How Do We Get the World Off Fossil Fuels Quickly and Fairly? | TED Countdown Dilemma Series

28,475 views

2023-03-27 ・ TED


New videos

How Do We Get the World Off Fossil Fuels Quickly and Fairly? | TED Countdown Dilemma Series

28,475 views ・ 2023-03-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:10
Catherine Abreu: We know with certainty that fossil fuels need to be phased out.
0
10076
4440
Catherine Abreu: Sabemos muy bien
que los combustibles fósiles deben ir desapareciendo.
00:14
There's really no question in the science at this point.
1
14556
2640
La ciencia ya no lo cuestiona.
00:17
Tessa Khan: The arguments for transitioning away from fossil fuels
2
17236
3120
Tessa Khan: Los argumentos para prescindir de los combustibles fósiles
00:20
at speed
3
20396
1160
lo antes posible
00:21
have never been more compelling.
4
21596
1560
nunca han sido tan contundentes.
00:23
I think the responsibilities of governments
5
23156
2000
La responsabilidad de los gobiernos por acelerar esa transición
00:25
to accelerate that transition have never been so acute.
6
25156
3400
nunca ha sido tan grande.
00:28
Laurence Tubiana: It has to be quite radical.
7
28596
2120
Laurence Tubiana: El cambio deber ser radical.
00:30
It could have been done slowly.
8
30716
1640
Podría haber sido gradual,
00:32
But now we are running against time,
9
32356
2400
pero ahora el tiempo apremia,
00:34
and the climate impacts are now not for tomorrow.
10
34796
2920
y el impacto climático golpea hoy, no mañana.
00:37
It's for today.
11
37716
1200
Sucede hoy.
00:38
Hisham Mundol: The role of fossil fuels between now and 2050
12
38916
3040
Hisham Mundol: De aquí al 2050,
00:41
is that of a necessary evil.
13
41996
1600
los combustibles fósiles son un mal necesario.
00:43
Hongqiao Liu: So we have a very complicated relationship with fossil fuels
14
43636
3520
Hongqiao Liu: Nuestra relación con los combustibles fósiles
no es nada fácil en este momento.
00:47
at the moment.
15
47196
1160
00:48
It's like your ex-partner, you want to get rid of them,
16
48396
2680
Es como una expareja.
Queremos dejarla, pero no se va.
00:51
but they stick around.
17
51116
1560
00:52
Rebekah Shirley: In Africa, for instance, where I live, it's a bit more complicated.
18
52716
4000
Rebekah Shirley: Vivo en África, y allí la situación es más compleja.
00:56
Vijaya Ramachandran: I don't think it's fair to poor countries
19
56716
3040
Vijaya Ramachandran: No es justo que se exija a los países pobres
00:59
to say you have to be renewable only,
20
59756
1800
usar solo energías renovables,
cuando los países ricos están duplicando su consumo de petróleo, carbón y gas.
01:01
when the rich countries are doubling down on oil, coal and gas.
21
61596
3000
01:04
HL: We need to debate.
22
64596
1520
HL: Es necesario un debate.
01:06
We need we need that exchange.
23
66116
1640
Es necesario el diálogo.
01:07
We need to understand each other's views
24
67796
2280
Debemos entender otras posturas
01:10
and to start with the concept of the dilemma that we’re facing.
25
70116
4040
y aceptar que estamos ante un dilema.
01:14
Zoë Knight: In my mind, the biggest obstacle is the speed of collaboration.
26
74196
4440
Zoë Knight: Para mí, el mayor obstáculo es la velocidad en la colaboración.
01:18
We speak at cross-purposes with each other.
27
78676
3000
Tenemos fines contrapuestos.
01:21
Mary Robinson: We've got to deal with this much more quickly than we're doing.
28
81716
3680
Mary Robinson: Debemos actuar más rápido,
acelerar el paso,
01:25
How do we raise the temperature?
29
85396
1560
01:26
How do we increase the energy for action, the passion for action,
30
86956
3160
activar la energía y la pasión para actuar,
01:30
the heartfelt need for action which will move us?
31
90156
3080
esa genuina necesidad que nos pone en movimiento.
01:34
[TED Countdown]
32
94916
2800
[TED Countdown]
01:37
[Dilemma Series]
33
97756
3000
[Series dilemáticas]
01:42
[How do we move from fossil fuels to clean energy quickly and fairly?]
34
102676
4200
[¿Cómo hacer la transición de combustibles fósiles
hacia una energía limpia de manera rápida y justa?]
01:47
Lindsay Levin: We're standing at a crucial crossroads in history.
35
107836
3160
Lindsay Levin: Estamos en una encrucijada histórica.
01:51
We live in a world where our energy system is overwhelmingly dependent
36
111036
3280
El sistema energético del mundo actual
depende enteramente de la quema de combustibles fósiles.
01:54
on burning fossil fuels.
37
114356
1520
01:56
What are the viable pathways to a clean and safe future,
38
116556
3080
¿Cuáles son los caminos viables hacia un futuro limpio y seguro,
01:59
and how do we collectively navigate this transition?
39
119676
2600
y cómo hacer esa transición de manera colectiva?
02:03
I'm Lindsay Levin, co-founder of Countdown,
40
123476
2440
Soy Lindsay Levin, cofundadora de Countdown,
02:05
and this is the second installment of our Dilemma Series.
41
125956
2960
y esta es la segunda entrega de nuestras Series dilemáticas.
02:08
We know that credible people, including many of you,
42
128956
3000
Sabemos que hay personas confiables, como muchos de Uds.,
02:11
disagree in some pretty fundamental ways on this topic,
43
131996
3120
que difieren en ciertos aspectos básicos de este tema,
02:15
the core of the climate challenge.
44
135116
2120
el punto central del desafío climático.
02:17
Recently at the Barbican Centre in London, we brought together experts,
45
137236
3800
En el Barbican Centre de Londres, se reunieron hace poco
una serie de expertos, activistas y grandes líderes del espacio climático
02:21
activists and leading voices in the climate space to speak,
46
141076
3600
para hablar, escuchar y trabajar en conjunto
02:24
listen and work together as we figure out how to make progress
47
144676
3440
con el fin de avanzar a pesar de las diferencias.
02:28
despite our differences.
48
148156
1680
02:29
While the need to get off fossil fuels is straightforward and urgent,
49
149876
3360
La necesidad de prescindir de los combustibles fósiles es urgente,
02:33
the pathway to doing it equitably is anything but.
50
153276
3040
pero hacerlo de manera equitativa no es nada fácil.
02:36
Here's TED science curator David Biello
51
156356
1960
A continuación, David Biello, curador científico de TED,
02:38
to frame the basic ideas behind this dilemma.
52
158356
2720
hablará de las ideas básicas detrás de este dilema.
02:41
David Biello: Today, more than 80 percent of modern energy
53
161076
3000
David Biello: Hoy en día, más del 80 % de la energía moderna
02:44
comes from burning fossil fuels.
54
164116
2320
procede de la quema de combustibles fósiles.
02:46
That means more than 40 billion metric tons,
55
166476
2880
Significa que más de 40 000 millones de toneladas métricas de CO2,
02:49
that's 40 gigatons, of CO2 gets dumped in the air each year.
56
169396
4920
es decir, 40 gigatones,
ingresan a la atmósfera cada año.
02:54
And that number is growing.
57
174356
1680
Y esa cifra es cada vez mayor.
02:56
At the same time,
58
176076
1440
Al mismo tiempo, cientos de millones de personas
02:57
hundreds of millions of people live with limited or no access
59
177516
4560
tienen un acceso limitado, o ninguno,
03:02
to modern energy at all.
60
182076
1760
a la energía moderna.
03:03
That means they have contributed almost nothing
61
183876
2640
Significa que no han contribuido prácticamente en nada
03:06
to the greenhouse gas pollution causing the climate crisis.
62
186516
3560
a la contaminación con gases de efecto invernadero
y, por ende, a la crisis climática.
03:10
So do we stop fossil fuel exploration and production entirely?
63
190116
3440
¿Debemos, por esto, dejar de buscar y producir combustibles fósiles?
03:13
Do we encourage it for certain communities but not others?
