1051356
1680
像我生活的肯尼亚
17:33
generates 90 percent of its power from renewables like geothermal
318
1053076
3360
有90%的电来自地热能 和水能这样的可再生能源
17:36
and hydropower.
319
1056476
1480
17:38
Even in West Africa,
320
1058276
1200
甚至在可再生能源 使用比例较低的西非
17:39
where renewable shares tend to be lower,
321
1059516
2000
17:41
countries like Ghana generate over a third of their power
322
1061556
3640
比如加纳,有超过1/3 的电力来自可再生能源
17:45
from renewable energy resources.
323
1065236
2040
17:47
And countries like Namibia are at the forefront of innovation
324
1067676
3280
再比如纳米比亚
也处在水能等清洁能 源创新发展的前线
17:50
on clean fuels like green hydrogen.
325
1070996
1960
17:53
Couple all of that with housing one of the world's largest carbon sinks,
326
1073916
4240
考虑到上述因素,加之此地 有着世界上最大的森林碳汇——
17:58
the Congo Basin,
327
1078196
1520
刚果盆地
17:59
and sub-Saharan Africa is consistently recognized
328
1079756
2440
撒哈拉以南非洲地区一直被公认为
18:02
as pulling more than its fair share of the global decarbonization effort.
329
1082236
3520
为全球碳减排做出了 远超其义务的贡献
18:06
So if the need is urgent and if the resources are bountiful,
330
1086716
3480
那么,既然需求紧迫,而资源丰富
18:10
then why are we still so far away from this clean-energy future for Africa?
331
1090236
3680
为什么非洲离清洁能源主导 的未来仍然如此遥远呢?
18:14
And what I've learned is that though the world loves to remind Africa
332
1094876
3480
我所知道的是,尽管世界很爱提起
18:18
about its vast clean-energy potential,
333
1098396
2760
非洲清洁能源的巨大潜力
18:21
the financial flows to deliver that potential
334
1101156
2440
但用以开发这种潜力的资金
18:23
remain troublingly scarce.
335
1103596
2000
却仍然十分匮乏
18:27
Projects and businesses incur a number of hidden compounding costs and premiums.
336
1107356
5520
各类项目和商业活动带来了很多 隐藏的复合成本及溢价
18:32
Like the risk perception premium.
337
1112876
2080
比如风险感知溢价
18:35
Or the "paying back your US dollar loan
338
1115796
2720
或者用不断贬值 的本国货币兑换美元以偿还贷款
18:38
in a constantly depreciating local currency" premium.
339
1118516
2880
所造成的溢价
18:42
Or the "expected to deliver conventionally high rates of return
340
1122556
4400
或者为了保持一贯的高回报率
18:46
while raising your revenues from customers
341
1126996
2040
不得不从日薪一美元以下 的贫穷消费者手中榨取利益
18:49
that earn less than a dollar a day" premium.
342
1129036
2800
所造成的溢价
18:53
So international finance markets are not appetized,
343
1133196
2920
国际金融市场才刚刚入场
18:56
and financial flows here remain a trickle
344
1136156
2200
和巨量的待启动项目相比
18:58
despite a pipeline of ready projects.
345
1138396
2200
援助资金还只是九牛一毛
19:01
In fact, though 17 percent of the global population
346
1141076
3280
实际上,尽管非洲人口 占世界人口的17%
19:04
and almost 90 percent of those still without access to basic energy,
347
1144396
3840
而这些人中的90%仍然 无法获得基本的能源
19:08
today Africa accounts for a mere two percent
348
1148236
4120
如今,非洲用于发展清洁能源的资金
19:12
of global clean-energy finance.
349
1152356
1800
只占全世界的2%
19:14
From this perspective, we can see a key missing ingredient:
350
1154196
3640
从这点出发,我们就能 够发现缺失的一环:
19:18
international cooperation
351
1158236
2040
为非洲带来亟需资金的国际合作
19:20
to deliver the finance flows that Africa sorely needs.
352
1160316
3240
19:23
Because there’s so much potential waiting right at the cusp.
353
1163556
2920
因为我们现在需要 资金支持的项目太多了
19:26
If local enterprise had access to long-term, low-cost financing,
354
1166876
4560
如果本国企业能够得到 长期低成本的资金支持
19:31
like their counterparts in other regions of the world
355
1171476
2480
就像世界其他地区 的企业能够轻易得到的一样
19:33
can simply take for granted,
356
1173996
1600
19:35
then Africa's clean-energy future would build itself.
