How Do We Get the World Off Fossil Fuels Quickly and Fairly? | TED Countdown Dilemma Series

29,129 views

2023-03-27 ・ TED


New videos

How Do We Get the World Off Fossil Fuels Quickly and Fairly? | TED Countdown Dilemma Series

29,129 views ・ 2023-03-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Conti Revisore: Gabriella Patricola
00:10
Catherine Abreu: We know with certainty that fossil fuels need to be phased out.
0
10076
4440
Catherine Abreu: i combustibili fossili ormai si eliminano gradualmente.
00:14
There's really no question in the science at this point.
1
14556
2640
Non è più un interrogativo per gli scienziati.
00:17
Tessa Khan: The arguments for transitioning away from fossil fuels
2
17236
3120
Tessa Khan: i motivi che spingono a una transizione energetica
00:20
at speed
3
20396
1160
veloce
00:21
have never been more compelling.
4
21596
1560
non sono mai stati così urgenti.
00:23
I think the responsibilities of governments
5
23156
2000
Penso che l’impegno dei governi
00:25
to accelerate that transition have never been so acute.
6
25156
3400
nel velocizzare la transizione non è mai stato così vivido.
00:28
Laurence Tubiana: It has to be quite radical.
7
28596
2120
Laurence Tubiana: Deve essere radicale.
00:30
It could have been done slowly.
8
30716
1640
Poteva avvenire lentamente.
00:32
But now we are running against time,
9
32356
2400
Ma adesso stiamo correndo contro il tempo,
00:34
and the climate impacts are now not for tomorrow.
10
34796
2920
e gli effetti sul clima adesso non rimandano a domani.
00:37
It's for today.
11
37716
1200
Ci sono oggi.
00:38
Hisham Mundol: The role of fossil fuels between now and 2050
12
38916
3040
Hisham Mundol: i combustibili fossili tra oggi e il 2050
00:41
is that of a necessary evil.
13
41996
1600
sono un male necessario.
00:43
Hongqiao Liu: So we have a very complicated relationship with fossil fuels
14
43636
3520
Hongqiao Liu: il nostro rapporto con i combustibili fossili è complicato
00:47
at the moment.
15
47196
1160
in questo momento.
00:48
It's like your ex-partner, you want to get rid of them,
16
48396
2680
È come un ex fidanzato, di cui vuoi liberarti,
00:51
but they stick around.
17
51116
1560
ma sempre intorno a te.
00:52
Rebekah Shirley: In Africa, for instance, where I live, it's a bit more complicated.
18
52716
4000
Rebekah Shirley: dove vivo, in Africa, è più complicato.
00:56
Vijaya Ramachandran: I don't think it's fair to poor countries
19
56716
3040
Vijaya Ramachandran: non è corretto verso i paesi più poveri
00:59
to say you have to be renewable only,
20
59756
1800
dirgli di essere solo rinnovabili,
01:01
when the rich countries are doubling down on oil, coal and gas.
21
61596
3000
quando i paesi ricchi consumano più petrolio, carbone e gas.
01:04
HL: We need to debate.
22
64596
1520
HL: dobbiamo discuterne.
01:06
We need we need that exchange.
23
66116
1640
Abbiamo bisogno di un confronto.
01:07
We need to understand each other's views
24
67796
2280
Abbiamo bisogno di capire i punti di vista
01:10
and to start with the concept of the dilemma that we’re facing.
25
70116
4040
partendo dal concetto del problema che stiamo affrontando.
01:14
Zoë Knight: In my mind, the biggest obstacle is the speed of collaboration.
26
74196
4440
Zoë Knight: per me l’ostacolo più grande è la velocità nel collaborare.
01:18
We speak at cross-purposes with each other.
27
78676
3000
Parliamo tra di noi con scopi differenti.
01:21
Mary Robinson: We've got to deal with this much more quickly than we're doing.
28
81716
3680
Mary Robinson: dobbiamo affrontare la situazione in maniera più veloce.
01:25
How do we raise the temperature?
29
85396
1560
Come aumentiamo la temperatura?
01:26
How do we increase the energy for action, the passion for action,
30
86956
3160
Come incrementiamo la voglia di agire, la passione di agire,
01:30
the heartfelt need for action which will move us?
31
90156
3080
la necessità di agire che fa passare all’azione?
01:34
[TED Countdown]
32
94916
2800
[TED Countdown]
01:37
[Dilemma Series]
33
97756
3000
[Dilemma Series]
01:42
[How do we move from fossil fuels to clean energy quickly and fairly?]
34
102676
4200
[Come si passa dai combustibili fossili all’energia pulita rapidamente?]
01:47
Lindsay Levin: We're standing at a crucial crossroads in history.
35
107836
3160
Lindsay Levin: ci troviamo in un punto cruciale della storia.
01:51
We live in a world where our energy system is overwhelmingly dependent
36
111036
3280
Viviamo in un mondo in cui il nostro sistema energetico dipende
01:54
on burning fossil fuels.
37
114356
1520
dai combustibili fossili.
01:56
What are the viable pathways to a clean and safe future,
38
116556
3080
Quali sono le vie attuabili per un futuro pulito e sicuro,
01:59
and how do we collectively navigate this transition?
39
119676
2600
e come possiamo condurre questa transizione insieme?
02:03
I'm Lindsay Levin, co-founder of Countdown,
40
123476
2440
Sono Lindsay Levin, co-fondatrice di Countdown,
02:05
and this is the second installment of our Dilemma Series.
41
125956
2960
e questa è la seconda puntata della nostra Dilemma Series.
02:08
We know that credible people, including many of you,
42
128956
3000
Sappiamo che molte persone attendibili, tra cui molti di voi,
02:11
disagree in some pretty fundamental ways on this topic,
43
131996
3120
non sono d’accordo con i principi di questo argomento,
02:15
the core of the climate challenge.
44
135116
2120
il nucleo della sfida climatica.
02:17
Recently at the Barbican Centre in London, we brought together experts,
45
137236
3800
Di recente, al Barbican Centre a Londra, abbiamo riunito gli esperti,
02:21
activists and leading voices in the climate space to speak,
46
141076
3600
gli attivisti e gli esponenti climatici per parlare,
02:24
listen and work together as we figure out how to make progress
47
144676
3440
ascoltare e lavorare insieme per capire come giungere ad un progresso
02:28
despite our differences.
48
148156
1680
nonostante le nostre differenze.
02:29
While the need to get off fossil fuels is straightforward and urgent,
49
149876
3360
Abbandonare i combustibili fossili è una necessità evidente e urgente,
02:33
the pathway to doing it equitably is anything but.
50
153276
3040
ma il percorso per farlo in modo equo non lo è.
02:36
Here's TED science curator David Biello
51
156356
1960
Il curatore di TED science David Biello
02:38
to frame the basic ideas behind this dilemma.
52
158356
2720
delineerà le idee alla base del problema.
02:41
David Biello: Today, more than 80 percent of modern energy
53
161076
3000
David Biello: oggi più dell′80% dell’energia
02:44
comes from burning fossil fuels.
54
164116
2320
deriva da combustibili fossili bruciati.
02:46
That means more than 40 billion metric tons,
55
166476
2880
Questo significa che più di 40 bilioni di tonnellate,
02:49
that's 40 gigatons, of CO2 gets dumped in the air each year.
56
169396
4920
cioè 40 gigatoni, di CO2 vengono rilasciate nell’aria ogni anno.
02:54
And that number is growing.
57
174356
1680
Questo numero sta crescendo.
02:56
At the same time,
58
176076
1440
Allo stesso tempo,
02:57
hundreds of millions of people live with limited or no access
59
177516
4560
milioni di persone vivono con accesso limitato o nullo
03:02
to modern energy at all.
60
182076
1760
all’energia.
03:03
That means they have contributed almost nothing
61
183876
2640
Ciò significa che non hanno contribuito
03:06
to the greenhouse gas pollution causing the climate crisis.
62
186516
3560
all’inquinamento da gas serra che ha causato la crisi climatica.
03:10
So do we stop fossil fuel exploration and production entirely?
63
190116
3440
La perlustrazione e la produzione di combustibili fossili deve terminare?
03:13
Do we encourage it for certain communities but not others?
64
193596
2720
La incoraggiamo per alcune comunità e per altre no?
03:16
And if so, where?
65
196316
1200
Se è così, dove?
03:17
How do we actually get renewables to scale and how do we pay for it all?
66
197556
4280
Come otteniamo i rinnovabili e in che modo li paghiamo?
03:21
These questions are incredibly complex,
67
201876
2560
Sono domande molto complesse,
03:24
but the takeaway is clear.
68
204476
1800
ma il risultato è evidente.
03:26
We need to eliminate fossil fuels
69
206276
2520
Dobbiamo eliminare i combustibili fossili
03:28
and use what we must to ensure that everyone benefits.
70
208836
3640
e utilizzare ciò che dobbiamo affinché sia un beneficio per tutti.
03:32
Let's start with some facts and figures about where we are today.
71
212516
3160
Iniziamo con alcuni fatti e cifre sul punto a cui siamo arrivati.
03:35
Here's Adair Turner.
72
215716
1320
Ecco Adair Turner.
03:38
Adair Turner: The International Panel on Climate Change estimated in 2018
73
218356
4400
Adair Turner: l’IPCC, nel 2018, ha previsto
03:42
that if we are to have even a 50-percent chance
74
222796
3200
che se avessimo il 50% di possibilità
03:45
of limiting global warming to 1.5 degrees centigrade,
75
225996
3880
di limitare il riscaldamento globale a 1,5 gradi °C,
03:49
we cannot emit more than 500 gigatons of CO2 between 2020 and 2050.