64
193596
2720
¿Fomentamos su uso en ciertas sociedades y en otras no?
03:16
And if so, where?
65
196316
1200
Si así fuera, ¿dónde?
03:17
How do we actually get renewables to scale and how do we pay for it all?
66
197556
4280
¿Cómo escalamos la energía renovable, y cómo costeamos la inversión?
03:21
These questions are incredibly complex,
67
201876
2560
Son preguntas extremadamente complejas,
03:24
but the takeaway is clear.
68
204476
1800
pero el mensaje es claro.
03:26
We need to eliminate fossil fuels
69
206276
2520
Debemos eliminar los combustibles fósiles
03:28
and use what we must to ensure that everyone benefits.
70
208836
3640
y usar lo necesario para asegurarnos de que todos se beneficien.
03:32
Let's start with some facts and figures about where we are today.
71
212516
3160
Veamos algunos datos para conocer el panorama actual.
03:35
Here's Adair Turner.
72
215716
1320
Escuchemos a Adair Turner.
A. Turner: El Grupo [Intergubernamental] de Expertos sobre el Cambio Climático
03:38
Adair Turner: The International Panel on Climate Change estimated in 2018
73
218356
4400
estimó en 2018 que, aun teniendo un 50 % de posibilidades
03:42
that if we are to have even a 50-percent chance
74
222796
3200
03:45
of limiting global warming to 1.5 degrees centigrade,
75
225996
3880
de reducir el calentamiento global en 1,5 grados centígrados,
03:49
we cannot emit more than 500 gigatons of CO2 between 2020 and 2050.
76
229916
6720
no debemos emitir más de 500 gigatoneladas de CO2 entre 2020 y 2050.
03:57
But actually, we're two years into that 30-year period.
77
237156
4280
Pero ya hemos transitado dos años de ese período de 30 años,
04:01
We've been running at 40 gigatons per year,
78
241436
2720
y estamos usando 40 gigatoneladas por año.
04:04
so we've only got 420 gigatons left.
79
244156
3560
Es decir, nos quedan 420 gigatoneladas.
04:08
That 420 gigatons would be emitted
80
248476
2760
Para emitir esas 420 gigatoneladas
04:11
if we burnt 70 billion tons of coal
81
251276
4520
hay que quemar 70 000 millones de toneladas de carbón,
04:15
plus 65 trillion cubic meters of gas
82
255836
3800
más 65 billones de metros cúbicos de gas
04:19
plus 350 billion barrels of oil.
83
259636
3760
y 350 000 millones de barriles de petróleo.
04:23
But at the current rate we will have burnt all of that in 12 years.
84
263916
6040
Al ritmo actual, esto se haría en 12 años.
04:29
We have got to find a way of leaving the vast majority of coal, oil and gas
85
269996
6640
Debemos encontrar la manera
de que casi todo el carbón, el petróleo y el gas
04:36
in the ground,
86
276676
1240
queden mayormente en la tierra,
04:37
even if it is in someone's interest to dig it or drill it up.
87
277956
4840
aunque se contraponga a intereses por hacer excavaciones o extracciones.
04:43
So what should we do?
88
283156
1840
¿Qué se debería hacer?
04:45
In one area, the answer is clear.
89
285796
2520
En un caso, la respuesta es clara.
04:48
Renewable is now a cheaper way to produce electricity than coal
90
288756
4480
Hoy es más barato generar electricidad con energía renovable que con carbón
04:53
in almost all countries of the world,
91
293276
2760
en casi todos los países del mundo,
04:56
so we should build no more coal electricity plants,
92
296036
4080
de modo que no deberíamos construir más plantas eléctricas a carbón,
05:00
no more coal mines.
93
300156
2280
ni tampoco minas de carbón.
05:02
And we should not invest anything in the extension of existing coal mines.
94
302436
4680
Y no deberíamos invertir ni un centavo
en expandir las minas de carbón que ya existen.
05:07
For gas and oil, it is a bit trickier.
95
307716
3040
En cuanto al gas y el petróleo, es un poco más difícil.
05:10
International Energy Agency suggests a distinction.
96
310796
3520
La Agencia Internacional de Energía propone una distinción.
05:14
It says that we should invest nothing in exploration for
97
314836
4920
Según ella, no debemos invertir nada
en la exploración de nuevos campos de petróleo y de gas,
05:19
or production from new oil and gas fields,
98
319796
5160
ni tampoco en su producción,
05:24
but that it’s OK to invest something
99
324956
2440
pero sí debe invertirse algo
05:27
to maintain production from existing fields.
100
327436
3480
para mantener la producción de campos ya existentes.
05:31
But there are some people who would challenge
101
331556
2120
Sin embargo, hay quienes cuestionan
05:33
the morality of that distinction,
102
333676
2840
la parte moral de esta distinción,
05:36
because if there's an absolute limit to how much gas we can safely burn,
103
336556
6080
porque si hay un límite absoluto a la cantidad de gas que se puede quemar,
05:42
it's not clear that squeezing a little bit more out of the North Sea
104
342636
4880
no queda claro si extraer un poco más en el Mar del Norte
05:47
is more acceptable than developing a new gas field
105
347556
3960
es más aceptable que desarrollar un nuevo campo de gas
05:51
in an African country
106
351556
1840
en un país africano
05:53
whose past cumulative per capita emissions
107
353396
2720
cuyas emisiones acumuladas per cápita
05:56
have been a tiny fraction of the UK's.
108
356156
3520
representan una ínfima fracción de lo que emite el Reino Unido.
06:00
We now have the technologies
109
360116
1920
Actualmente, tenemos las tecnologías
06:02
to dramatically reduce the demand for fossil fuels,
110
362076
3760
para reducir drásticamente la demanda de combustibles fósiles,
06:05
and we should deploy them as rapidly as possible.
111
365836
2960
y debemos aplicarlas lo más rápido posible.
06:09
That means ensuring that electricity systems in every developed country
112
369316
5400
Esto significa asegurarnos de que los sistemas eléctricos
de los países desarrollados
06:14
get to zero emissions by 2035 at the very latest
113
374756
4920
lleguen a emisiones cero para el año 2035 como máximo,
06:19
and ideally earlier, with no coal
114
379676
3200
o idealmente antes, sin carbón,
06:22
and only a very, very small role for unabated gas.
115
382916
4600
y con un uso mínimo de gas sin control reglamentario.
06:27
We should be aiming to reduce coal demand 90 percent by 2050,
116
387556
4920
Debemos reducir la demanda de carbón en un 90 % para 2050,
06:32
oil demand at least 75 percent
117
392516
3040
la demanda de petróleo en un 75 % como mínimo
06:35
and gas demand by well over 50 percent.
118
395596
3600
y la demanda de gas bastante más del 50 %.
06:39
And we are running out of time to do it fast enough.
119
399236
2440
Y nos estamos quedando sin tiempo para hacerlo con celeridad.
06:42
LL: Those are some big reduction targets, and we need to meet them.
120
402836
3200
LL: Estas son grandes metas de reducción, y es imperativo cumplirlas.
06:46
But as we move there,
121
406636
1160
Pero en el proceso, seguiremos usando combustibles fósiles
06:47
we'll still be using some fossil fuels to meet energy demands.
122
407836
3520
para cumplir con la demanda energética.
06:51
How do we do that while accelerating our transition to renewables?
123
411396
3640
¿Cómo hacer esto y, a la vez,
acelerar la transición hacia energías renovables?
06:55
Some people think we can work with the fossil fuel industry
124
415076
2800
Para algunos, podemos trabajar
con la industria de los combustibles fósiles
06:57
and want to pressure it to do better.
125
417876
1960
y hacerlo mejor.
06:59
Others propose more radical departures.
126
419836
2560
Otros proponen cambios más drásticos.
07:02
Here are a few opinions on this issue, starting with Jérôme Schmitt,
127
422436
3720
Escucharemos opiniones al respecto, y empezaremos con Jérôme Schmitt,
07:06
a former oil industry executive who is now a senior fellow
128
426156
3120
exdirectivo de la industria petrolera,
y hoy investigador principal
07:09
at the Columbia Center on Sustainable Investment.
129
429316
2480
en el Centro de Inversión Sustentable de Columbia, o CCSI.