357
1175636
2760
那么非洲的清洁能源 的前景就能够自己明朗起来
19:39
HM: A lot of renewables technology already exists.
358
1179756
2360
希山·蒙多尔:我们现在 已经拥有很多可再生能源技术了
19:42
The finance flows, especially to, you know, lower-emission countries
359
1182116
4000
但我们还没有建立资金流,
特别是面向碳排放量 较低国家的资金流
19:46
don't exist.
360
1186156
1200
19:47
These are the countries that need to grow and growth needs energy.
361
1187356
4200
这些国家也恰恰是需要发展 的国家,而发展需要能源
19:51
That energy does not have to come from fossil fuels.
362
1191556
2560
这些能源不一定要来自化石燃料
19:54
CA: We often speak with the acceptance of this tautology
363
1194156
3200
凯瑟琳·阿布鲁: 我们总是不断提到
19:57
that no country has ever developed without the use of fossil fuels.
364
1197396
3760
没有国家能不依靠化石燃料发展
20:01
But that's not the whole truth, right?
365
1201156
1880
但是这种说法并不完整,不是吗?
20:03
The whole truth is
366
1203076
1120
完整的说法应该是
20:04
that no country has developed without the use of fossil fuels yet.
367
1204236
3520
“还”没有国家能不依靠化石燃料发展
20:07
LT: You have to really invest in the future
368
1207756
3360
劳伦斯·图比亚纳:你需要为 这些低收入国家的未来而投资
20:11
of these low-income countries.
369
1211156
1560
20:12
And access to energy,
370
1212756
2240
并且,纵观全世界所有贫困家庭
20:15
really looking at the poorest households in all the region
371
1215036
3680
能源可及性确实是很重要的一点
20:18
is really an important thing.
372
1218756
1400
20:20
If not, the transition will always appear very unfair.
373
1220196
3920
如果不解决这一点,那么 能源转型就会出现非常不公平的现象
20:24
MR: The World Bank hasn't been doing enough
374
1224156
2000
玛丽·罗宾森:世界银行 在很多方面做得还远远不够
20:26
to provide that more concessional finance
375
1226196
2760
比如为私人部门提供更多优惠性融资
20:28
that brings in private-sector financing and that, you know,
376
1228996
3360
认真考察有哪些项目需要投资
20:32
really looks at what are the projects that are ready for investment
377
1232396
4160
20:36
and takes risks because it's really important to have a sense
378
1236596
5960
以及承担风险, 因为我们一定要认识到
20:42
that Africa is part of the clean energy going forward.
379
1242556
3840
非洲是清洁能源 向前迈进的重要组成部分
20:47
LL: Global finance isn't flowing at scale where it's needed most.
380
1247116
3720
林赛·莱文:全球资金 并没有大规模流向最需要的地区
20:50
How do we change that?
381
1250836
1360
我们怎样才能改变这一现状?
20:52
Here's Zoë Knight of the HSBC Center for Sustainable Finance
382
1252196
3520
汇丰银行可持续金融中心 的佐伊·奈特
20:55
to explain two major roles that banks could play.
383
1255756
2880
将阐述银行在此过程中 能够扮演的两大角色
20:59
ZK: So the most immediate, pressing task that we have
384
1259316
4840
佐伊·奈特: 我们最紧迫的任务
就是为能源转型提供资金,对吗?
21:04
is to finance the transition, right?
385
1264196
2200
21:07
And banks are mission-critical to making that happen.
386
1267396
3480
银行对于任务的完成是至关重要的
21:11
And the reason for that is because we have two very powerful levers.
387
1271236
4520
因为我们有两个强有力的杠杆
21:16
The first is really to take environmental impact into account
388
1276076
4360
第一是在做融资决策时
要切实把环境因素纳入考虑之中
21:20
in the financing decisions that we take,
389
1280476
2400
21:22
and we're working on that.
390
1282876
1720
我们也正在努力
21:24
And the second is to really actively engage
391
1284596
4120
第二是积极与我们提供资金的
21:28
with the governments that we finance,
392
1288756
1840
政府、国有企业联结
21:30
the state-owned corporates that we finance
393
1290636
2760
21:33
and really work through how they can deliver their transition plan.