76
229916
6720
non potremmo emettere più di 500 gigatoni di CO2 tra il 2020 e il 2050.
03:57
But actually, we're two years into that 30-year period.
77
237156
4280
In realtà, siamo da due anni in quel periodo di 30 anni.
04:01
We've been running at 40 gigatons per year,
78
241436
2720
Abbiamo emesso 40 gigatoni all’anno,
04:04
so we've only got 420 gigatons left.
79
244156
3560
quindi ce ne restano solo 420.
04:08
That 420 gigatons would be emitted
80
248476
2760
Quei 420 gigatoni verrebbero emessi
04:11
if we burnt 70 billion tons of coal
81
251276
4520
se bruciassimo 70 bilioni di tonnellate di carbone
04:15
plus 65 trillion cubic meters of gas
82
255836
3800
più 65 trillioni di metri cubi di gas
04:19
plus 350 billion barrels of oil.
83
259636
3760
e 350 bilioni di barili di petrolio.
04:23
But at the current rate we will have burnt all of that in 12 years.
84
263916
6040
Al ritmo attuale, avremo bruciato tutto in 12 anni.
04:29
We have got to find a way of leaving the vast majority of coal, oil and gas
85
269996
6640
Dobbiamo trovare il modo di lasciare una quantità di carbone, petrolio e gas
04:36
in the ground,
86
276676
1240
nel terreno,
04:37
even if it is in someone's interest to dig it or drill it up.
87
277956
4840
anche se è interesse di qualcuno trivellarlo.
04:43
So what should we do?
88
283156
1840
Dunque, cosa dovremmo fare?
04:45
In one area, the answer is clear.
89
285796
2520
In un ambito, la risposta è chiara.
04:48
Renewable is now a cheaper way to produce electricity than coal
90
288756
4480
I rinnovabili sono un mezzo più economico del carbone per produrre l’elettricità
04:53
in almost all countries of the world,
91
293276
2760
in quasi tutti i paesi del mondo,
04:56
so we should build no more coal electricity plants,
92
296036
4080
non dovremmo più costruire, quindi, centrali elettriche a carbone,
05:00
no more coal mines.
93
300156
2280
o miniere di carbone.
05:02
And we should not invest anything in the extension of existing coal mines.
94
302436
4680
Non dovremo investire più nell’ampliamento delle miniere di carbone.
05:07
For gas and oil, it is a bit trickier.
95
307716
3040
Per il gas e il petrolio, è più difficile.
05:10
International Energy Agency suggests a distinction.
96
310796
3520
L’Agenzia Internazionale dell’Energia suggerisce una distinzione.
05:14
It says that we should invest nothing in exploration for
97
314836
4920
Afferma che non dovremmo investire nella perlustrazione
05:19
or production from new oil and gas fields,
98
319796
5160
o nella produzione di nuovi campi di gas e petrolio,
05:24
but that it’s OK to invest something
99
324956
2440
ma che si può investire
05:27
to maintain production from existing fields.
100
327436
3480
per mantenere la produzione di quelli già esistenti.
05:31
But there are some people who would challenge
101
331556
2120
Ci sono persone che contesterebbero
05:33
the morality of that distinction,
102
333676
2840
l’eticità di tale distinzione,
05:36
because if there's an absolute limit to how much gas we can safely burn,
103
336556
6080
poiché se vi è un limite ai combustibili che si possono bruciare,
05:42
it's not clear that squeezing a little bit more out of the North Sea
104
342636
4880
non è chiaro se estrarne di più dal Mare del Nord
05:47
is more acceptable than developing a new gas field
105
347556
3960
è ritenuto più accettabile di dar vita a nuovi giacimenti
05:51
in an African country
106
351556
1840
negli stati africani
05:53
whose past cumulative per capita emissions
107
353396
2720
le cui emissioni per ciascuno stato
05:56
have been a tiny fraction of the UK's.
108
356156
3520
sono state una piccola parte rispetto a quelle del Regno Unito.
06:00
We now have the technologies
109
360116
1920
Adesso abbiamo le tecnologie
06:02
to dramatically reduce the demand for fossil fuels,
110
362076
3760
per ridurre drasticamente la richiesta di combustibili fossili,
06:05
and we should deploy them as rapidly as possible.
111
365836
2960
e dovremmo utilizzarne rapidamente.
06:09
That means ensuring that electricity systems in every developed country
112
369316
5400
Dobbiamo assicurarci che il sistema elettrico nei paesi sviluppati
06:14
get to zero emissions by 2035 at the very latest
113
374756
4920
raggiunga le emissioni zero entro il 2035 al massimo
06:19
and ideally earlier, with no coal
114
379676
3200
e prima idealmente, senza carbone,
06:22
and only a very, very small role for unabated gas.
115
382916
4600
e la presenza ridotta di gas inalterato.
06:27
We should be aiming to reduce coal demand 90 percent by 2050,
116
387556
4920
L’obiettivo è la riduzione della domanda di carbone del 90% entro il 2050,
06:32
oil demand at least 75 percent
117
392516
3040
di quella di petrolio di almeno il 75%
06:35
and gas demand by well over 50 percent.
118
395596
3600
e della domanda di gas per pozzo di oltre il 50%.
06:39
And we are running out of time to do it fast enough.
119
399236
2440
E non abbiamo più tempo per farlo in tempo utile.
06:42
LL: Those are some big reduction targets, and we need to meet them.
120
402836
3200
LL: Sono grandi obiettivi di riduzione, e dobbiamo soddisfarli.
06:46
But as we move there,
121
406636
1160
Ma nel frattempo,
06:47
we'll still be using some fossil fuels to meet energy demands.
122
407836
3520
continueremo a usare i combustibili per soddisfare la domanda energetica.
06:51
How do we do that while accelerating our transition to renewables?
123
411396
3640
Come lo facciamo mentre velocizziamo la transizione ai rinnovabili?
06:55
Some people think we can work with the fossil fuel industry
124
415076
2800
Secondo alcuni, lavorando con l’industria dei combustibili
06:57
and want to pressure it to do better.
125
417876
1960
e spingendola a fare un lavoro migliore.
06:59
Others propose more radical departures.
126
419836
2560
Altri propongono un distacco più radicale.
07:02
Here are a few opinions on this issue, starting with Jérôme Schmitt,
127
422436
3720
Ecco alcune opinione sulla questione, iniziando con Jérôme Schmitt,
07:06
a former oil industry executive who is now a senior fellow
128
426156
3120
ex-dirigente dell’industria petrolifera, ora il socio più anziano
07:09
at the Columbia Center on Sustainable Investment.
129
429316
2480
del Columbia Center sugli Investimenti Sostenibili.
07:12
Jérôme Schmitt: I'm not aware of any net-zero scenario compliant
130
432956
4080
Jérôme Schmitt: non sono a conoscenza di uno scenario netto zero conforme
07:17
with 1.5 degree or two degree
131
437076
2400
a 1.5 gradi o 2 gradi
07:19
that does not involve even a little bit of fossil fuel
132
439516
5920
che non includa i combustibili fossili
07:25
by 2040 or 2050,
133
445476
2280
entro il 2040 o 2050,
07:27
especially for the developing part of the world.
134
447756
3520
soprattutto per i paesi in via di sviluppo.
07:31
Therefore, some people will need to have an all-in understanding
135
451996
5800
Alcune persone avranno bisogno di avere una conoscenza completa
07:37
of the energy system
136
457836
2320
del sistema energetico
07:40
and be able to manage the complexity of producing
137
460196
3280
ed essere in grado di gestire la difficoltà di produrre
07:43
and supplying to customers and to countries
138
463516
2720
e fornire ai clienti e agli stati
07:46
clean energy on one side and less and less fossil fuel on the other side
139
466236
4480
energia pulita da una parte e sempre meno combustibili dall’altra
07:50
and concentrate the fossil fuel supply and demand
140
470716
3520
e concentrare le provviste e la domanda di combustibili fossili
07:54
on the absolute necessary means and usage
141
474236
3840
sui mezzi e l’uso necessari,
07:58
and increase progressively the shift from one to the other.
142
478116
4840
incrementando progressivamente il passaggio dall’uno all’altra.
08:02
Those who have the competency today to manage this complexity
143
482956
6600
Oggi tale competenza per gestirne la complessità
08:09
and the balance sheet
144
489596
1200
e il bilancio
08:10
is still the oil and gas industry,
145
490796
2880
è nelle mani dell’industria del petrolio e del gas,
08:13
whether we like it or not.
146
493676
1520
che ci piaccia o meno.
08:15
So I would take the oil and gas industry
147
495196
3920
Sfrutterei tale industria
08:19
as an opportunity to go faster,
148
499116
3240
per la possibilità di procedere in maniera veloce,
08:22
to make it right better than we would do it without them.
149
502396
4480
e agire in modo più corretto di quanto faremmo senza di loro.
08:27
But if it doesn't prove possible
150
507356
2280
Ma se non è attuabile
08:29
because the oil and gas industry doesn't shift and doesn't adapt,
151
509636
3080
perché l’industria energetica non cambia e non si adatta,
08:32
we must do without.
152
512716
1240
lo faremo senza di loro.
08:33
Ramez Naam: Oil and gas companies have to realize --
153
513956
2880
Ramez Naam: Le compagnie di gas e petrolio devono capire --
08:36
they don't always, but they really should realize --
154
516876
2440
non lo fanno sempre, ma dovrebbero davvero capire --
08:39
the writing is on the wall.