07:12
Jérôme Schmitt: I'm not aware of any net-zero scenario compliant
130
432956
4080
Jérôme Schmitt: No conozco ningún escenario de cero neto
07:17
with 1.5 degree or two degree
131
437076
2400
con un límite de 1,5 o 2 grados
07:19
that does not involve even a little bit of fossil fuel
132
439516
5920
que no contemple un uso mínimo de combustibles fósiles
07:25
by 2040 or 2050,
133
445476
2280
para el 2040 o 2050,
07:27
especially for the developing part of the world.
134
447756
3520
especialmente en los países en vías de desarrollo.
07:31
Therefore, some people will need to have an all-in understanding
135
451996
5800
Por lo tanto, ciertas personas deberán tener un conocimiento profundo
07:37
of the energy system
136
457836
2320
del sistema energético
07:40
and be able to manage the complexity of producing
137
460196
3280
y deberán saber manejar la complejidad de producir
07:43
and supplying to customers and to countries
138
463516
2720
y abastecer a consumidores y países
07:46
clean energy on one side and less and less fossil fuel on the other side
139
466236
4480
de energía limpia por un lado, y menos combustibles fósiles por el otro.
07:50
and concentrate the fossil fuel supply and demand
140
470716
3520
También deberán concentrar
el suministro y la demanda de combustibles fósiles
07:54
on the absolute necessary means and usage
141
474236
3840
exclusivamente en los medios y el uso necesarios,
07:58
and increase progressively the shift from one to the other.
142
478116
4840
e ir incrementando la transición de uno a otro.
08:02
Those who have the competency today to manage this complexity
143
482956
6600
Los que actualmente tienen la capacidad para manejar esa complejidad
08:09
and the balance sheet
144
489596
1200
y la hoja de balances
08:10
is still the oil and gas industry,
145
490796
2880
siguen siendo las industrias del petróleo y del gas,
08:13
whether we like it or not.
146
493676
1520
nos guste o no.
08:15
So I would take the oil and gas industry
147
495196
3920
Yo tomaría a las industrias del gas y del petróleo
08:19
as an opportunity to go faster,
148
499116
3240
como una oportunidad para ir más rápido,
08:22
to make it right better than we would do it without them.
149
502396
4480
para que las cosas sean mejores de lo que serían sin ellas.
08:27
But if it doesn't prove possible
150
507356
2280
Y si esto no es posible
08:29
because the oil and gas industry doesn't shift and doesn't adapt,
151
509636
3080
porque esas industrias no cambian y no se adaptan,
08:32
we must do without.
152
512716
1240
hay que arreglarse sin ellas.
08:33
Ramez Naam: Oil and gas companies have to realize --
153
513956
2880
Ramez Naam: Las empresas de gas y petróleo deben saber,
08:36
they don't always, but they really should realize --
154
516876
2440
aunque no siempre es así, pero deberían saberlo,
08:39
the writing is on the wall.
155
519356
1320
que tenemos los días contados.
08:40
We're spending close to twice as much on clean energy
156
520676
2960
Ya estamos invirtiendo casi el doble en energía limpia
08:43
as we are on fossil fuel infrastructure already,
157
523636
3400
que en infraestructura de combustibles fósiles,
08:47
and that gap is just going to widen and widen.
158
527036
2280
y esa distancia será cada vez mayor.
08:49
So I think if we can pivot those companies, that industry,
159
529316
5240
Si pudiéramos hacer que esas empresas o industrias
08:54
into working on a clean future, it's a good thing.
160
534596
3520
trabajen por un futuro limpio,
sería muy bueno.
08:58
But we shouldn't have illusions that it's going to happen by itself.
161
538116
4280
Pero no alimentemos la ilusión de que esto ocurrirá por sí solo.
09:02
The pivot that has happened has been because companies have seen
162
542396
4520
Los cambios que han ocurrido
se deben a que las empresas han visto que el futuro es limpio.
09:06
that the future is clean.
163
546956
2640
09:09
And so a combination of continuing to push on policy,
164
549636
3080
La acción combinada de presionar por las políticas,
09:12
on citizen advocacy
165
552716
2440
por el activismo ciudadano
09:15
and on driving for the technologies that disrupt fossil fuels
166
555196
3560
y por la aplicación de tecnologías que desbaraten a los combustibles fósiles
09:18
is what will cause those large, entrenched fossil fuel companies
167
558796
4120
hará que esas grandes empresas de combustibles fósiles ya instaladas
09:22
to pivot towards the clean future.
168
562956
2120
viren hace un futuro limpio.
09:25
Tzeporah Berman: We're living the last gasp of the fossil fuel industry,
169
565116
4360
Tzeporah Berman: Estamos en la fase agónica
de la industria de los combustibles fósiles,
09:29
and they're doing everything they can to weaken climate policy
170
569476
3880
y están haciendo lo posible por debilitar las políticas climáticas
09:33
and hold on to the market
171
573396
1560
y aferrarse al mercado,
09:34
because they know renewables are cheaper.
172
574956
2000
pues saben que la energía renovable es más económica.
09:36
MR: There was a great opportunity to move with all the skills
173
576956
3840
MR: Hubo una enorme oportunidad de usar todas las técnicas
09:40
that the fossil fuel industry has built up over the years,
174
580796
2800
que la industria de combustibles fósiles construyó con los años,
09:43
convert over to clean energy.
175
583596
1920
y hacer el cambio hacia energía limpia.
09:45
That would have been a wonderful moment.
176
585556
1920
Fue una oportunidad increíble,
09:47
If that had happened, things would be very different.
177
587476
2480
que, de haberse aprovechado, habría cambiado las cosas.
09:49
We don’t have the time now to get into a long, transition-y kind of discourse,
178
589996
3880
Ya no hay tiempo para largos discursos a favor de la transición,
09:53
which is what most of them seem to want.
179
593916
1960
que es lo que la mayoría querría.
09:55
They lack the urgency of now in their talk.
180
595876
3080
Esa narrativa carece de la urgencia del ahora.
09:59
DB: As you can see, there's a lot of skepticism
181
599756
2240
DB: Como vemos, hay un gran escepticismo
en torno a la industria de los combustibles fósiles
10:02
about the fossil fuel industry based on its history of deception.
182
602036
3600
por su larga historia de engaños.
10:06
Here's well-known climate activist Luisa Neubauer,
183
606116
2920
Escuchemos ahora a la conocida activista por el clima, Luisa Neubauer,
10:09
urging us not to believe everything we hear.
184
609036
2440
que aconseja no confiar en todo lo que oímos.
10:12
Luisa Neubauer: People, for instance, call the climate crisis manmade.
185
612796
3400
Luisa Neubauer: Se dice que la crisis climática
se debe a la acción humana.
10:16
And while there were indeed humans behind it,
186
616196
2120
Si bien hubo participación humana,
10:18
it's much less manmade and much more fossil-fuel-made.
187
618356
3960
es mayor la incidencia de los combustibles fósiles.
10:22
It's made possible by the exploitation of coal, oil and gas
188
622316
4760
La crisis surgió con la explotación del carbón, el gas y el petróleo,
10:27
and the profit-driven economic systems behind it.
189
627116
3000
y de los sistemas económicos que lucran con ella.
10:30
Calling the climate crisis manmade implies it's an accident of human nature,
190
630156
5120
Creer que esta crisis fue causada por los humanos
es creer que es un accidente de la naturaleza humana,
10:35
whereas it's actually a relatively small group of people
191
635316
3640
cuando en realidad participa un grupo bastante reducido de personas
10:38
and just a few places around the world:
192
638996
2760
y algunos lugares del mundo:
10:41
the fossil fuel industries,
193
641756
1400
la industria de los combustible fósiles, su comercialización
10:43
their marketing and their political supporters.
194
643196
2480
y sus defensores políticos.
10:46
The fossil fuel industry itself is also a powerhouse of fairy tales.
195
646156
4720
La industria de los combustibles fósiles es también una usina de cuentos de hadas.
10:51
Fifty years ago,
196
651276
1280
Hace 50 años,
10:52
they knew that their business would lead us into a climate disaster.
197
652556
4720
sabían que este negocio nos llevaría a un desastre climático.