394
1293436
3920
以他们能够完成能源转型的方式合作
21:37
So if we think about the next 10 to 15 years,
395
1297396
3920
所以,如果我们展望未来10到15年
21:41
the industrial landscape is going to look very different than it does from today,
396
1301316
4800
工业面貌会和今天非常不一样
21:46
particularly in the case of energy.
397
1306156
2360
特别是在能源领域
21:48
And we know that that's taking trillions of investment to make the shift.
398
1308956
5160
我们也知道这种变化 需要数万亿计的投资
21:54
We need a trillion per year by the end of the decade
399
1314436
3400
这个十年结束前, 我们每年都要投入一万亿
21:57
to have half a semblance of being on track for net zero.
400
1317876
2920
才能有50%的可能迈上零排放的正轨
22:00
And let me be clear,
401
1320836
1680
明确地说
22:02
one of the things that the financial system absolutely has to do
402
1322556
3640
有一件事情金融系统必须做到
22:06
is enable a science-aligned phase down of the financing of fossil fuels.
403
1326236
5040
那就是科学地逐步减少 对于化石燃料的融资
22:11
We have to do that.
404
1331276
1440
我们势在必行
22:13
But equally,
405
1333156
1320
但同样
22:14
we need to channel the capital
406
1334516
3280
我们也需要将油气产业所产生的利润
22:17
that is being generated from the oil and gas industry
407
1337836
2480
22:20
for good purpose
408
1340356
1400
导向有益的方向
22:21
because we need the know-how of the sector
409
1341756
4160
因为我们需要这个领域的专业知识
22:25
and we need to make capital move in a way that's necessary.
410
1345916
4280
也需要让资金以必要的方式流动
22:30
So think about this.
411
1350236
2080
所以想想吧
22:32
The International Monetary Fund has just estimated
412
1352356
3680
国际货币基金组织刚刚预估
22:36
that the Middle East oil and gas companies will generate
413
1356036
3200
在未来四年,中东地区的油气公司
22:39
an incremental 1.3 trillion [dollars] in revenues over the next four years.
414
1359276
5680
会累计产生1.3万亿美元的收入
22:45
The banks and financiers can help move that money into renewables
415
1365596
6720
银行和金融家能够将这些资金 导入可再生能源领域
22:52
in a way that will make us achieve the net-zero ambition much, much faster.
416
1372356
6960
而这会让我们更快达到零排放的目标
22:59
DB: In any discussion on this topic,
417
1379836
1720
大卫·比尔洛: 在关于这一议题的讨论中
23:01
it's easy to get lost in the argument or focus entirely on the end goal.
418
1381596
3920
我们很容易就会在争执中迷失, 或者只关注最终目标
23:05
What's also critical is that we need more planning
419
1385556
2360
但同样重要的是, 我们也需要更有计划性
23:07
to get us off fossil fuels rapidly
420
1387916
2200
来更快摆脱化石燃料
23:10
and without major disruptions that might undermine confidence
421
1390156
2960
不因能源转型过程中出现 的干扰而丧失信心
23:13
in the energy transition itself.
422
1393156
2080
23:15
Here’s engineer and environmental sociologist Emily Grubert.
423
1395276
3880
以下是工程师和环境社会学家 艾米丽·格鲁伯特的演讲
23:19
EG: If we succeed at reaching international climate goals,
424
1399836
2760
艾米丽·格鲁伯特: 如果我们完成国际气候目标
23:22
the fossil fuel infrastructure systems
425
1402636
1840
支撑全球约80%能源消耗 的化石燃料基础设施
23:24
that support about 80 percent of global energy consumption
426
1404476
2840
23:27
will mostly, if not entirely, retire over the next few decades.
427
1407356
4920
就基本会在未来几十年内淘汰
23:32
What I'm talking about is big infrastructure
428
1412276
2880
我说的不仅是发电厂、 炼油厂这类大型设施
23:35
like power plants and refineries,
429
1415196
2400
23:37
but it's also things like gas stations and people's cars,
430
1417596
3680
也包括加油站、私家车、 家用炉灶、工业熔炉等设备
23:41
stoves and furnaces.
431
1421316
2320
23:43
Fossil fuel infrastructure is a complex network
432
1423636
2320
化石燃料基础设施是 高风险行业建成的复杂网络
23:45
of high-hazard industries
433
1425996
1200
23:47
that need to be able to continue to operate safely
434
1427236
2760
在新的能源系统完备之前
23:50
until the new system is completely ready to take over,
435
1430036
3120
这些设施还需要保持安全运行
包括在因气候变化而加剧 的一系列紧急情况中也是如此
23:53
including during emergencies complicated by climate change.