155
519356
1320
che i segni sono evidenti.
08:40
We're spending close to twice as much on clean energy
156
520676
2960
Stiamo spendendo quasi il doppio sull’energia pulita
08:43
as we are on fossil fuel infrastructure already,
157
523636
3400
di quanto spendiamo già per i combustibili fossili,
08:47
and that gap is just going to widen and widen.
158
527036
2280
e questo divario aumenterà sempre di più.
08:49
So I think if we can pivot those companies, that industry,
159
529316
5240
Penso che se riusciamo a indurre quelle compagnie, quell’industria,
08:54
into working on a clean future, it's a good thing.
160
534596
3520
a lavorare su un futuro pulito, è un buon risultato.
08:58
But we shouldn't have illusions that it's going to happen by itself.
161
538116
4280
Non dovremmo illuderci che possa avvenire spontaneamente.
09:02
The pivot that has happened has been because companies have seen
162
542396
4520
La svolta è avvenuta perché le compagnie hanno capito
09:06
that the future is clean.
163
546956
2640
che il futuro è pulito.
09:09
And so a combination of continuing to push on policy,
164
549636
3080
Dunque, continuare a insistere sulla politica,
09:12
on citizen advocacy
165
552716
2440
sulla difesa dei cittadini
09:15
and on driving for the technologies that disrupt fossil fuels
166
555196
3560
e sulla promozione di tecnologie che fermano l’uso di combustibili fossili
09:18
is what will cause those large, entrenched fossil fuel companies
167
558796
4120
è ciò che porterà le grandi compagnie di combustibili fossili
09:22
to pivot towards the clean future.
168
562956
2120
a orientarsi verso un futuro pulito.
09:25
Tzeporah Berman: We're living the last gasp of the fossil fuel industry,
169
565116
4360
Tzeporah Berman: Stiamo vivendo l’ultima stagione dell’industria dei combustibili,
09:29
and they're doing everything they can to weaken climate policy
170
569476
3880
e stanno facendo tutto ciò che possono per indebolire la politica climatica
09:33
and hold on to the market
171
573396
1560
e rimanere sul mercato
09:34
because they know renewables are cheaper.
172
574956
2000
perché i rinnovabili sono più economici.
09:36
MR: There was a great opportunity to move with all the skills
173
576956
3840
MR: Vi era la grande possibilità di trasportare le competenze
09:40
that the fossil fuel industry has built up over the years,
174
580796
2800
accumulate nel tempo dall’industria dei combustibili,
09:43
convert over to clean energy.
175
583596
1920
convertendosi all’energia pulita.
09:45
That would have been a wonderful moment.
176
585556
1920
Sarebbe stato un momento grandioso.
09:47
If that had happened, things would be very different.
177
587476
2480
Se fosse avvenuto, le cose sarebbero molto diverse.
09:49
We don’t have the time now to get into a long, transition-y kind of discourse,
178
589996
3880
Adesso non abbiamo tempo per un discorso lungo sulla transizione,
09:53
which is what most of them seem to want.
179
593916
1960
che sembra essere ciò che vogliono.
09:55
They lack the urgency of now in their talk.
180
595876
3080
Nei loro discorsi manca l’emergenza odierna.
09:59
DB: As you can see, there's a lot of skepticism
181
599756
2240
DB: Come potete vedere, c’è molto scetticismo
10:02
about the fossil fuel industry based on its history of deception.
182
602036
3600
sull’industria dei combustibili fossili per via della sua storia di inganni.
10:06
Here's well-known climate activist Luisa Neubauer,
183
606116
2920
Ecco la nota attivista climatica Luisa Neubauer
10:09
urging us not to believe everything we hear.
184
609036
2440
sollecitandoci a dubitare di ciò che sentiamo.
10:12
Luisa Neubauer: People, for instance, call the climate crisis manmade.
185
612796
3400
Luisa Neubauer: La gente definisce la crisi opera dell’uomo.
10:16
And while there were indeed humans behind it,
186
616196
2120
Nonostante sia davvero opera dell’umanità,
10:18
it's much less manmade and much more fossil-fuel-made.
187
618356
3960
è più dovuta ai combustibili fossili che all’opera degli uomini.
10:22
It's made possible by the exploitation of coal, oil and gas
188
622316
4760
É stata resa possibile dallo sfruttamento di carbone, petrolio e gas
10:27
and the profit-driven economic systems behind it.
189
627116
3000
e il sistema economico orientato al profitto alle sue spalle.
10:30
Calling the climate crisis manmade implies it's an accident of human nature,
190
630156
5120
Definire la crisi opera dell’uomo implica che sia un incidente dell’umanità,
10:35
whereas it's actually a relatively small group of people
191
635316
3640
invece si tratta, in realtà, di un piccolo gruppo di persone
10:38
and just a few places around the world:
192
638996
2760
e di alcuni luoghi nel mondo:
10:41
the fossil fuel industries,
193
641756
1400
le industrie di combustibili,
10:43
their marketing and their political supporters.
194
643196
2480
il loro mercato e i loro sostenitori politici
10:46
The fossil fuel industry itself is also a powerhouse of fairy tales.
195
646156
4720
L’industria di combustibili fossili in sé è anche un concentrato di favole.
10:51
Fifty years ago,
196
651276
1280
Cinquanta anni fa,
10:52
they knew that their business would lead us into a climate disaster.
197
652556
4720
sapevano che i loro affari avrebbero condotto al disastro climatico.
10:57
They denied their own climate science that they did themselves,
198
657636
6720
Hanno respinto le scienze ambientali che loro stessi hanno realizzato,
11:04
and by that,
199
664396
1560
e in questo modo,
11:05
they stole our very first historic chance to act from us.
200
665996
4200
ci hanno rubato la nostra occasione di agire.
11:10
So now, for many lives, it's already too late.
201
670876
2880
Adesso, quindi, per molte vite è già troppo tardi.
11:13
And this time they present themselves as part of the solution.
202
673796
3760
E questa volta si propongono come parte della soluzione.
11:18
They call it transition.
203
678756
2040
La chiamano transizione.
11:20
They promise innovation, they speak of green growth.
204
680836
3680
Promettono innovazione, parlano di crescita verde.
11:24
And it sounds wonderful.
205
684556
1720
E sembra fantastico.
11:26
It is powerful, too.
206
686596
1800
É anche motivante.
11:28
I would like to believe that, too.
207
688436
1880
Vorrei crederci anche io.
11:31
But I cannot.
208
691476
1120
Ma non posso.
11:32
We do not have time for any more delay.
209
692636
3280
Non abbiamo tempo per alcun ritardo.
11:36
So whoever tells us that they will just need some more time,
210
696396
4000
Chiunque ci dica che hanno bisogno di più tempo,
11:40
does not understand the very basic logic of the crisis we are in.
211
700436
4240
non capisce la logica alla base della crisi in cui siamo.
11:45
Back in Hamburg, when I was in school,
212
705316
1840
Ad Amburgo, quando andavo a scuola,
11:47
we could get 90 minutes to finish a math exam.
213
707156
3200
avevamo 90 minuti per finire un compito di matematica.
11:50
The fossil fuel industry is, in a way, taking that very exam right now.
214
710876
3960
L’industria dei combustibili fossili sta svolgendo questo compito adesso.
11:54
But instead of 90 minutes,
215
714876
1240
Anziché 90 minuti, però,
11:56
they tell us they will finish in nine years.
216
716156
2200
ci dicono che lo concluderanno in nove anni.
11:59
Back in school,
217
719196
1160
A scuola,
12:00
that attitude would have gotten me failing my assignments.
218
720396
2800
con questo atteggiamento non avrei superato il compito.
12:03
If fossil fuel industries don't listen
219
723236
3200
Se le industrie dei combustibili fossili non ascoltano
12:06
when people and science tell them to get out of fossil fuels,
220
726476
4840
quando la gente e la scienza gli dice di abbandonare i combustibili fossili,
12:11
they should not be listened to
221
731356
2040
non dovrebbero essere ascoltate
12:13
when they tell us more fairy tales about wanting to be part of the solution.
222
733396
4440
quando ci raccontano favole sulla loro volontà di essere la soluzione.
12:17
If fossil fuel industries get to make the rules
223
737836
4080
Se le industrie di combustibili fossili stabiliscono le regole
12:21
about the transition we so desperately need,
224
741956
4040
sulla transizione di cui abbiamo disperatamente bisogno,
12:25
we will not get that transition.
225
745996
2360
la transizione non avverrà.
12:29
LL: The question
226
749676
1160
LL: La domanda
12:30
of whether there should be any new expansion of fossil fuels
227
750876
2840
su una nuova espansione dei combustibili fossili
12:33
is hotly contested,
228
753716
1160
è fortemente contestata,
12:34
and there are passionate points of view on both sides.
229
754876
2560
e vi sono prospettive accese da entrambe le parti.
12:37
With a powerful perspective
230
757436
1360
Con un’opinione forte
12:38
on the injustice of banning fossil fuels in developing countries,
231
758796
3560
sull’eliminazione dei combustibili nei paesi in via di sviluppo,
12:42
here's economist Vijaya Ramachandran.
232
762356
2320
ecco l’economista Vijaya Ramachandran.
12:45
VR: The average Nigerian consumes
233
765356
1880
VR: I nigeriani consumano in media
12:47
about 133 kilowatt hours of electricity a year.
234
767236
4160
circa 133 chilowattora di elettricità all’anno.