10:57
They denied their own climate science that they did themselves,
198
657636
6720
Negaron su propia ciencia del clima, hecha por ellos mismos,
11:04
and by that,
199
664396
1560
y de ese modo
11:05
they stole our very first historic chance to act from us.
200
665996
4200
nos quitaron nuestra primera e histórica oportunidad para actuar.
11:10
So now, for many lives, it's already too late.
201
670876
2880
Y ahora, para muchos, ya es demasiado tarde.
11:13
And this time they present themselves as part of the solution.
202
673796
3760
Pero esta vez, se presentan como parte de la solución.
11:18
They call it transition.
203
678756
2040
A esto le llaman “transición”.
11:20
They promise innovation, they speak of green growth.
204
680836
3680
Prometen innovación y hablan de un crecimiento ecológico.
11:24
And it sounds wonderful.
205
684556
1720
Suena muy bonito.
11:26
It is powerful, too.
206
686596
1800
Y además es muy potente.
11:28
I would like to believe that, too.
207
688436
1880
A mí también me gustaría creerlo.
11:31
But I cannot.
208
691476
1120
Pero no puedo.
11:32
We do not have time for any more delay.
209
692636
3280
Ya no hay tiempo para seguir con dilaciones.
11:36
So whoever tells us that they will just need some more time,
210
696396
4000
Quien nos diga que necesita un poco más de tiempo
11:40
does not understand the very basic logic of the crisis we are in.
211
700436
4240
no dimensiona la lógica elemental de la crisis actual.
11:45
Back in Hamburg, when I was in school,
212
705316
1840
Cuando iba a la escuela en Hamburgo,
11:47
we could get 90 minutes to finish a math exam.
213
707156
3200
nos daban 90 minutos para terminar un examen de matemáticas.
11:50
The fossil fuel industry is, in a way, taking that very exam right now.
214
710876
3960
La industria de los combustibles fósiles está rindiendo ese examen.
11:54
But instead of 90 minutes,
215
714876
1240
Pero en lugar de 90 minutos,
11:56
they tell us they will finish in nine years.
216
716156
2200
nos dicen que terminarán en nueve años.
11:59
Back in school,
217
719196
1160
En la escuela,
12:00
that attitude would have gotten me failing my assignments.
218
720396
2800
esa actitud me habría llevado por mal camino.
12:03
If fossil fuel industries don't listen
219
723236
3200
Si las industrias de los combustibles fósiles
12:06
when people and science tell them to get out of fossil fuels,
220
726476
4840
no escuchan a la gente ni a la ciencia que les pide no usar esos combustibles,
12:11
they should not be listened to
221
731356
2040
tampoco deberían ser escuchadas
12:13
when they tell us more fairy tales about wanting to be part of the solution.
222
733396
4440
cuando nos engañan con que quieren ser parte de la solución.
12:17
If fossil fuel industries get to make the rules
223
737836
4080
Si las industrias de los combustibles fósiles
terminan haciendo las reglas de la transición que tanto necesitamos,
12:21
about the transition we so desperately need,
224
741956
4040
12:25
we will not get that transition.
225
745996
2360
la transición no será tal.
12:29
LL: The question
226
749676
1160
LL: La posibilidad de que los combustibles fósiles
12:30
of whether there should be any new expansion of fossil fuels
227
750876
2840
se expandan aún más
12:33
is hotly contested,
228
753716
1160
genera fuertes reacciones,
12:34
and there are passionate points of view on both sides.
229
754876
2560
con posturas muy encendidas en ambos bandos.
12:37
With a powerful perspective
230
757436
1360
Para darnos su enérgica visión
12:38
on the injustice of banning fossil fuels in developing countries,
231
758796
3560
sobre la injusticia de prohibir los combustibles fósiles
en países en desarrollo,
12:42
here's economist Vijaya Ramachandran.
232
762356
2320
habla la economista Vijaya Ramachandran.
12:45
VR: The average Nigerian consumes
233
765356
1880
VR: El nigeriano promedio
consume unos 133 kilovatios-hora cada año.
12:47
about 133 kilowatt hours of electricity a year.
234
767236
4160
12:51
What the average American consumes in four days.
235
771876
3120
Es lo que consume el estadounidense medio en cuatro días.
12:55
In Nepal, that number is 231 kilowatt hours.
236
775036
3680
En Nepal, el consumo es de 231 kilovatios-hora.
12:59
In Haiti, it's only 37.
237
779036
3080
En Haití, solo 37.
13:02
So what does all of this mean for real people?
238
782916
2800
¿Qué revelan estas cifras para la gente real?
13:06
It means that they might have a few lights at home or a small fan,
239
786636
4400
Que pueden tener algunas luces encendidas
o un pequeño ventilador,
13:11
but no refrigerator, no water heater, no safe cookstove.
240
791076
4240
pero nada de refrigeradores, ni calefones, ni cocinas seguras.
13:15
It means that poor people stay poor.
241
795716
2440
Significa que la gente pobre seguirá siendo pobre.
13:20
Now let's look at climate change.
242
800716
2080
Veamos ahora el cambio climático.
13:23
Poor people did not create the carbon emissions
243
803236
2800
La gente pobre no creó las emisiones de carbono
13:26
that have caused climate change.
244
806076
2120
responsables del cambio climático.
13:28
The 64 poorest countries in the world
245
808556
2360
Los 64 países más pobres del mundo
13:30
account for less than five percent of annual carbon emissions.
246
810956
4320
generan menos del 5 % de las emisiones anuales de carbono.
13:35
Even India, often perceived as a climate villain,
247
815916
4360
Incluso India, considerada a menudo como la villana del clima,
13:40
adds about seven percent.
248
820276
1760
suma un 7 % a esa cifra.
13:42
Poor people are not to blame.
249
822916
2040
La gente pobre no tiene la culpa.
13:44
Germany's coal plants emit four times more carbon
250
824996
4040
Las plantas de carbón en Alemania emiten cuatro veces más de carbono
13:49
than Pakistan, Uzbekistan, Lao and Bangladesh combined.
251
829076
4000
que Pakistán, Uzbekistán, Lao y Bangladesh juntos.
13:54
Yes, energy, poverty and climate change are intertwined,
252
834436
4040
Efectivamente, la energía, la pobreza y el cambio climático están relacionados,
13:58
but not in the way most people think.
253
838516
2400
pero no como se suele pensar.
14:00
Most people think that poor countries need to moderate their energy use
254
840956
4280
La mayoría cree que los países pobres deben moderar su consumo energético
14:05
to address climate change.
255
845276
1720
para mitigar el cambio climático.
14:07
The reality for poor people in these countries
256
847516
3400
La realidad de la gente pobre de estos países
14:10
is that they need a lot more energy to adapt to climate change.
257
850916
4880
es que necesitan más energía para adaptarse al cambio climático.
14:16
As natural disasters get worse,
258
856596
2040
Conforme aumenten los desastres naturales,
14:18
they will need more concrete and steel
259
858636
2840
necesitarán más concreto y acero
14:21
to build resilient homes and schools and roads.
260
861516
3680
para construir viviendas, escuelas y carreteras más resistentes.
14:25
As temperatures rise, they'll need air conditioning
261
865836
3520
Al aumentar las temperaturas, necesitarán más aires acondicionados
14:29
and cold storage for food and medicines.
262
869396
3440
y más sitios de refrigeración para conservar alimentos y remedios.
14:32
As droughts become more common,
263
872876
1960
Al aumentar la frecuencia de sequías,
14:34
they'll need fertilizer, pumped irrigation, desalination.
264
874876
4040
necesitarán fertilizantes, riego por bombeo y desalinizantes.
14:39
All of these responses to climate change
265
879436
2680
Todas estas respuestas al cambio climático
14:42
are going to require a lot more energy.
266
882116
2880
van a requerir mayor uso de energía.
14:47
So the good news
267
887076
1480
La buena noticia
14:48
is that we don't need to fear this high-energy future for poor people.
268
888556
3880
es que no hay por qué temer al alto consumo energético
de los pueblos pobres harán en el futuro.
14:52
All of this energy that they will likely need
269
892956
2600
Toda esta energía que supuestamente van a necesitar
14:55
will come from low-carbon sources to a great extent.