436
1433196
3680
23:56
Just letting these systems go away would be deeply disruptive and hazardous.
437
1436916
4560
直接禁用这套能源系统 会引发混乱、危险的连锁反应
24:01
We'd expect disproportionate harm to overburdened
438
1441956
2400
一些不堪重负、设施 及服务不完善的地区
24:04
and underserved communities
439
1444396
1360
反而会遭受更严重的冲击
24:05
who can't opt out from skyrocketing prices,
440
1445756
2760
他们将面对飙升的能源价格
24:08
abandoned remediation plans
441
1448516
1840
废弃的补救计划
24:10
and declining access to energy services.
442
1450396
2800
以及逐渐减少的能源供应却束手无策
24:13
This means ongoing fossil expenditures
443
1453236
2520
这意味着我们还需持续投资化石燃料
24:15
and a reliance on highly-trained workers
444
1455796
2040
并继续依赖相关产业的熟练工人
24:17
in industries that might not outlast their careers --
445
1457876
3000
尽管这些工人以后可能要转行
24:20
with a simultaneous focus on phasing out these same industries
446
1460916
2920
同时,我们也要尽快淘汰 这些化石燃料工业
24:23
as quickly as possible
447
1463876
1200
24:25
to address climate change
448
1465076
1200
以应对气候变化以及许多 其他环境不公正现象
24:26
and a host of other environmental injustices.
449
1466316
3320
24:29
This is why we need to plan.
450
1469636
2160
这就是为什么我们需要计划
24:32
And right now, there's basically nowhere in the world
451
1472316
2640
但是目前,世界上还没有任何一个地区
24:34
where these urgently needed plans for phasing out the fossil system
452
1474996
3160
已经制定出了我们所急需 的淘汰化石能源体系
24:38
while phasing in the clean energy system exist.
453
1478196
3000
建立清洁能源体系的计划
24:42
When we talk about climate goals, the question I like to ask is:
454
1482716
3040
当我们说气候目标时, 我想问的问题是:
24:45
If we actually believed we were going to succeed,
455
1485796
3880
如果我们真的相信我们最终将成功
24:49
what would we need to be doing right now?
456
1489716
2240
那我们现在需要做什么呢?
24:51
One strategy here is to set deadlines for fossil asset retirements.
457
1491996
4360
一个策略是,为淘汰 化石能源设施设定最后期限
24:57
Ample notice, say, a decade, gives communities enough time
458
1497156
3240
给予各地区充分的时间,比如说十年
让各地区能够制定并实施各自的计划
25:00
to create and implement plans,
459
1500396
2200
25:02
and a legislated end date gives people enough confidence
460
1502636
2640
而一个法定的最后期限 能够给予公众信心
25:05
to commit to what can be an intense process.
461
1505276
2920
让他们坚持完成这项紧迫任务
25:09
I showed that in the United States,
462
1509036
1720
我展示过,在美国
25:10
requiring all fossil fuel-fired power generators to close by 2035,
463
1510756
4160
拜登总统宣布了电力部门 的碳减排目标
25:14
which is President Biden's power sector decarbonization target,
464
1514956
2960
到2035年,美国将停用 所有燃烧化石燃料的发电机组
25:17
would actually allow the large majority of them
465
1517956
2200
这个目标考虑到了 绝大多数发电机组的使用寿命
25:20
to meet or exceed a typical lifespan,
466
1520156
2320
让它们在适龄或超龄时淘汰
25:22
potentially giving communities some confidence
467
1522516
2160
也潜在地让美国各地 对完成这一目标抱持信心
25:24
that these deadlines are manageable.
468
1524676
1720
25:26
That is what earns and maintains trust.
469
1526436
3240
这就是获得信任、保持信任的方法
25:29
Not far-off emissions targets with vague implementation plans.
470
1529676
3720
而非那种遥不可及、 实施方案模糊的减排目标
25:33
The alternative of unplanned transitions is unacceptable
471
1533436
3200
没有计划的能源转型 是难以让人接受的
25:36
but common.
472
1536676
1240
但这又很普遍
25:38
Planning the transition is an ethical responsibility that takes time
473
1538356
3440
为能源转型制定计划是 一种道德责任,这需要时间
25:41
but also creates opportunities to implement a just
474
1541836
2680
但也为公平、可持续 的未来创造了机会
25:44
and sustainable future
475
1544556
1160
25:45
that corrects the harms of the past.