12:51
What the average American consumes in four days.
235
771876
3120
La quantità che gli americani consumano in quattro giorni.
12:55
In Nepal, that number is 231 kilowatt hours.
236
775036
3680
In Nepal, sono 231 chilowattora.
12:59
In Haiti, it's only 37.
237
779036
3080
In Haiti, soltanto 37.
13:02
So what does all of this mean for real people?
238
782916
2800
Cosa comporta per la gente?
13:06
It means that they might have a few lights at home or a small fan,
239
786636
4400
Implica che possono accendere qualche lampadina a casa o un ventilatore,
13:11
but no refrigerator, no water heater, no safe cookstove.
240
791076
4240
e non il frigorifero, la stufa, o i fornelli da cucina.
13:15
It means that poor people stay poor.
241
795716
2440
Significa che le persone povere rimangono povere.
13:20
Now let's look at climate change.
242
800716
2080
Diamo un’occhiata al cambiamento climatico.
13:23
Poor people did not create the carbon emissions
243
803236
2800
Le persone povere non hanno creato le emissioni di carbonio
13:26
that have caused climate change.
244
806076
2120
che hanno causato il cambiamento climatico.
13:28
The 64 poorest countries in the world
245
808556
2360
I 64 paesi più poveri al mondo
13:30
account for less than five percent of annual carbon emissions.
246
810956
4320
costituiscono meno del 5% di emissioni di carbonio annue.
13:35
Even India, often perceived as a climate villain,
247
815916
4360
Persino l’India, considerata spesso colpevole,
13:40
adds about seven percent.
248
820276
1760
ne aggiunge soltanto il 7%
13:42
Poor people are not to blame.
249
822916
2040
La colpa non è dei poveri.
13:44
Germany's coal plants emit four times more carbon
250
824996
4040
Le centrali a carbone tedesche emettono il quadruplo del carbonio
13:49
than Pakistan, Uzbekistan, Lao and Bangladesh combined.
251
829076
4000
emesso da Pakistan, Uzbekistan, Lao e Bangladesh insieme.
13:54
Yes, energy, poverty and climate change are intertwined,
252
834436
4040
Certo, l’energia, la povertà e il cambiamento climatico si intrecciano,
13:58
but not in the way most people think.
253
838516
2400
ma non nel mondo in cui si pensa.
14:00
Most people think that poor countries need to moderate their energy use
254
840956
4280
Molte persone pensano che i paesi poveri hanno bisogno di moderare l’uso di energia
14:05
to address climate change.
255
845276
1720
per gestire il cambiamento.
14:07
The reality for poor people in these countries
256
847516
3400
La realtà dei poveri in questi paesi
14:10
is that they need a lot more energy to adapt to climate change.
257
850916
4880
è che hanno bisogno di più energia per adattarsi al cambiamento.
14:16
As natural disasters get worse,
258
856596
2040
Con l’inasprirsi dei disastri naturali,
14:18
they will need more concrete and steel
259
858636
2840
avranno bisogno di più calcestruzzo e acciaio
14:21
to build resilient homes and schools and roads.
260
861516
3680
per costruire case, scuole e strade resistenti.
14:25
As temperatures rise, they'll need air conditioning
261
865836
3520
Con l’aumento della temperatura, avranno bisogno di aria condizionata
14:29
and cold storage for food and medicines.
262
869396
3440
e di conversare nei frigoriferi il cibo e i farmaci.
14:32
As droughts become more common,
263
872876
1960
A causa della siccità frequente,
14:34
they'll need fertilizer, pumped irrigation, desalination.
264
874876
4040
avranno bisogno di fertilizzanti, impianti di irrigazione, dissalazione.
14:39
All of these responses to climate change
265
879436
2680
Queste risposte al cambiamento climatico
14:42
are going to require a lot more energy.
266
882116
2880
richiederanno più energia.
14:47
So the good news
267
887076
1480
La buona notizia
14:48
is that we don't need to fear this high-energy future for poor people.
268
888556
3880
è che non dobbiamo aver paura del futuro energetico dei poveri.
14:52
All of this energy that they will likely need
269
892956
2600
Tutta questa energia di cui avranno bisogno
14:55
will come from low-carbon sources to a great extent.
270
895556
3760
deriverà principalmente da risorse a basse emissioni di carbonio.
14:59
The abundance of wind, solar,
271
899356
2480
L’abbondanza di vento, solare,
15:01
geothermal and hydropower in Africa and Asia
272
901876
4000
geotermico e idroelettrico in Africa e in Asia
15:05
means that a lot of the energy that we are going to see
273
905916
2600
implica che parte dell’energia che vedremo
15:08
will not likely increase carbon emissions very much.
274
908516
2800
probabilmente non aumenterà molto le emissioni di carbonio.
15:11
So how can the US and Europe be smarter about ending energy poverty
275
911356
4600
In che modo gli USA e l’Europa possono abilmente far finire la povertà energetica
15:15
and addressing climate change?
276
915956
2320
e affrontare il cambiamento climatico?
15:18
First of all, this rich-world hypocrisy
277
918316
3040
In primis, l’ipocrisia dei ricchi
15:21
of more fossil fuels for me, but not for thee, must end.
278
921396
4800
sul possesso di più combustibili per sé, e non per gli altri, deve terminare.
15:26
Governments in poor countries must be able to pursue a range of energy sources.
279
926236
5480
I governi dei paesi poveri devono essere in grado di variare le fonti di energia.
15:31
Renewables will likely be the lion's share,
280
931756
2960
I rinnovabili probabilmente in maggiore quantità,
15:34
but there will be some fossil fuels in the mix.
281
934716
2520
ma alcuni combustibili fossili verranno usati.
15:37
Natural gas, for example, is abundant in Africa.
282
937276
3600
Per esempio, il gas naturale è abbondante il Africa.
15:40
Natural gas has powered the energy transition in the United States.
283
940916
4000
Il gas naturale ha alimentato la transizione energetica negli USA.
15:45
Natural gas can fuel power plants.
284
945276
2840
Il gas naturale può alimentare le centrali elettriche.
15:48
It is one of the best feedstocks for producing fertilizer,
285
948116
3560
È una delle migliori materie prime per la produzione di fertilizzanti,
15:51
and it is one of the safer and cleaner cooking fuels
286
951716
3960
e tra i combustibili usati in cucina più sicuri e puliti
15:55
for women in poor countries.
287
955716
2080
per le donne nei paesi poveri.
15:57
Renewables can be paired with natural gas
288
957836
3240
I rinnovabili e il gas naturale
16:01
to increase the share of low-carbon energy sources.
289
961076
4000
possono aumentare la quantità di fonti a bassa emissione di carbonio.
16:05
No country, not the US, not the UK, not in Europe, not China,
290
965116
5240
Nessuno stato, né USA, UK, Europa, Cina,
16:10
has developed without fossil fuels.
291
970396
2560
si è sviluppato senza combustibili fossili.
16:12
The United States has recently passed historically large investments
292
972996
3840
Gli Stati Uniti ha recentemente investito molto
16:16
in clean energy,
293
976876
1440
nell’energia pulita,
16:18
but also in some fossil fuels,
294
978356
1880
ma anche nei combustibili fossili,
16:20
taking a very practical approach to its domestic energy transition.
295
980236
4120
applicando un approccio pratico alla transizione energetica domestica.
16:24
The United States and other rich countries
296
984356
2120
Gli Stati Uniti e altri paesi ricchi
16:26
should take that same practical approach
297
986516
2880
dovrebbero applicare lo stesso approccio
16:29
when it comes to funding energy projects in poor countries.
298
989436
3720
per dar vita a progetti energetici nei paesi poveri.
16:33
Let's not impose unnecessary and unjust restrictions
299
993596
4400
Non imponiamo restrizioni ingiuste e non necessarie
16:37
on those who are least responsible for climate change.
300
997996
3200
ai meno responsabili del cambiamento climatico.
16:42
LL: If the lion's share of new energy production
301
1002476
2280
LL: Se l’energia prodotta consisterà soprattutto
16:44
in the developing world will be renewables,
302
1004796
2000
in rinnovabili nei paesi non sviluppati,
16:46
a lot of new financing is going to be needed.
303
1006796
2520
saranno necessari tanti nuovi finanziamenti.
16:49
Here's Rebekah Shirley of the World Resources Institute
304
1009716
2880
Ecco Rebekah Shirley del World Resources Institute
16:52
on why that's not happening yet.
305
1012596
2200
sui motivi per cui ancora non avvengono.
16:56
RS: Africa is perhaps the continent that needs least convincing
306
1016156
4480
RS: L’Africa è forse il continente da persuadere di meno
17:00
about the clean energy opportunity for health, livelihoods and economy.
307
1020636
4400
sui vantaggi dell’energia pulita per la salute, i viveri e l’economia.
17:06
As the fastest-growing, yet least electrified continent on the globe,
308
1026156
3960
Poiché è il continente più veloce a crescere, ma il meno elettricizzato,
17:10
most in need of power systems that can help fortify
309
1030156
3240
quello che necessita di più di sistemi energetici per fortificarlo
17:13
against the onslaught of climate shocks
310
1033436
2040
contro la violenza del clima
17:15
with both abundant fossil and renewable energy resources
311
1035516
3120
con maggiori risorse energetiche sia fossili che rinnovabili
17:18
to build them,
312
1038636
1320
per crearli,
17:19
Africa's energy transitions
313
1039996
1440
la transizione dell’Africa
17:21
and how to dissuade the use of fossil fuels
314
1041476
2360
e come dissuadere dall’uso di combustibili fossili
17:23
have become an intense international debate.