270
895556
3760
procederá, en gran medida, de fuentes de energía baja en carbono.
14:59
The abundance of wind, solar,
271
899356
2480
La abundancia de recursos eólicos, solares, geotérmicos e hidroeléctricos
15:01
geothermal and hydropower in Africa and Asia
272
901876
4000
en África y Asia
15:05
means that a lot of the energy that we are going to see
273
905916
2600
significa que gran parte de la energía que se usará
15:08
will not likely increase carbon emissions very much.
274
908516
2800
no debería incrementar demasiado las emisiones de carbono.
15:11
So how can the US and Europe be smarter about ending energy poverty
275
911356
4600
¿Cómo podrían, entonces, EE. UU. y Europa terminar con la pobreza energética
15:15
and addressing climate change?
276
915956
2320
de manera inteligente
y ayudar con el cambio climático?
15:18
First of all, this rich-world hypocrisy
277
918316
3040
Para empezar, la hipocresía del mundo rico
15:21
of more fossil fuels for me, but not for thee, must end.
278
921396
4800
de más combustibles fósiles para mí pero no para ti
debe terminar.
15:26
Governments in poor countries must be able to pursue a range of energy sources.
279
926236
5480
Los gobiernos de los países pobres
deberían poder usar una variedad de fuentes de energía.
15:31
Renewables will likely be the lion's share,
280
931756
2960
Las energías renovables serán seguramente las más usadas,
15:34
but there will be some fossil fuels in the mix.
281
934716
2520
pero convivirán con los combustibles fósiles.
15:37
Natural gas, for example, is abundant in Africa.
282
937276
3600
El gas natural, por ejemplo, es abundante en África.
15:40
Natural gas has powered the energy transition in the United States.
283
940916
4000
El gas natural ha posibilitado la transición energética en EE. UU.
15:45
Natural gas can fuel power plants.
284
945276
2840
El gas natural puede alimentar plantas de electricidad.
15:48
It is one of the best feedstocks for producing fertilizer,
285
948116
3560
Es uno de los mejores insumos para producir fertilizantes,
15:51
and it is one of the safer and cleaner cooking fuels
286
951716
3960
y es uno de los combustibles más seguros y limpios para cocinar
15:55
for women in poor countries.
287
955716
2080
entre las mujeres de países pobres.
15:57
Renewables can be paired with natural gas
288
957836
3240
Las energías renovables pueden usarse con el gas natural
16:01
to increase the share of low-carbon energy sources.
289
961076
4000
para incrementar el uso de fuentes de energía bajas en carbono.
16:05
No country, not the US, not the UK, not in Europe, not China,
290
965116
5240
Ningún país, sea EE. UU., el Reino Unido, ni en Europa ni en China,
16:10
has developed without fossil fuels.
291
970396
2560
logró desarrollarse sin combustibles fósiles.
16:12
The United States has recently passed historically large investments
292
972996
3840
Hace poco, en EE. UU. se aprobaron cuantiosas inversiones
16:16
in clean energy,
293
976876
1440
en energía limpia,
16:18
but also in some fossil fuels,
294
978356
1880
y también en algunos combustibles fósiles,
16:20
taking a very practical approach to its domestic energy transition.
295
980236
4120
una decisión muy práctica para la transición energética local.
16:24
The United States and other rich countries
296
984356
2120
Estados Unidos y otros países ricos
16:26
should take that same practical approach
297
986516
2880
deberían adoptar esas mismas medidas prácticas
16:29
when it comes to funding energy projects in poor countries.
298
989436
3720
al momento de financiar proyectos energéticos en países pobres.
16:33
Let's not impose unnecessary and unjust restrictions
299
993596
4400
No debemos imponer restricciones injustas e innecesarias
16:37
on those who are least responsible for climate change.
300
997996
3200
a quienes menos responsabilidad tienen en el cambio climático.
16:42
LL: If the lion's share of new energy production
301
1002476
2280
LL: Si la nueva producción energética en el mundo en desarrollo
16:44
in the developing world will be renewables,
302
1004796
2000
será mayormente de energías renovables,
16:46
a lot of new financing is going to be needed.
303
1006796
2520
vamos a necesitar cuantiosos financiamientos.
16:49
Here's Rebekah Shirley of the World Resources Institute
304
1009716
2880
Escuchemos a Rebekah Shirley, del Instituto de Recursos Mundiales,
16:52
on why that's not happening yet.
305
1012596
2200
quien nos explicará por qué esto no ocurre aún.
16:56
RS: Africa is perhaps the continent that needs least convincing
306
1016156
4480
RS: África es quizá el continente que menos necesita ser convencido
17:00
about the clean energy opportunity for health, livelihoods and economy.
307
1020636
4400
de la [importancia] de la energía limpia en la salud, la vida y la economía.
17:06
As the fastest-growing, yet least electrified continent on the globe,
308
1026156
3960
Es el continente de más crecimiento pero a la vez el menos electrificado,
17:10
most in need of power systems that can help fortify
309
1030156
3240
y el más necesitado de sistemas energéticos
que lo fortalezcan contra los estragos de los embates climáticos,
17:13
against the onslaught of climate shocks
310
1033436
2040
17:15
with both abundant fossil and renewable energy resources
311
1035516
3120
con abundantes recursos energéticos
de combustibles fósiles y energía renovable para construirlos.
17:18
to build them,
312
1038636
1320
17:19
Africa's energy transitions
313
1039996
1440
La transición energética en África
17:21
and how to dissuade the use of fossil fuels
314
1041476
2360
y cómo desalentar el uso de combustibles fósiles
17:23
have become an intense international debate.
315
1043876
2800
se han convertido en un encendido debate internacional.
17:26
Many sub-Saharan African countries already rely on low-carbon resources.
316
1046716
4200
Muchos países de África subsahariana ya usan recursos bajos en carbono.
17:31
Kenya, where I live,
317
1051356
1680
Kenia, mi país,
17:33
generates 90 percent of its power from renewables like geothermal
318
1053076
3360
genera 90 % de su energía a partir de recursos renovables
como el geotérmico y el hidroeléctrico.
17:36
and hydropower.
319
1056476
1480
17:38
Even in West Africa,
320
1058276
1200
Aun en el oeste de África,
17:39
where renewable shares tend to be lower,
321
1059516
2000
donde tiende a haber menos energías renovables,
17:41
countries like Ghana generate over a third of their power
322
1061556
3640
países como Ghana generan más de un tercio de su electricidad
17:45
from renewable energy resources.
323
1065236
2040
a partir de recursos energéticos renovables.
17:47
And countries like Namibia are at the forefront of innovation
324
1067676
3280
Y países como Namibia están a la cabeza de la innovación
17:50
on clean fuels like green hydrogen.
325
1070996
1960
en cuanto a combustibles limpios como el hidrógeno verde.
17:53
Couple all of that with housing one of the world's largest carbon sinks,
326
1073916
4240
Si a esto le sumamos
que uno de los depósitos más grandes de carbono
17:58
the Congo Basin,
327
1078196
1520
está en la cuenca del Congo,
17:59
and sub-Saharan Africa is consistently recognized
328
1079756
2440
el África subsahariana siempre se lleva el crédito
18:02
as pulling more than its fair share of the global decarbonization effort.
329
1082236
3520
por hacer más de lo que le corresponde en sus políticas de descarbonización.
18:06
So if the need is urgent and if the resources are bountiful,
330
1086716
3480
Entonces, si la necesidad es urgente y los recursos son abundantes,
18:10
then why are we still so far away from this clean-energy future for Africa?
331
1090236
3680
¿por qué estamos tan lejos
de este futuro de energía limpia en África?
18:14
And what I've learned is that though the world loves to remind Africa
332
1094876
3480
Lo que aprendí es que aunque el mundo se empeña en decirle a África
18:18
about its vast clean-energy potential,
333
1098396
2760
que tiene un enorme potencial en energía limpia,
18:21
the financial flows to deliver that potential
334
1101156
2440
el flujo financiero para desarrollar ese potencial
18:23
remain troublingly scarce.
335
1103596
2000
sigue siendo escaso y, por eso, preocupante.
18:27
Projects and businesses incur a number of hidden compounding costs and premiums.