476
1545756
2160
让我们能够纠正过去的错误
25:48
Collaboration and a laser-like focus
477
1548516
2560
在确保公众能够通过 能源转型获得成功条件方面
25:51
on ensuring people have what we need to succeed through this transition
478
1551116
3520
精准聚焦并开展合作
25:54
will be critical,
479
1554636
1200
是很重要的
25:55
particularly as the transition collides with climate tragedies.
480
1555836
3240
特别是在这种能源转型 和气候灾害发生冲突时
25:59
What would we do now if we believed we'd succeed?
481
1559756
3680
如果我们相信自己能成功, 那我们现在要做什么呢?
26:04
Manish Bhardwaj: Emily Grubert said something which I'm going to,
482
1564516
3400
玛尼什·巴德瓦吉: 艾米丽·格鲁伯特说的一点
26:07
really sort of, take away, maybe even teach:
483
1567916
2760
让我深有感触, 甚至可以说深受教导
26:10
that plans build trust.
484
1570716
2000
那就是计划会建立信任
26:12
Promises, you may not believe mine,
485
1572716
1760
你可能不会相信我的承诺
26:14
I might not believe yours,
486
1574476
1320
我也不会相信你的承诺
26:15
but if we put something down,
487
1575836
2040
但如果我们把计划列出来
26:17
this is what we are going to do year after year,
488
1577876
2560
这就是我们此后每年要做的事
26:20
then I think that can build trust.
489
1580476
1640
那我想,这是会建立信任的
26:22
I think that's just a beautiful thing that I'm carrying away from her.
490
1582116
4200
我觉得这是我从她 的讲话中能看到的美好图景
26:27
LL: Emily challenged us to act like we're going to succeed.
491
1587556
3280
林赛·莱文:艾米丽对我们提出了考验, 让我们以成功为目的而行动
26:30
Ramez Naam, a technologist and entrepreneur,
492
1590876
2120
作为一位科技工作者和企业家
26:33
believes we have a real shot at it.
493
1593036
1840
拉梅兹·纳姆认为我们应该放手一试
26:34
Renewables are plummeting in price,
494
1594916
1720
可再生能源的价格在下跌
26:36
and there's opportunity to increase their share around the world
495
1596636
3040
如果我们不再人为设置阻碍
26:39
if we get out of the way of progress.
496
1599676
2000
就有可能提升可再生能源 在全球的占比
26:41
Here's some of his talk.
497
1601716
1400
以下是他的演讲
26:44
RN: Clean energy will win on cost definitively,
498
1604196
5520
拉梅兹·纳姆: 毫无疑问,清洁能源成本更低
26:49
but only if we get out of the way and allow it to be built.
499
1609716
6080
但前提是我们要清除障碍,任其发展
26:55
Let's focus on that first point.
500
1615836
2240
我们先来看看第一点
26:58
Let's look at the cost of clean energy technology.
501
1618076
3480
先看看清洁能源技术的成本
27:01
In 1975,
502
1621596
2120
1975年
27:03
if you were buying a solar panel per watt of power that it produced,
503
1623756
5160
你买一块太阳能电池板, 它所生产的每瓦特电
27:08
it would cost you 100 US dollars.
504
1628916
3600
成本都要100美元
27:12
By 2020,
505
1632516
1760
到2020年
27:14
that cost had declined to 20 cents per watt of power.
506
1634316
6000
成本下降到20分每瓦特
27:20
That's a 500-fold decline.
507
1640356
3720
下降了500倍
27:24
This is unlike anything else ever seen in energy.
508
1644116
4200
这在能源领域是绝无仅有的
27:28
It is unlike anything else ever seen in physical infrastructure.
509
1648356
6240
在物理基础设施领域也是仅此一家
27:34
And it continues today,
510
1654636
2640
而如今这种趋势还在继续
27:37
and it is likely to continue for decades to come.
511
1657316
4000
在未来几十年,也将继续下去
27:41
Now, this has surprised the leading experts on clean energy
512
1661996
6000
这种变化让清洁能源领域的权威专家
27:48
and even the biggest optimists on the future of clean energy.
513
1668036
3800
甚至是对清洁能源 的前景最为乐观的人都震惊不已
27:51
We've seen the cost of batteries that power our electric vehicles
514
1671876
5520
我们都见过新能源汽车 的电池能耗成本
27:57
and grid energy storage
515
1677436
1920
电网储能消耗的速度
27:59
drop at the same pace or faster than the pace of solar.