315
1043876
2800
si sono trasformati in un dibattito internazionale.
17:26
Many sub-Saharan African countries already rely on low-carbon resources.
316
1046716
4200
Molti stati africani dipendono già da risorse a bassa emissione di carbonio.
17:31
Kenya, where I live,
317
1051356
1680
Il Kenya, in cui vivo,
17:33
generates 90 percent of its power from renewables like geothermal
318
1053076
3360
genera il 90% della sua energia da rinnovabili come quella geotermica
17:36
and hydropower.
319
1056476
1480
e quella idroelettrica.
17:38
Even in West Africa,
320
1058276
1200
In Africa occidentale,
17:39
where renewable shares tend to be lower,
321
1059516
2000
in cui ci sono meno risorse rinnovabili,
17:41
countries like Ghana generate over a third of their power
322
1061556
3640
stati come il Ghana producono oltre un terzo della loro energia
17:45
from renewable energy resources.
323
1065236
2040
da risorse energetiche rinnovabili.
17:47
And countries like Namibia are at the forefront of innovation
324
1067676
3280
E stati come la Namibia sono all’avanguardia con gli innovativi
17:50
on clean fuels like green hydrogen.
325
1070996
1960
fossili puliti come l’idrogeno verde.
17:53
Couple all of that with housing one of the world's largest carbon sinks,
326
1073916
4240
Inoltre, ospitando il più grande serbatoio di carbonio del mondo,
17:58
the Congo Basin,
327
1078196
1520
il bacino del Congo,
17:59
and sub-Saharan Africa is consistently recognized
328
1079756
2440
l’Africa subsahariana si distingue
18:02
as pulling more than its fair share of the global decarbonization effort.
329
1082236
3520
nello sforzo globale per la decarbonizzazione.
18:06
So if the need is urgent and if the resources are bountiful,
330
1086716
3480
Se la necessità è urgente e se le risorse sono abbondanti,
18:10
then why are we still so far away from this clean-energy future for Africa?
331
1090236
3680
perché siamo ancora così lontani da un futuro di energia pulita in Africa?
18:14
And what I've learned is that though the world loves to remind Africa
332
1094876
3480
Ciò che ho imparato è che il mondo ama ricordare all’Africa
18:18
about its vast clean-energy potential,
333
1098396
2760
il suo potenziale di energia pulita,
18:21
the financial flows to deliver that potential
334
1101156
2440
ma i flussi finanziari per liberare quel potenziale
18:23
remain troublingly scarce.
335
1103596
2000
rimangono scarsi.
18:27
Projects and businesses incur a number of hidden compounding costs and premiums.
336
1107356
5520
I progetti e gli affari contraggono interessi composti e assicurativi.
18:32
Like the risk perception premium.
337
1112876
2080
Come il rischio di percezione.
18:35
Or the "paying back your US dollar loan
338
1115796
2720
O ripagare un prestito in dollari
18:38
in a constantly depreciating local currency" premium.
339
1118516
2880
in una valuta locale in costante deprezzamento.
18:42
Or the "expected to deliver conventionally high rates of return
340
1122556
4400
O il previsto pagamento di tasse di rendimento
18:46
while raising your revenues from customers
341
1126996
2040
mentre aumentano le entrate dai clienti
18:49
that earn less than a dollar a day" premium.
342
1129036
2800
che guadagnano meno di un dollaro al giorno.
18:53
So international finance markets are not appetized,
343
1133196
2920
I mercati finanziari internazionali non sono allettanti,
18:56
and financial flows here remain a trickle
344
1136156
2200
e i flussi finanziari sono lenti
18:58
despite a pipeline of ready projects.
345
1138396
2200
nonostante i progetti già pronti.
19:01
In fact, though 17 percent of the global population
346
1141076
3280
In effetti, sebbene il 17% della popolazione globale
19:04
and almost 90 percent of those still without access to basic energy,
347
1144396
3840
e quasi il 90% di questi non hanno accesso all’energia di base,
19:08
today Africa accounts for a mere two percent
348
1148236
4120
oggi l’Africa rappresenta solo il 2%
19:12
of global clean-energy finance.
349
1152356
1800
dei finanziamenti globali.
19:14
From this perspective, we can see a key missing ingredient:
350
1154196
3640
In questa prospettiva, si può notare un elemento chiave mancante:
19:18
international cooperation
351
1158236
2040
la cooperazione internazionale
19:20
to deliver the finance flows that Africa sorely needs.
352
1160316
3240
per emettere i flussi finanziari di cui l’Africa ha bisogno.
19:23
Because there’s so much potential waiting right at the cusp.
353
1163556
2920
Perché c’è tanto potenziale che aspetta di essere colto.
19:26
If local enterprise had access to long-term, low-cost financing,
354
1166876
4560
Se le aziende avessero accesso a finanziamenti duraturi a basso tasso,
19:31
like their counterparts in other regions of the world
355
1171476
2480
come le loro controparti in altre parti del mondo
19:33
can simply take for granted,
356
1173996
1600
che possono darli per scontati,
19:35
then Africa's clean-energy future would build itself.
357
1175636
2760
il futuro pulito dell’Africa si costruirebbe da solo.
19:39
HM: A lot of renewables technology already exists.
358
1179756
2360
HM: La tecnologia rinnovabile esiste già.
19:42
The finance flows, especially to, you know, lower-emission countries
359
1182116
4000
I flussi finanziari, soprattutto, si sa, per i paesi a bassa emissione
19:46
don't exist.
360
1186156
1200
non esistono.
19:47
These are the countries that need to grow and growth needs energy.
361
1187356
4200
Questi sono gli stati che hanno bisogno di crescere e ciò richiede energia.
19:51
That energy does not have to come from fossil fuels.
362
1191556
2560
L’energia non deve provenire dai combustibili fossili.
19:54
CA: We often speak with the acceptance of this tautology
363
1194156
3200
CA: Spesso accettiamo la tautologia
19:57
that no country has ever developed without the use of fossil fuels.
364
1197396
3760
secondo cui nessuno stato si è sviluppato senza l’uso di combustibili fossili.
20:01
But that's not the whole truth, right?
365
1201156
1880
Ma non è tutta la verità, non è vero?
20:03
The whole truth is
366
1203076
1120
La verità è
20:04
that no country has developed without the use of fossil fuels yet.
367
1204236
3520
che ancora nessuno stato si è sviluppato senza l’uso di combustibili.
20:07
LT: You have to really invest in the future
368
1207756
3360
LT: Si deve per davvero investire nel futuro
20:11
of these low-income countries.
369
1211156
1560
degli stati in via di sviluppo.
20:12
And access to energy,
370
1212756
2240
E l’accesso all’energia,
20:15
really looking at the poorest households in all the region
371
1215036
3680
osservando le famiglie più povere al mondo,
20:18
is really an important thing.
372
1218756
1400
è realmente importante.
20:20
If not, the transition will always appear very unfair.
373
1220196
3920
Altrimenti la transizione sarà sempre sbilanciata.
20:24
MR: The World Bank hasn't been doing enough
374
1224156
2000
MR: La Banca Mondiale non fa abbastanza
20:26
to provide that more concessional finance
375
1226196
2760
per fornire dei finanziamenti agevolati
20:28
that brings in private-sector financing and that, you know,
376
1228996
3360
coinvolgendo il finanziamento del settore privato
20:32
really looks at what are the projects that are ready for investment
377
1232396
4160
che vede quali progetti sono pronti per un investimento
20:36
and takes risks because it's really important to have a sense
378
1236596
5960
e corre dei rischi perché è importante dare l’idea
20:42
that Africa is part of the clean energy going forward.
379
1242556
3840
che l’Africa abbia un ruolo nel passaggio all’energia pulita.
20:47
LL: Global finance isn't flowing at scale where it's needed most.
380
1247116
3720
LL: La finanza globale non sta operando dove è più necessario.
20:50
How do we change that?
381
1250836
1360
Come si può cambiare ciò?
20:52
Here's Zoë Knight of the HSBC Center for Sustainable Finance
382
1252196
3520
Ecco Zoë Knight del Centro per la Finanza Sostenibile HSBC
20:55
to explain two major roles that banks could play.
383
1255756
2880
per spiegare i grandi ruoli che la banca potrebbe avere.
20:59
ZK: So the most immediate, pressing task that we have
384
1259316
4840
ZK: Il compito immediato e più urgente
21:04
is to finance the transition, right?
385
1264196
2200
è finanziare la transizione, giusto?
21:07
And banks are mission-critical to making that happen.
386
1267396
3480
E le banche svolgono un ruolo strategico per realizzarlo.
21:11
And the reason for that is because we have two very powerful levers.
387
1271236
4520
Il motivo si poggia su due fattori rilevanti.
21:16
The first is really to take environmental impact into account
388
1276076
4360
Il primo consiste nel tenere conto dell’impatto ambientale
21:20
in the financing decisions that we take,
389
1280476
2400
nelle decisioni finanziare che prendiamo,
21:22
and we're working on that.
390
1282876
1720
e stiamo lavorando su questo.
21:24
And the second is to really actively engage
391
1284596
4120
Il secondo prevede l’impegno attivo
21:28
with the governments that we finance,
392
1288756
1840
con i governi che finanziamo,
21:30
the state-owned corporates that we finance
393
1290636
2760
le imprese di proprietà dello stato che finanziamo
21:33
and really work through how they can deliver their transition plan.