336
1107356
5520
Los proyectos y negocios incurren en una serie de costos y primas ocultas.
18:32
Like the risk perception premium.
337
1112876
2080
Por ejemplo, la prima por percepción de riesgos.
18:35
Or the "paying back your US dollar loan
338
1115796
2720
O la prima por saldar un préstamo contraído en dólares estadounidenses
18:38
in a constantly depreciating local currency" premium.
339
1118516
2880
con una moneda local en permanente devaluación.
18:42
Or the "expected to deliver conventionally high rates of return
340
1122556
4400
O la prima por esperar una rentabilidad tradicionalmente alta
18:46
while raising your revenues from customers
341
1126996
2040
y a la vez subir tu recaudación
18:49
that earn less than a dollar a day" premium.
342
1129036
2800
con clientes que ganan menos de un dólar por día.
18:53
So international finance markets are not appetized,
343
1133196
2920
Esto desalienta a los mercados financieros internacionales,
18:56
and financial flows here remain a trickle
344
1136156
2200
y el flujo financiero corre a cuentagotas aquí,
18:58
despite a pipeline of ready projects.
345
1138396
2200
aunque haya proyectos ya listos para implementar.
19:01
In fact, though 17 percent of the global population
346
1141076
3280
De hecho, aun albergando el 17 % de la población mundial,
19:04
and almost 90 percent of those still without access to basic energy,
347
1144396
3840
con más del 90 % de esa cifra sin acceso a energía básica,
19:08
today Africa accounts for a mere two percent
348
1148236
4120
hoy África recibe apenas
el 2 % de las inversiones en energía limpia a nivel mundial.
19:12
of global clean-energy finance.
349
1152356
1800
19:14
From this perspective, we can see a key missing ingredient:
350
1154196
3640
Desde esta perspectiva, vemos que falta un ingrediente clave:
19:18
international cooperation
351
1158236
2040
la cooperación internacional
19:20
to deliver the finance flows that Africa sorely needs.
352
1160316
3240
para activar el flujo financiero que África tanto necesita.
19:23
Because there’s so much potential waiting right at the cusp.
353
1163556
2920
Y es que hay un enorme potencial que espera su oportunidad.
19:26
If local enterprise had access to long-term, low-cost financing,
354
1166876
4560
Si las empresas locales tuvieran acceso
a un financiamiento de largo plazo y bajo costo,
19:31
like their counterparts in other regions of the world
355
1171476
2480
y al que tan fácil acceden
19:33
can simply take for granted,
356
1173996
1600
las otras empresas en otras partes del mundo,
19:35
then Africa's clean-energy future would build itself.
357
1175636
2760
África podría construir por sí sola su futuro de energía limpia.
19:39
HM: A lot of renewables technology already exists.
358
1179756
2360
HM: Gran parte de la tecnología en energía renovable ya existe.
19:42
The finance flows, especially to, you know, lower-emission countries
359
1182116
4000
El flujo financiero hacia países de emisiones más bajas, especialmente,
19:46
don't exist.
360
1186156
1200
no existe.
19:47
These are the countries that need to grow and growth needs energy.
361
1187356
4200
Estos son los países que necesitan crecer
y el crecimiento requiere de energía.
19:51
That energy does not have to come from fossil fuels.
362
1191556
2560
Esa energía no debe proceder de los combustibles fósiles.
19:54
CA: We often speak with the acceptance of this tautology
363
1194156
3200
CA: Al aceptar esta tautología, se dice que ningún país
19:57
that no country has ever developed without the use of fossil fuels.
364
1197396
3760
ha podido desarrollarse sin usar combustibles fósiles.
20:01
But that's not the whole truth, right?
365
1201156
1880
Pero no es toda la verdad.
20:03
The whole truth is
366
1203076
1120
La verdad completa
20:04
that no country has developed without the use of fossil fuels yet.
367
1204236
3520
es que ningún país se ha desarrollado sin usar esos combustibles aún.
20:07
LT: You have to really invest in the future
368
1207756
3360
LT: Tenemos que invertir en el futuro
20:11
of these low-income countries.
369
1211156
1560
de estos países de bajos ingresos.
20:12
And access to energy,
370
1212756
2240
Y el acceso a la energía,
20:15
really looking at the poorest households in all the region
371
1215036
3680
para los hogares más pobres en toda la región,
20:18
is really an important thing.
372
1218756
1400
es de suma importancia.
20:20
If not, the transition will always appear very unfair.
373
1220196
3920
De lo contrario, la transición siempre parecerá injusta.
20:24
MR: The World Bank hasn't been doing enough
374
1224156
2000
MR: El Banco Mundial no ha hecho lo suficiente
20:26
to provide that more concessional finance
375
1226196
2760
para financiar en condiciones favorables
20:28
that brings in private-sector financing and that, you know,
376
1228996
3360
y de ese modo atraer al sector privado,
20:32
really looks at what are the projects that are ready for investment
377
1232396
4160
tener en cuenta los proyectos que están listos para la inversión
20:36
and takes risks because it's really important to have a sense
378
1236596
5960
y asumir riesgos,
porque es muy importante que tomemos a África
20:42
that Africa is part of the clean energy going forward.
379
1242556
3840
como parte de la energía limpia del futuro.
20:47
LL: Global finance isn't flowing at scale where it's needed most.
380
1247116
3720
LL: La financiación global no es suficiente donde es más necesaria.
20:50
How do we change that?
381
1250836
1360
¿Cómo solucionar esto?
20:52
Here's Zoë Knight of the HSBC Center for Sustainable Finance
382
1252196
3520
Zoë Knight, del Centro de Finanzas Sostenibles del HSBC,
20:55
to explain two major roles that banks could play.
383
1255756
2880
hablará de las dos funciones principales que los bancos podrían tener.
20:59
ZK: So the most immediate, pressing task that we have
384
1259316
4840
ZK: Nuestra tarea inmediata más urgente
21:04
is to finance the transition, right?
385
1264196
2200
es financiar la transición.
21:07
And banks are mission-critical to making that happen.
386
1267396
3480
Y los bancos son fundamentales para que eso suceda.
21:11
And the reason for that is because we have two very powerful levers.
387
1271236
4520
Esto es así porque tenemos dos poderosas palancas.
21:16
The first is really to take environmental impact into account
388
1276076
4360
La primera es considerar muy en serio el impacto medioambiental
21:20
in the financing decisions that we take,
389
1280476
2400
a la hora de tomar decisiones financieras,
21:22
and we're working on that.
390
1282876
1720
y lo estamos haciendo.
21:24
And the second is to really actively engage
391
1284596
4120
La segunda es involucrarnos de manera realmente activa
21:28
with the governments that we finance,
392
1288756
1840
con los gobiernos y las empresas estatales
21:30
the state-owned corporates that we finance
393
1290636
2760
que financiamos,
21:33
and really work through how they can deliver their transition plan.
394
1293436
3920
y ver cómo pueden implementar el plan de transición.
21:37
So if we think about the next 10 to 15 years,
395
1297396
3920
Si pensamos en los próximos 10 a 15 años,
21:41
the industrial landscape is going to look very different than it does from today,
396
1301316
4800
el paisaje industrial será muy distinto al que tenemos hoy,
21:46
particularly in the case of energy.
397
1306156
2360
especialmente en el campo energético.
21:48
And we know that that's taking trillions of investment to make the shift.
398
1308956
5160
Sabemos que ese cambio está costando billones.
21:54
We need a trillion per year by the end of the decade
399
1314436
3400
Necesitamos billones por año hasta el fin de esta década
21:57
to have half a semblance of being on track for net zero.
400
1317876
2920
para llegar a la mitad de la meta de cero neto.
22:00
And let me be clear,
401
1320836
1680
Y seré honesta:
22:02
one of the things that the financial system absolutely has to do
402
1322556
3640
una de las cosas que el sistema financiero deberá hacer, sea como sea,
22:06
is enable a science-aligned phase down of the financing of fossil fuels.
403
1326236
5040
es la eliminación gradual de los combustibles fósiles
con apoyo de la ciencia.
22:11
We have to do that.
404
1331276
1440
Es necesario que así sea.