516
1679396
4480
也和太阳能发电速度一样快,甚至更快
28:03
And we are just at the very beginning
517
1683916
3120
而使用清洁能源的成本
28:07
of an exponential cost decline
518
1687076
2160
还会进一步呈指数型下跌
28:09
in the cost of using clean electricity
519
1689276
2480
28:11
to make hydrogen and other fuels
520
1691796
2680
我们将能够用氢和 其他可以利用的燃料
28:14
that we can use to power industry,
521
1694516
2200
来为工业提供动力
28:16
to provide weeks or months of storage on the grid
522
1696716
3360
来生产足够使用数周 或数月的电网储能
28:20
and to provide fuels we can use for aviation,
523
1700116
3640
来为航空、航海业提供燃料
28:23
for shipping and so on.
524
1703756
1920
还有等等其他用途
28:25
Clean energy technologies are technologies,
525
1705716
3960
就像其他技术一样
28:29
and they drop in cost like technology.
526
1709716
3160
清洁能源技术的成本也在下降
28:32
As they are scaled, they come down in price.
527
1712916
3040
当这些技术推广开来,价格就会降低
28:35
Meanwhile, fossil fuels are commodities,
528
1715996
3280
同时,化石燃料也是商品
28:39
and fossil fuel prices fluctuate over time.
529
1719316
4000
化石燃料的价格也会有所波动
28:43
But there's two barriers I want to talk about in particular,
530
1723316
4240
但我想特别谈谈清洁能源 推广的两个壁垒
28:47
which are the reluctance to build --
531
1727596
2840
第一是建设难度
28:50
not in my backyard --
532
1730436
1960
不是说随便在我家后院就能建
28:52
and the challenges with permitting.
533
1732436
2720
以及许可难度
因为一般对于可再生能源的批评都是
28:55
Because we look at renewables
534
1735156
2440
28:57
and a common complaint is they take up too much land.
535
1737636
4200
占地面积太大
29:01
All of us want clean energy infrastructure,
536
1741876
4680
大家都想要清洁能源设施
29:06
but many of us don't want it in our backyard.
537
1746556
3840
但是都不想在自己家建
29:11
In winter you have one-seventh the solar resource in the UK
538
1751236
4800
在英国,冬季太阳能资源 只有夏季的1/7
29:16
that you have in summer.
539
1756076
1160
29:17
You have one-sixth the solar resource in Germany that you have in summer.
540
1757236
5120
在德国,这个数字是1/6
29:22
So every model,
541
1762396
2040
所以每一种预测模型
29:24
every simulation of weather and energy demand shows this.
542
1764436
5160
每一项天气模拟分析 和能源需求都显示
29:29
It shows that if you want to have the highest reliability grid
543
1769636
5000
如果要建设最可靠的电网
29:34
at the lowest cost with the least carbon emissions
544
1774636
3880
同时成本要低、碳排放要少
29:38
and the most clean energy deployment,
545
1778516
2360
清洁能源部署要尽可能多
29:40
you want to build a continent-sized grid.
546
1780916
3720
那么我们只能建一个大洲级别的电网
29:44
In China, the bulk of energy demand is on the East Coast,
547
1784676
4440
在中国,能源需求主体是在东部沿海
29:49
yet the greatest solar resources and wind resources are in the interior.
548
1789116
5400
但最优质的太阳能 和风能却在内陆地区
29:54
And China is building literally scores of high-voltage power lines
549
1794556
5800
中国正在铺设大量的高压电缆
30:00
that transmit power from where the sun and wind are
550
1800396
4120
将电从太阳能和风能富集地
30:04
to the coasts, where the energy demand is.
551
1804556
2680
输送到电能需求大的沿海地区
30:07
And the longest of these lines right now,
552
1807276
2160
目前,这些电缆中最长的
30:09
that Ürümqi to Shanghai line, is 3,400 kilometers long.
553
1809476
5400
连通乌鲁木齐和上海, 总长3,400公里
30:14
It is 90 percent efficient, very low losses,
554
1814916
3080
损耗率非常低,只有10%
30:18
and it adds maybe a penny or two to the cost of electricity.
555
1818036
4280
只会让用电成本上升一点点
30:22
That's what's technically feasible with current technology,
556
1822356
3880
这就是目前我们 的技术能够做到的事
30:26
let alone advances.