394
1293436
3920
e che individuano i mezzi attraverso cui eseguire il loro piano di transizione.
21:37
So if we think about the next 10 to 15 years,
395
1297396
3920
Dunque, se pensiamo ai prossimi 10-15 anni,
21:41
the industrial landscape is going to look very different than it does from today,
396
1301316
4800
il paesaggio industriale avrà un aspetto diverso da quello che ha oggi,
21:46
particularly in the case of energy.
397
1306156
2360
in particolare per l’energia.
21:48
And we know that that's taking trillions of investment to make the shift.
398
1308956
5160
E sappiamo che servono bilioni di investimenti per compiere il passaggio.
21:54
We need a trillion per year by the end of the decade
399
1314436
3400
Ci serve un bilione all’anno entro la fine del decennio
21:57
to have half a semblance of being on track for net zero.
400
1317876
2920
per dare l’impressione di essere in linea per il netto zero.
22:00
And let me be clear,
401
1320836
1680
E fatemi essere chiara,
22:02
one of the things that the financial system absolutely has to do
402
1322556
3640
una delle cose che il sistema finanziario deve assolutamente fare
22:06
is enable a science-aligned phase down of the financing of fossil fuels.
403
1326236
5040
è consentire una riduzione graduale nel finanziamento dei combustibili.
22:11
We have to do that.
404
1331276
1440
Dobbiamo farlo.
22:13
But equally,
405
1333156
1320
Ma, nella stessa misura,
22:14
we need to channel the capital
406
1334516
3280
dobbiamo incanalare il capitale
22:17
that is being generated from the oil and gas industry
407
1337836
2480
generato dall’industria del gas e del patrolio
22:20
for good purpose
408
1340356
1400
verso giuste cause
22:21
because we need the know-how of the sector
409
1341756
4160
perché abbiamo bisogno dell’esperienza del settore
22:25
and we need to make capital move in a way that's necessary.
410
1345916
4280
e di far muovere il capitale nel modo necessario.
22:30
So think about this.
411
1350236
2080
Quindi, pensaci.
22:32
The International Monetary Fund has just estimated
412
1352356
3680
Il Fondo Monetario Internazionale ha stimato
22:36
that the Middle East oil and gas companies will generate
413
1356036
3200
che le compagnie del Medio Oriente di gas e petrolio genereranno
22:39
an incremental 1.3 trillion [dollars] in revenues over the next four years.
414
1359276
5680
un aumento di 1.300 miliardi [di dollari] di entrate nei prossimi quattro anni.
22:45
The banks and financiers can help move that money into renewables
415
1365596
6720
Le banche e i finanzieri possono aiutarci a investire nei rinnovabili
22:52
in a way that will make us achieve the net-zero ambition much, much faster.
416
1372356
6960
per riuscire a raggiungere lo zero netto più velocemente.
22:59
DB: In any discussion on this topic,
417
1379836
1720
DB: In ogni dibattito a riguardo,
23:01
it's easy to get lost in the argument or focus entirely on the end goal.
418
1381596
3920
è facile perdersi in chiacchere o concentrarsi solo sull’obiettivo finale.
23:05
What's also critical is that we need more planning
419
1385556
2360
Inoltre, serve più panificazione
23:07
to get us off fossil fuels rapidly
420
1387916
2200
per liberarci dei combustibili rapidamente
23:10
and without major disruptions that might undermine confidence
421
1390156
2960
senza ulteriori ritardi che possano minare la fiducia
23:13
in the energy transition itself.
422
1393156
2080
nella transizione energetica.
23:15
Here’s engineer and environmental sociologist Emily Grubert.
423
1395276
3880
Ecco l’ingegnere e sociologa ambientale Emily Grubert.
23:19
EG: If we succeed at reaching international climate goals,
424
1399836
2760
EG: Se raggiungiamo gli obiettivi climatici con successo,
23:22
the fossil fuel infrastructure systems
425
1402636
1840
i sistemi per i combustibili
23:24
that support about 80 percent of global energy consumption
426
1404476
2840
che supportano più dell′80% del consumo di energia globale
23:27
will mostly, if not entirely, retire over the next few decades.
427
1407356
4920
verranno eliminati, in parte o del tutto, entro i prossimi decenni.
23:32
What I'm talking about is big infrastructure
428
1412276
2880
Parlo di grandi infrastrutture
23:35
like power plants and refineries,
429
1415196
2400
come le centrali elettriche e le raffinerie,
23:37
but it's also things like gas stations and people's cars,
430
1417596
3680
ma anche stazioni di servizio e le automobili,
23:41
stoves and furnaces.
431
1421316
2320
fornelli e forni.
23:43
Fossil fuel infrastructure is a complex network
432
1423636
2320
Un’infrastruttura di combustibili è una rete
23:45
of high-hazard industries
433
1425996
1200
di industrie aleatorie
23:47
that need to be able to continue to operate safely
434
1427236
2760
che deve poter continuare a operare in sicurezza
23:50
until the new system is completely ready to take over,
435
1430036
3120
fino a quando il nuovo sistema non sia pronto a sostituirla,
23:53
including during emergencies complicated by climate change.
436
1433196
3680
anche durante le emergenze complicate dal cambiamento climatico.
23:56
Just letting these systems go away would be deeply disruptive and hazardous.
437
1436916
4560
Abbandonare semplicemente questi sistemi sarebbe molto dannoso e rischioso.
24:01
We'd expect disproportionate harm to overburdened
438
1441956
2400
Ci aspettiamo un danno sproporzionato alle comunità
24:04
and underserved communities
439
1444396
1360
oberate e meno fornite
24:05
who can't opt out from skyrocketing prices,
440
1445756
2760
che non possono rifiutare i prezzi elevati,
24:08
abandoned remediation plans
441
1448516
1840
i piani di bonifica per zone dismesse
24:10
and declining access to energy services.
442
1450396
2800
o l’accesso ai servizi energetici.
24:13
This means ongoing fossil expenditures
443
1453236
2520
Ciò implica continue spese per i fossili
24:15
and a reliance on highly-trained workers
444
1455796
2040
e dipendere da lavoratori qualificati
24:17
in industries that might not outlast their careers --
445
1457876
3000
in industrie che potrebbero non durare più delle loro carriere,
24:20
with a simultaneous focus on phasing out these same industries
446
1460916
2920
eliminando simultaneamente queste industrie
24:23
as quickly as possible
447
1463876
1200
il prima possibile
24:25
to address climate change
448
1465076
1200
per gestireil cambiamento
24:26
and a host of other environmental injustices.
449
1466316
3320
e una serie di altre ingiustizie ambientali.
24:29
This is why we need to plan.
450
1469636
2160
Per questo abbiamo bisogno di pianificazione.
24:32
And right now, there's basically nowhere in the world
451
1472316
2640
Oggi, in nessun luogo del mondo
24:34
where these urgently needed plans for phasing out the fossil system
452
1474996
3160
i piani necessari e urgenti per l’eliminazione dei fossili
24:38
while phasing in the clean energy system exist.
453
1478196
3000
e l’introduzione dell’energia pulita esistono.
24:42
When we talk about climate goals, the question I like to ask is:
454
1482716
3040
Quando si parla di obiettivi, mi piace porre questa domanda:
24:45
If we actually believed we were going to succeed,
455
1485796
3880
Se crediamo veramente di riuscire ad avere successo,
24:49
what would we need to be doing right now?
456
1489716
2240
cosa dovremmo fare adesso?
24:51
One strategy here is to set deadlines for fossil asset retirements.
457
1491996
4360
Una strategia consiste nel fissare delle scadenze per il ritiro dei fossili.
24:57
Ample notice, say, a decade, gives communities enough time
458
1497156
3240
Un ampio preavviso, un decennio, dà alle comunità abbastanza tempo
25:00
to create and implement plans,
459
1500396
2200
per creare e attuare dei piani,
25:02
and a legislated end date gives people enough confidence
460
1502636
2640
e scadenza legale dà abbastanza sicurezza alle persone
25:05
to commit to what can be an intense process.
461
1505276
2920
per impegnarsi in un processo intenso.
25:09
I showed that in the United States,
462
1509036
1720
L’ho dimostrato negli Stati Uniti,
25:10
requiring all fossil fuel-fired power generators to close by 2035,
463
1510756
4160
chiedendo la chiusura entro il 2035 dei generatori di energia a fonti fossili,
25:14
which is President Biden's power sector decarbonization target,
464
1514956
2960
che corrisponde all’obiettivo di decarbonizzazione di Biden,
25:17
would actually allow the large majority of them
465
1517956
2200
che permetterebbe alla maggior parte di loro
25:20
to meet or exceed a typical lifespan,
466
1520156
2320
di soddisfare o superare il tipico ciclo di vita,
25:22
potentially giving communities some confidence
467
1522516
2160
dando alle comunità la sicurezza
25:24
that these deadlines are manageable.
468
1524676
1720
che queste scadenze siano gestibili.
25:26
That is what earns and maintains trust.
469
1526436
3240
in questo modo si ottiene e si mantiene la fiducia.
25:29
Not far-off emissions targets with vague implementation plans.
470
1529676
3720
Non è diverso dagli scopi di emissione con piani di attuazione vaghi.
25:33
The alternative of unplanned transitions is unacceptable
471
1533436
3200
L’alternativa alla transizione non pianificata è inaccettabile
25:36
but common.
472
1536676
1240
ma comune.