22:13
But equally,
405
1333156
1320
Por otro lado,
22:14
we need to channel the capital
406
1334516
3280
es necesario canalizar el capital
22:17
that is being generated from the oil and gas industry
407
1337836
2480
generado por la industria del gas y del petróleo
22:20
for good purpose
408
1340356
1400
para fines nobles,
22:21
because we need the know-how of the sector
409
1341756
4160
porque necesitamos el conocimiento del sector
22:25
and we need to make capital move in a way that's necessary.
410
1345916
4280
y también hacer el movimiento de capital que sea pertinente.
22:30
So think about this.
411
1350236
2080
Reflexionemos juntos.
22:32
The International Monetary Fund has just estimated
412
1352356
3680
El Fondo Monetario Internacional estimó hace poco
22:36
that the Middle East oil and gas companies will generate
413
1356036
3200
que las empresas de gas y petróleo del Medio Oriente
aumentará sus guanacias en 1,3 billones en los próximos cuatro años.
22:39
an incremental 1.3 trillion [dollars] in revenues over the next four years.
414
1359276
5680
22:45
The banks and financiers can help move that money into renewables
415
1365596
6720
Los bancos y las entidades financieras pueden ayudar a destinar ese capital
a la inversión en energías renovables
22:52
in a way that will make us achieve the net-zero ambition much, much faster.
416
1372356
6960
para que logremos la meta de cero neto mucho más rápido.
22:59
DB: In any discussion on this topic,
417
1379836
1720
DB: Cualquier debate sobre este tema
23:01
it's easy to get lost in the argument or focus entirely on the end goal.
418
1381596
3920
puede desviar el foco, o ponerlo únicamente en la meta final.
23:05
What's also critical is that we need more planning
419
1385556
2360
También es fundamental que haya más planificación
23:07
to get us off fossil fuels rapidly
420
1387916
2200
para eliminar los combustibles fósiles de forma rápida
23:10
and without major disruptions that might undermine confidence
421
1390156
2960
y sin grandes interferencias que minen la confianza
23:13
in the energy transition itself.
422
1393156
2080
en la transición energética en sí.
23:15
Here’s engineer and environmental sociologist Emily Grubert.
423
1395276
3880
Escuchemos a Emily Grubert, ingeniera y socióloga ambiental.
23:19
EG: If we succeed at reaching international climate goals,
424
1399836
2760
EG: Si logramos las metas internacionales sobre el clima,
23:22
the fossil fuel infrastructure systems
425
1402636
1840
la infraestructura de los combustibles fósiles
23:24
that support about 80 percent of global energy consumption
426
1404476
2840
que sostiene el 80 % del consumo energético mundial
23:27
will mostly, if not entirely, retire over the next few decades.
427
1407356
4920
desaparecerá en gran parte, o totalmente, en las próximas décadas.
23:32
What I'm talking about is big infrastructure
428
1412276
2880
Me refiero a las grandes infraestructuras
23:35
like power plants and refineries,
429
1415196
2400
como plantas eléctricas y refinerías,
23:37
but it's also things like gas stations and people's cars,
430
1417596
3680
pero también a las estaciones de gasolina y los vehículos particulares,
23:41
stoves and furnaces.
431
1421316
2320
estufas y hornos.
23:43
Fossil fuel infrastructure is a complex network
432
1423636
2320
La infraestructura de los combustibles fósiles
23:45
of high-hazard industries
433
1425996
1200
es una compleja red de industrias de alto riesgo
23:47
that need to be able to continue to operate safely
434
1427236
2760
que deben seguir operando de modo seguro
23:50
until the new system is completely ready to take over,
435
1430036
3120
hasta que el nuevo sistema esté listo para reemplazarla,
23:53
including during emergencies complicated by climate change.
436
1433196
3680
incluso en emergencias complicadas por el cambio climático.
23:56
Just letting these systems go away would be deeply disruptive and hazardous.
437
1436916
4560
Pero eliminarlas así como así sería disruptivo y peligroso en extremo.
24:01
We'd expect disproportionate harm to overburdened
438
1441956
2400
Haría un daño sin proporciones
a comunidades sobrecargadas y desfavorecidas,
24:04
and underserved communities
439
1444396
1360
24:05
who can't opt out from skyrocketing prices,
440
1445756
2760
obligadas a pagar precios exorbitantes,
24:08
abandoned remediation plans
441
1448516
1840
con medidas correctivas sin aplicar
24:10
and declining access to energy services.
442
1450396
2800
y acceso cada vez más restringido al servicio eléctrico.
24:13
This means ongoing fossil expenditures
443
1453236
2520
Esto implica una constante erogación en combustibles fósiles
24:15
and a reliance on highly-trained workers
444
1455796
2040
y la participación de personal altamente calificado
24:17
in industries that might not outlast their careers --
445
1457876
3000
en industrias que terminarían desapareciendo.
24:20
with a simultaneous focus on phasing out these same industries
446
1460916
2920
En simultáneo, hay una intención de eliminar esas mismas industrias
24:23
as quickly as possible
447
1463876
1200
lo antes posible para enfrentar el cambio climático
24:25
to address climate change
448
1465076
1200
24:26
and a host of other environmental injustices.
449
1466316
3320
y demás injusticias ambientales.
24:29
This is why we need to plan.
450
1469636
2160
Por eso es necesario tener una planificación.
24:32
And right now, there's basically nowhere in the world
451
1472316
2640
Pero actualmente no existen en ninguna parte del mundo
24:34
where these urgently needed plans for phasing out the fossil system
452
1474996
3160
estos planes de extrema urgencia para ir eliminando combustibles fósiles
24:38
while phasing in the clean energy system exist.
453
1478196
3000
y a la vez empezar a usar energía limpia.
24:42
When we talk about climate goals, the question I like to ask is:
454
1482716
3040
Cuando hablamos de las metas sobre el clima, me pregunto:
24:45
If we actually believed we were going to succeed,
455
1485796
3880
si realmente creíamos que íbamos a lograrlo,
24:49
what would we need to be doing right now?
456
1489716
2240
¿qué deberíamos estar haciendo hoy?
24:51
One strategy here is to set deadlines for fossil asset retirements.
457
1491996
4360
Una estrategia sería definir plazos
para retirar los activos de combustibles fósiles.
24:57
Ample notice, say, a decade, gives communities enough time
458
1497156
3240
Un plazo generoso, de 10 años por ejemplo,
da un tiempo considerable a la sociedad para crear e implementar planes.
25:00
to create and implement plans,
459
1500396
2200
25:02
and a legislated end date gives people enough confidence
460
1502636
2640
Y si ese plazo está legislado, nos dará la confianza
25:05
to commit to what can be an intense process.
461
1505276
2920
para comprometernos con lo que puede ser un proceso muy intenso.
Yo demostré que, en EE. UU.,
25:09
I showed that in the United States,
462
1509036
1720
25:10
requiring all fossil fuel-fired power generators to close by 2035,
463
1510756
4160
la obligación de cerrar los generadores de electricidad por combustibles fósiles
25:14
which is President Biden's power sector decarbonization target,
464
1514956
2960
antes de 2035,
que es la meta de Biden en su política de descarbonización,
25:17
would actually allow the large majority of them
465
1517956
2200
haría que la mayoría de ellos
cumplan con su capacidad normal de funcionamiento,
25:20
to meet or exceed a typical lifespan,
466
1520156
2320
25:22
potentially giving communities some confidence
467
1522516
2160
lo cual daría a la gente
la tranquilidad de que esos plazos son manejables.
25:24
that these deadlines are manageable.
468
1524676
1720
25:26
That is what earns and maintains trust.
469
1526436
3240
Eso es lo que construye y mantiene la confianza,
25:29
Not far-off emissions targets with vague implementation plans.
470
1529676
3720
no metas inalcanzables de emisiones, con planes de implementación poco claros.
25:33
The alternative of unplanned transitions is unacceptable
471
1533436
3200
La alternativa de hacer transiciones no planificadas es inaceptable
25:36
but common.
472
1536676
1240
pero muy común.
25:38
Planning the transition is an ethical responsibility that takes time
473
1538356
3440
Planificar la transición es una responsabilidad ética
que lleva tiempo,
25:41
but also creates opportunities to implement a just
474
1541836
2680
pero también crea oportunidades
para lograr un futuro justo y sustentable
25:44
and sustainable future
475
1544556
1160
25:45
that corrects the harms of the past.