557
1826276
1400
更不用说技术还在继续发展
30:27
In Europe, that would allow us to transmit electricity
558
1827716
3720
在欧洲,这种技术能支持我们
把电从塞维利亚输送到哥本哈根
30:31
from Seville to Copenhagen.
559
1831476
2200
30:33
To bring power from the North Sea
560
1833716
2120
从北海输送到欧洲大陆 任何需要电的地方
30:35
to anywhere in the continent that needs it.
561
1835876
2560
30:38
In my home country, the United States,
562
1838436
2320
在我的家乡美国
30:40
we could bring power from the sunny, wide open areas of New Mexico
563
1840756
5040
我们能把电从日照丰富、 地广人稀的新墨西哥州
30:45
to population and land-dense New York,
564
1845836
3520
输送到人口密集、寸土寸金
30:49
which doesn't get so much sun.
565
1849356
1760
太阳能却不太丰富的纽约
30:51
And we could take wind power from the Great Plains,
566
1851116
3120
也能在人口稀少的北美大平原上
30:54
that are largely devoid of population,
567
1854276
2240
利用风能发电
30:56
and bring it to the coasts in winter.
568
1856516
2520
然后在冬天把电输送到东西海岸
30:59
That is what a modern grid looks like.
569
1859076
3520
这就是现代电网
31:02
And yet we are not building this.
570
1862636
3480
我们还没有建设起来
31:06
It is time for us to build.
571
1866116
2800
现在是时候行动了
31:10
DB: With technology advancing as fast as it is,
572
1870196
2920
大卫·比尔洛: 随着科技飞速发展
31:13
there’s certainly hope that we can meet our energy transition goals,
573
1873156
3680
毫无疑问,我们有希望 达成能源转型目标
31:16
and there are ways to ensure that everyone benefits in this transition.
574
1876876
3560
也有办法确保每个人 都能从这种转型中获益
31:20
But it's going to be challenging.
575
1880476
1600
但这个过程还是充满挑战
31:22
LL: There's no shortage of ideas, but time is running out,
576
1882076
3520
林赛·莱文:我们可以 有各种想法,但时间不等人
31:25
making it all the more critical to collaborate with urgency
577
1885636
3640
这让紧急合作和解决根本性难题
31:29
and resolve this fundamental dilemma.
578
1889276
2160
更加重要
31:31
Here, again, are some leading voices on how we get there.
579
1891476
2880
以下是关于如何达成 这一目标的创见性发言
31:35
MR: We all need to do three things.
580
1895636
1680
玛丽·罗宾森: 我们都需要做到三件事
31:37
We need to make the climate crisis very personal in our lives,
581
1897356
2920
我们要从个人生活 的角度看待气候危机
31:40
change our habits a bit as a result.
582
1900276
1760
改变自己的习惯
第二,我们要对那些 没有尽力的人保持愤怒
31:42
Secondly, we need to get angry about those who aren't doing enough.
583
1902076
3160
31:45
And thirdly, we need to imagine this world that is round the corner.
584
1905276
4280
第三,我们要对即将 到来的世界付以想象
31:49
ZK: Every year I can see more focus from different actors
585
1909556
6320
佐伊·奈特:每年我都能 看到不同参与者的更多关注
31:55
that are needed to be part of the solution.
586
1915876
2120
这正是解决问题的一部分
31:58
LT: Renewable energy is a good business in many places.
587
1918036
3480
劳伦斯·图比亚纳: 在很多地区,可再生能源大有商机
32:01
HM: There is a strong business case for it.
588
1921556
2000
希山·蒙多尔: 这是一个强有力的商业案例
32:03
It makes investment sense.
589
1923596
1880
投资会做出判断
32:05
HL: China is adding an astonishing amount of wind and solar to its grid every year.
590
1925516
5440
刘虹桥:中国每年都向电网 增加输送大量的风能、太阳能发电
32:10
RN: It's cheaper to build a new solar or wind farm
591
1930996
2880
拉梅兹·纳姆: 新建一座风能或太阳能发电厂
32:13
than it is to put fuel into a natural gas plant or a coal plant.
592
1933916
3600
要比为天然气 或煤炭发电厂提供燃料便宜
32:17
TB: Our job has to be to make sure
593
1937556
4080
采波拉·波尔曼: 我们的工作应该是
确保政治家们知道, 如果他们要推行一些艰难的政策
32:21
that politicians know that they're going to have the support that they need
594
1941676
3520
他们会得到支持
32:25
for the hard policies.