25:38
Planning the transition is an ethical responsibility that takes time
473
1538356
3440
Pianificare la transizione è una responsabilità che richiede tempo
25:41
but also creates opportunities to implement a just
474
1541836
2680
ma crea anche la possibilità di attuare un futuro
25:44
and sustainable future
475
1544556
1160
giusto e sostenibile
25:45
that corrects the harms of the past.
476
1545756
2160
che rimedia ai danni del passato.
25:48
Collaboration and a laser-like focus
477
1548516
2560
Collaborare e assicurarsi
25:51
on ensuring people have what we need to succeed through this transition
478
1551116
3520
che le persone abbiano il necessario affinché la transizione abbia successo
25:54
will be critical,
479
1554636
1200
sarà fondamentale,
25:55
particularly as the transition collides with climate tragedies.
480
1555836
3240
soprattutto quando si manifestano i disastri climatici.
25:59
What would we do now if we believed we'd succeed?
481
1559756
3680
Cosa faremmo ora se credessimo di avere successo?
26:04
Manish Bhardwaj: Emily Grubert said something which I'm going to,
482
1564516
3400
Manish Bhardwaj: Emily Grubert ha detto qualcosa
26:07
really sort of, take away, maybe even teach:
483
1567916
2760
che riprenderò, magari lo insegnerò:
26:10
that plans build trust.
484
1570716
2000
i piani formano la fiducia.
26:12
Promises, you may not believe mine,
485
1572716
1760
Promesse, tu potrai non credere a me,
26:14
I might not believe yours,
486
1574476
1320
io potrei non credere a te,
26:15
but if we put something down,
487
1575836
2040
ma se diamo vita a qualcosa,
26:17
this is what we are going to do year after year,
488
1577876
2560
e lo faremo anno dopo anno,
26:20
then I think that can build trust.
489
1580476
1640
allora potremo creare la fiducia.
26:22
I think that's just a beautiful thing that I'm carrying away from her.
490
1582116
4200
Penso che sia un bel concetto che traggo da lei.
26:27
LL: Emily challenged us to act like we're going to succeed.
491
1587556
3280
LL: Emily ci ha sfidati ad agire come se avremo successo.
26:30
Ramez Naam, a technologist and entrepreneur,
492
1590876
2120
Ramez Naam, un informatico e imprenditore,
26:33
believes we have a real shot at it.
493
1593036
1840
crede che abbiamo una possibilità.
26:34
Renewables are plummeting in price,
494
1594916
1720
Il prezzo dei rinnovabili crolla,
26:36
and there's opportunity to increase their share around the world
495
1596636
3040
ed è possibile aumentare la loro quota nel mondo
26:39
if we get out of the way of progress.
496
1599676
2000
se non ostacoliamo il progresso.
26:41
Here's some of his talk.
497
1601716
1400
Ecco il suo discorso.
26:44
RN: Clean energy will win on cost definitively,
498
1604196
5520
RN: L’energia pulita si affermerà sicuramente,
26:49
but only if we get out of the way and allow it to be built.
499
1609716
6080
solo se non ci mettiamo in mezzo e le permettiamo di essere costruita.
26:55
Let's focus on that first point.
500
1615836
2240
Concentriamoci sul primo punto.
26:58
Let's look at the cost of clean energy technology.
501
1618076
3480
Diamo un’occhiata al prezzo della tecnologia per l’energia pulita.
27:01
In 1975,
502
1621596
2120
Nel 1975,
27:03
if you were buying a solar panel per watt of power that it produced,
503
1623756
5160
se avessi acquistato un pannello solare per ogni watt di energia prodotta,
27:08
it would cost you 100 US dollars.
504
1628916
3600
ti sarebbe costato 100 dollari americani.
27:12
By 2020,
505
1632516
1760
Entro il 2020,
27:14
that cost had declined to 20 cents per watt of power.
506
1634316
6000
il costo è sceso a 20 centesimi per ogni watt di energia.
27:20
That's a 500-fold decline.
507
1640356
3720
Si tratta di 500 parti meno.
27:24
This is unlike anything else ever seen in energy.
508
1644116
4200
È qualcosa senza precedenti in campo energetico.
27:28
It is unlike anything else ever seen in physical infrastructure.
509
1648356
6240
Non si è mai visto nelle infrastrutture fisiche.
27:34
And it continues today,
510
1654636
2640
E continua anche oggi,
27:37
and it is likely to continue for decades to come.
511
1657316
4000
e probabilmente continuerà per i decenni a venire.
27:41
Now, this has surprised the leading experts on clean energy
512
1661996
6000
Ciò ha sorpreso i maggiori specialisti sull’energia pulita
27:48
and even the biggest optimists on the future of clean energy.
513
1668036
3800
e i più grandi ottimisti sul futuro dell’energia pulita.
27:51
We've seen the cost of batteries that power our electric vehicles
514
1671876
5520
Abbiamo visto il prezzo delle batterie che alimentano i nostri veicoli elettrici
27:57
and grid energy storage
515
1677436
1920
e l’accumulo di energia nella rete
27:59
drop at the same pace or faster than the pace of solar.
516
1679396
4480
diminuire allo stesso ritmo o più velocemente del ritmo solare.
28:03
And we are just at the very beginning
517
1683916
3120
E siamo solo all’inizio
28:07
of an exponential cost decline
518
1687076
2160
di un calo esponenziale dei costi
28:09
in the cost of using clean electricity
519
1689276
2480
di utilizzo dell’elettricità pulita
28:11
to make hydrogen and other fuels
520
1691796
2680
per produrre idrogeno e altri carburanti
28:14
that we can use to power industry,
521
1694516
2200
da usare per alimentare l’industria,
28:16
to provide weeks or months of storage on the grid
522
1696716
3360
per fornire settimane o mesi di stoccaggio sulla rete
28:20
and to provide fuels we can use for aviation,
523
1700116
3640
e disporre di carburanti da usare per l’aviazione,
28:23
for shipping and so on.
524
1703756
1920
per il trasporto marittimo e così via.
28:25
Clean energy technologies are technologies,
525
1705716
3960
Le tecnologie per l’energia pulita sono tecnologie,
28:29
and they drop in cost like technology.
526
1709716
3160
e il prezzo diminuisce come la tecnologia.
28:32
As they are scaled, they come down in price.
527
1712916
3040
Man mano che si misurano, il prezzo si riduce.
28:35
Meanwhile, fossil fuels are commodities,
528
1715996
3280
Nel frattempo, i combustibili fossili sono materie prime,
28:39
and fossil fuel prices fluctuate over time.
529
1719316
4000
e i loro prezzi variano nel corso del tempo.
28:43
But there's two barriers I want to talk about in particular,
530
1723316
4240
Ma ci sono due ostacoli di cui vorrei parlare in particolare,
28:47
which are the reluctance to build --
531
1727596
2840
tra cui la riluttanza nel costruire --
28:50
not in my backyard --
532
1730436
1960
non nel mio giardino --
28:52
and the challenges with permitting.
533
1732436
2720
e le difficoltà per le autorizzazioni.
28:55
Because we look at renewables
534
1735156
2440
Perché quando pensiamo ai rinnovabili
28:57
and a common complaint is they take up too much land.
535
1737636
4200
una polemica comune è che occupano troppo terreno.
29:01
All of us want clean energy infrastructure,
536
1741876
4680
Tutti vogliano infrastrutture di energia pulita,
29:06
but many of us don't want it in our backyard.
537
1746556
3840
ma molti di noi non la vogliamo nel nostro giardino.
29:11
In winter you have one-seventh the solar resource in the UK
538
1751236
4800
In inverno, nel Regno Unito, vi è un settimo delle risorse solari
29:16
that you have in summer.
539
1756076
1160
che vi sono in estate.
29:17
You have one-sixth the solar resource in Germany that you have in summer.
540
1757236
5120
In Germania, c’è un sesto di risorse solari rispetto all’estate.
29:22
So every model,
541
1762396
2040
Dunque, ogni modello
29:24
every simulation of weather and energy demand shows this.
542
1764436
5160
ogni simulazione climatica e domanda energetica lo dimostra.
29:29
It shows that if you want to have the highest reliability grid
543
1769636
5000
Dimostra che se si vuole la massima affidabilità della rete
29:34
at the lowest cost with the least carbon emissions
544
1774636
3880
al minimo costo con le minori i emissioni di carbonio
29:38
and the most clean energy deployment,
545
1778516
2360
e il maggior uso di energia pulita,
29:40
you want to build a continent-sized grid.
546
1780916
3720
si vuole costruire una rete di dimensioni continentali.
29:44
In China, the bulk of energy demand is on the East Coast,
547
1784676
4440
In Cina, la maggior domanda di energia è sulla costa orientale,
29:49
yet the greatest solar resources and wind resources are in the interior.
548
1789116
5400
eppure le migliori risorse solari e eoliche si trovano all’interno.
29:54
And China is building literally scores of high-voltage power lines
549
1794556
5800
E la Cina sta costruendo un mucchio di linee elettriche ad alta tensione
30:00
that transmit power from where the sun and wind are
550
1800396
4120
che trasmettono energia dalla posizione del sole e del vento
30:04
to the coasts, where the energy demand is.
551
1804556
2680
alle coste, dove si trova la domanda energetica.
30:07
And the longest of these lines right now,
552
1807276
2160
La più lunga di queste linee adesso,
30:09
that Ürümqi to Shanghai line, is 3,400 kilometers long.
553
1809476
5400
la linea Ürümqi-Shanghai, è lunga 3.400 chilometri.
30:14
It is 90 percent efficient, very low losses,
554
1814916
3080
Ha un’efficienza del 90%, perdite basse,
30:18
and it adds maybe a penny or two to the cost of electricity.