595
1945196
1360
32:26
LN: We need people to get on board in a fight for climate justice.
596
1946556
3800
路易莎·纽鲍尔: 我们需要公众都参与进来,
一起抵御气候不公正现象
32:30
And this means getting people on board
597
1950356
1840
这意味着要让完全不认识
32:32
that have never spoken to each other before
598
1952196
3120
或者互相不认同的人一起合作
32:35
and that have always disagreed.
599
1955356
1960
32:37
MB: Even at this conference, you will meet people
600
1957356
2320
玛尼什·巴德瓦吉:甚至在这样 的大会上,你会遇到各种各样的人
32:39
and you expect them to have very particular sort of, polar stance.
601
1959676
4520
你以为他们的观点两极分化
32:44
But when you actually get into a conversation,
602
1964196
2560
但当你真的参与对话时
32:46
you see the openings.
603
1966796
1560
你会发现他们的态度都很开放
32:48
CA: I love listening to people with different points of view.
604
1968356
2920
凯瑟琳·阿布鲁: 我喜欢听人们讲述不同观点
对话毫无疑问 是很重要、很有启发性的
32:51
Dialogue is absolutely essential and so generative.
605
1971276
3480
32:54
But once we leave the safe space of this conversation,
606
1974796
2880
但一旦我们离开了对话的安全区域
32:57
we go back out into a world that is rife with power dynamics
607
1977716
4240
我们就会回到一个充斥着权力动态
33:01
and institutionalized, structural inequities.
608
1981956
3640
以及制度性、结构性不平等的世界
33:05
And we have to just acknowledge that fact.
609
1985596
2360
而我们要知道这一事实
33:07
RN: So I think it's not a bad thing to listen
610
1987996
4280
拉梅兹·纳姆: 所以我想,我们可以倾听
然后基于我们听到的说法, 给出自己的判断
33:12
and then apply your own judgment to what you've heard.
611
1992316
2880
33:15
And is it self-serving or not,
612
1995236
1480
这是否太自私了?
33:16
and what nuggets of truth or what pieces of data are there?
613
1996756
3280
其中又包含哪些事实或者数据?
33:20
MB: What we don't want to lose
614
2000076
2720
玛尼什·巴德瓦吉: 归根结底,所有系统的核心都是人
33:22
is that ultimately there are people at the heart of systems.
615
2002836
3800
这是我们不想失去的部分
33:26
And systems change will sometimes fail
616
2006676
2240
有时候系统转型的失败
33:28
just because two folks cannot get along with each other.
617
2008956
3640
仅仅是因为两个 相关人员无法和平相处
33:32
Jade Begay: I think we overlook relationship building
618
2012636
3200
贾德·比盖: 我想我们忽视了关系的建立
33:35
as kind of cheesy or corny,
619
2015836
4480
觉得拉关系虚伪又陈腐
33:40
but ask any person who’s built change over time,
620
2020356
5560
但是所有达成变革的人
33:45
and it happens through relationships.
621
2025956
2880
都是通过人际关系完成的
33:48
MR: I was very affected, as were the other women leaders,
622
2028836
3320
玛丽·罗宾森:当贾德说, “在我们新墨西哥,我们会说
33:52
when Jade said,
623
2032196
1320
好日子还在后头呢”
33:53
"In our tribe in New Mexico, we say,
624
2033556
3000
我和其他的女性领导者都很受感染
33:56
'What if our best times are still ahead of us?'"
625
2036556
3320
33:59
Our best times are still ahead of us.
626
2039916
2280
我们的好日子的确还在后头
34:03
But so are our worst times.
627
2043236
2040
但现在,我们还处在最坏的时候
34:05
We have that choice.
628
2045316
1520
我们可以做出改变
34:06
And of course, we have to choose our best times
629
2046876
2520
当然,我们要选择好日子
34:09
and we have to know how difficult it is.
630
2049436
2000
也要知道要过上“好日子”有多难
34:11
And yet, Nelson Mandela famously said
631
2051436
2800
但是,纳尔逊·曼德拉曾有名言
34:14
"it always seems impossible until it is done."
632
2054276
3120
“在成功之前,一切总看似不可能”
34:17
And I love that phrase.
633
2057396
1400
我非常喜欢这句话
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7