555
1818036
4280
e aumenta il costo dell’elettricità di uno o due centesimi.
30:22
That's what's technically feasible with current technology,
556
1822356
3880
Questo è ciò che è tecnicamente fattibile con la tecnologia attuale,
30:26
let alone advances.
557
1826276
1400
figuriamoci quella avanzata.
30:27
In Europe, that would allow us to transmit electricity
558
1827716
3720
In Europa, ci consentirebbe di trasmettere l’elettricità
30:31
from Seville to Copenhagen.
559
1831476
2200
da Siviglia a Copenhagen.
30:33
To bring power from the North Sea
560
1833716
2120
Per portare energia dal Mare del Nord
30:35
to anywhere in the continent that needs it.
561
1835876
2560
in qualsiasi parte del continente che ne ha bisogno.
30:38
In my home country, the United States,
562
1838436
2320
Nel mio paese natale, gli USA,
30:40
we could bring power from the sunny, wide open areas of New Mexico
563
1840756
5040
potremmo portare l’energia dalle ampie zone solari del Nuovo Messico
30:45
to population and land-dense New York,
564
1845836
3520
alla gigante e popolata New York,
30:49
which doesn't get so much sun.
565
1849356
1760
che non è molto soleggiata.
30:51
And we could take wind power from the Great Plains,
566
1851116
3120
E potremmo prendere l’energia eolica dalle Grandi Pianure,
30:54
that are largely devoid of population,
567
1854276
2240
che non sono popolate,
30:56
and bring it to the coasts in winter.
568
1856516
2520
e portarla sulle coste in inverno.
30:59
That is what a modern grid looks like.
569
1859076
3520
Questa è una rete moderna.
31:02
And yet we are not building this.
570
1862636
3480
E ancora non la stiamo costruendo.
31:06
It is time for us to build.
571
1866116
2800
È arrivato il momento di farlo.
31:10
DB: With technology advancing as fast as it is,
572
1870196
2920
DB: Con un progresso tecnologico così veloce,
31:13
there’s certainly hope that we can meet our energy transition goals,
573
1873156
3680
c’è speranza che possiamo raggiungere i nostri obiettivi per la transizione,
31:16
and there are ways to ensure that everyone benefits in this transition.
574
1876876
3560
e che ci siano mezzi per assicurarsi che tutti ne traggano beneficio.
31:20
But it's going to be challenging.
575
1880476
1600
Ma sarà difficile.
31:22
LL: There's no shortage of ideas, but time is running out,
576
1882076
3520
LL: Le idee non mancano, ma il tempo sta finendo,
31:25
making it all the more critical to collaborate with urgency
577
1885636
3640
rendendo la situazione critica per collaborare urgentemente
31:29
and resolve this fundamental dilemma.
578
1889276
2160
e risolvere questo grande problema.
31:31
Here, again, are some leading voices on how we get there.
579
1891476
2880
Ecco gli esponenti principali per dirci come arrivarci.
31:35
MR: We all need to do three things.
580
1895636
1680
MR: Dobbiamo fare tutti tre cose.
31:37
We need to make the climate crisis very personal in our lives,
581
1897356
2920
La crisi deve diventare personale per noi,
31:40
change our habits a bit as a result.
582
1900276
1760
cambiando le nostre abitudini.
31:42
Secondly, we need to get angry about those who aren't doing enough.
583
1902076
3160
Secondo, dobbiamo arrabbiarci con coloro che non fanno abbastanza.
31:45
And thirdly, we need to imagine this world that is round the corner.
584
1905276
4280
Terzo, dobbiamo immaginarci il mondo che si trova dietro l’angolo.
31:49
ZK: Every year I can see more focus from different actors
585
1909556
6320
ZK: Ogni anno vedo più attenzione da attori differenti
31:55
that are needed to be part of the solution.
586
1915876
2120
che devono diventare parte della soluzione.
31:58
LT: Renewable energy is a good business in many places.
587
1918036
3480
LT: L’energia rinnovabile è un buon affare in molti luoghi.
32:01
HM: There is a strong business case for it.
588
1921556
2000
HM: Dietro vi è un valido business case.
32:03
It makes investment sense.
589
1923596
1880
È un investimento sensato.
32:05
HL: China is adding an astonishing amount of wind and solar to its grid every year.
590
1925516
5440
HL: La Cina inserisce, ogni anni, una marea di vento e sole alla propria rete.
32:10
RN: It's cheaper to build a new solar or wind farm
591
1930996
2880
RN: È meno costoso costruire centrali fotovoltaiche o eoliche
32:13
than it is to put fuel into a natural gas plant or a coal plant.
592
1933916
3600
rispetto all’uso di combustibili nelle centrali a gas naturale o a carbone.
32:17
TB: Our job has to be to make sure
593
1937556
4080
TB: Abbiamo il compito di assicurarci
32:21
that politicians know that they're going to have the support that they need
594
1941676
3520
che i politici sappiano che avranno il supporto di cui hanno bisogno
32:25
for the hard policies.
595
1945196
1360
per le politiche più dure.
32:26
LN: We need people to get on board in a fight for climate justice.
596
1946556
3800
LN: È necessario che la gente si unisca alla lotta per la giustizia climatica.
32:30
And this means getting people on board
597
1950356
1840
Ciò implica la partecipazione
32:32
that have never spoken to each other before
598
1952196
3120
di coloro che non hanno mai aperto un dialogo tra loro
32:35
and that have always disagreed.
599
1955356
1960
e che sono sempre stati in disaccordo.
32:37
MB: Even at this conference, you will meet people
600
1957356
2320
MB: Persino a questo convegno, conoscerai persone
32:39
and you expect them to have very particular sort of, polar stance.
601
1959676
4520
e ti aspetti che abbiano posizioni opposte.
32:44
But when you actually get into a conversation,
602
1964196
2560
Ma quando inizi una conversazione,
32:46
you see the openings.
603
1966796
1560
c’è una certa apertura.
32:48
CA: I love listening to people with different points of view.
604
1968356
2920
CA: Amo ascoltare persone che hanno punti di vista differenti.
32:51
Dialogue is absolutely essential and so generative.
605
1971276
3480
Il dialogo è essenziale e rigenerativo.
32:54
But once we leave the safe space of this conversation,
606
1974796
2880
Ma una volta che abbandoniamo questo spazio protetto,
32:57
we go back out into a world that is rife with power dynamics
607
1977716
4240
torniamo in un mondo intriso di dinamiche di potere
33:01
and institutionalized, structural inequities.
608
1981956
3640
e ingiustizie strutturali e istituzionalizzate.
33:05
And we have to just acknowledge that fact.
609
1985596
2360
E dobbiamo riconoscere che è un dato di fatto.
33:07
RN: So I think it's not a bad thing to listen
610
1987996
4280
RN: Penso che non sia un male ascoltare
33:12
and then apply your own judgment to what you've heard.
611
1992316
2880
e poi giudicare ciò che è stato detto.
33:15
And is it self-serving or not,
612
1995236
1480
Che sia egoistico o meno,
33:16
and what nuggets of truth or what pieces of data are there?
613
1996756
3280
quali perle di saggezza o quali informazioni vengono date?
33:20
MB: What we don't want to lose
614
2000076
2720
MB: Ciò che non vogliamo perdere
33:22
is that ultimately there are people at the heart of systems.
615
2002836
3800
è il fatto che vi siano le persone al centro dei sistemi.
33:26
And systems change will sometimes fail
616
2006676
2240
Il cambiamento dei sistemi potrebbe fallire
33:28
just because two folks cannot get along with each other.
617
2008956
3640
solo perché alcune persone non vanno d’accordo.
33:32
Jade Begay: I think we overlook relationship building
618
2012636
3200
Jade Begay: Penso che consideriamo lo sviluppo delle relazione
33:35
as kind of cheesy or corny,
619
2015836
4480
come qualcosa di sdolcinato e stucchevole,
33:40
but ask any person who’s built change over time,
620
2020356
5560
ma chiedendo a coloro che, nel tempo, hanno prodotto dei cambiamenti,
33:45
and it happens through relationships.
621
2025956
2880
emerge che avviene tramite le relazioni interpersonali.
33:48
MR: I was very affected, as were the other women leaders,
622
2028836
3320
MR: Sono rimasto colpito, come le altre leader,
33:52
when Jade said,
623
2032196
1320
quando Jade ha detto,
33:53
"In our tribe in New Mexico, we say,
624
2033556
3000
“Nella nostra tribù nel Nuovo Messico, si dice,
33:56
'What if our best times are still ahead of us?'"
625
2036556
3320
‘E se i nostri anni migliori devono ancora arrivare?’”
33:59
Our best times are still ahead of us.
626
2039916
2280
I nostri anni migliori non sono arrivati.
34:03
But so are our worst times.
627
2043236
2040
Ma neanche quelli peggiori.
34:05
We have that choice.
628
2045316
1520
Abbiamo questa scelta.
34:06
And of course, we have to choose our best times
629
2046876
2520
E ovviamente dobbiamo scegliere il meglio
34:09
and we have to know how difficult it is.
630
2049436
2000
e sapere quanto è difficile.
34:11
And yet, Nelson Mandela famously said
631
2051436
2800
Eppure Nelson Mandela disse
34:14
"it always seems impossible until it is done."
632
2054276
3120
“Sembra sempre impossibile finché non viene fatto.”
34:17
And I love that phrase.
633
2057396
1400
E io amo quella frase.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7