476
1545756
2160
que corrija los daños del pasado.
25:48
Collaboration and a laser-like focus
477
1548516
2560
Colaborar y poner todo el esfuerzo en que la gente tenga lo necesario
25:51
on ensuring people have what we need to succeed through this transition
478
1551116
3520
para salir airosa de esta transición
25:54
will be critical,
479
1554636
1200
será fundamental,
25:55
particularly as the transition collides with climate tragedies.
480
1555836
3240
en especial cuando la transición colisione con las tragedias climáticas.
25:59
What would we do now if we believed we'd succeed?
481
1559756
3680
¿Qué haríamos hoy si creyéramos que lo lograremos?
26:04
Manish Bhardwaj: Emily Grubert said something which I'm going to,
482
1564516
3400
Manish Bhardwaj: Emily Grubert dijo algo
26:07
really sort of, take away, maybe even teach:
483
1567916
2760
que voy a tomar, y quizá enseñar:
26:10
that plans build trust.
484
1570716
2000
los planes construyen la confianza.
26:12
Promises, you may not believe mine,
485
1572716
1760
Puede que otros no crean en mis promesas ni yo en las de ellos,
26:14
I might not believe yours,
486
1574476
1320
26:15
but if we put something down,
487
1575836
2040
pero si lo consensuamos
26:17
this is what we are going to do year after year,
488
1577876
2560
y acordamos lo que haremos año tras año,
26:20
then I think that can build trust.
489
1580476
1640
es muy posible que surja la confianza.
26:22
I think that's just a beautiful thing that I'm carrying away from her.
490
1582116
4200
Esta es una hermosa enseñanza que ella me dejó.
26:27
LL: Emily challenged us to act like we're going to succeed.
491
1587556
3280
LL: Emily nos desafió a actuar con mentalidad ganadora.
26:30
Ramez Naam, a technologist and entrepreneur,
492
1590876
2120
Ramez Naam, técnico y emprendedor,
considera que estamos ante una gran oportunidad.
26:33
believes we have a real shot at it.
493
1593036
1840
26:34
Renewables are plummeting in price,
494
1594916
1720
Las energías renovables están muy baratas,
26:36
and there's opportunity to increase their share around the world
495
1596636
3040
y es la ocasión para incrementar su uso a nivel global
26:39
if we get out of the way of progress.
496
1599676
2000
si nos salimos del camino del progreso.
26:41
Here's some of his talk.
497
1601716
1400
Escuchemos parte de su charla.
26:44
RN: Clean energy will win on cost definitively,
498
1604196
5520
RN: La energía limpia será, sin duda, una ventaja a nivel de costos,
26:49
but only if we get out of the way and allow it to be built.
499
1609716
6080
pero solo si nos hacemos a un lado y permitimos que se la construya.
26:55
Let's focus on that first point.
500
1615836
2240
Veamos el primero punto.
26:58
Let's look at the cost of clean energy technology.
501
1618076
3480
Analicemos los costos de la tecnología en energía limpia.
27:01
In 1975,
502
1621596
2120
En 1975,
27:03
if you were buying a solar panel per watt of power that it produced,
503
1623756
5160
si comprábamos un panel solar
27:08
it would cost you 100 US dollars.
504
1628916
3600
pagábamos USD 100 por vatio de electricidad.
27:12
By 2020,
505
1632516
1760
Para el 2020,
27:14
that cost had declined to 20 cents per watt of power.
506
1634316
6000
ese costo había bajado a 20 centavos por vatio de electricidad.
27:20
That's a 500-fold decline.
507
1640356
3720
Son 500 veces menos.
27:24
This is unlike anything else ever seen in energy.
508
1644116
4200
Esto nunca se vio en el sector energético.
27:28
It is unlike anything else ever seen in physical infrastructure.
509
1648356
6240
Es algo que jamás se vio en infraestructura física.
27:34
And it continues today,
510
1654636
2640
Sigue siendo así al día de hoy
27:37
and it is likely to continue for decades to come.
511
1657316
4000
y es probable que lo sea en las próximas décadas.
27:41
Now, this has surprised the leading experts on clean energy
512
1661996
6000
Este fenómeno ha tomado de sorpresa a grandes expertos en energía limpia,
27:48
and even the biggest optimists on the future of clean energy.
513
1668036
3800
e incluso a los más optimistas en el futuro de la energía limpia.
27:51
We've seen the cost of batteries that power our electric vehicles
514
1671876
5520
Fuimos viendo que el costo de las baterías que alimentan a los vehículos eléctricos
27:57
and grid energy storage
515
1677436
1920
y almacenan energía conectada a la red
27:59
drop at the same pace or faster than the pace of solar.
516
1679396
4480
cae a igual o mayor velocidad que la energía solar.
28:03
And we are just at the very beginning
517
1683916
3120
Y este es solo el comienzo
28:07
of an exponential cost decline
518
1687076
2160
de un descenso exponencial
28:09
in the cost of using clean electricity
519
1689276
2480
en el costo de usar electricidad limpia
28:11
to make hydrogen and other fuels
520
1691796
2680
para producir hidrógeno y otros combustibles
28:14
that we can use to power industry,
521
1694516
2200
que se pueden usan en la industria,
28:16
to provide weeks or months of storage on the grid
522
1696716
3360
para almacenar energía en red por semanas o meses
28:20
and to provide fuels we can use for aviation,
523
1700116
3640
y producir combustibles que se pueden usar en aviación,
28:23
for shipping and so on.
524
1703756
1920
navegación y otras actividades.
28:25
Clean energy technologies are technologies,
525
1705716
3960
Las tecnologías de energía limpia son tecnologías,
28:29
and they drop in cost like technology.
526
1709716
3160
y, como tales, van reduciéndose en costo.
28:32
As they are scaled, they come down in price.
527
1712916
3040
Cuando su producción escala, el precio baja.
28:35
Meanwhile, fossil fuels are commodities,
528
1715996
3280
A su vez, los combustibles fósiles son materia prima,
28:39
and fossil fuel prices fluctuate over time.
529
1719316
4000
y su precio fluctúa en el tiempo.
28:43
But there's two barriers I want to talk about in particular,
530
1723316
4240
Pero hay dos barreras que quiero mencionar de manera particular.
28:47
which are the reluctance to build --
531
1727596
2840
Una es la resistencia a construir
28:50
not in my backyard --
532
1730436
1960
en el propio patio trasero
28:52
and the challenges with permitting.
533
1732436
2720
y los desafíos de otorgar ese permiso.
28:55
Because we look at renewables
534
1735156
2440
Porque cuando hablamos de energías renovables,
28:57
and a common complaint is they take up too much land.
535
1737636
4200
una típica queja es que ocupan demasiada superficie.
29:01
All of us want clean energy infrastructure,
536
1741876
4680
Todos queremos una infraestructura de energía limpia,
29:06
but many of us don't want it in our backyard.
537
1746556
3840
pero no la queremos en nuestro patio trasero.
29:11
In winter you have one-seventh the solar resource in the UK
538
1751236
4800
En el invierno del Reino Unido, la radiación solar es un séptimo
29:16
that you have in summer.
539
1756076
1160
de lo que es en verano.
29:17
You have one-sixth the solar resource in Germany that you have in summer.
540
1757236
5120
En Alemania, es de un sexto respecto del verano.
29:22
So every model,
541
1762396
2040
De modo que todos los modelos,
29:24
every simulation of weather and energy demand shows this.
542
1764436
5160
todas las simulaciones meteorológicas y de demanda energética
lo demuestran.
29:29
It shows that if you want to have the highest reliability grid
543
1769636
5000
Demuestran que si queremos una red altamente confiable
29:34
at the lowest cost with the least carbon emissions
544
1774636
3880
al precio más conveniente, con emisiones de carbono más bajas
29:38
and the most clean energy deployment,
545
1778516
2360
y el despliegue de energía más limpia,
29:40
you want to build a continent-sized grid.
546
1780916
3720
habrá que construir una red del tamaño de un continente.
29:44
In China, the bulk of energy demand is on the East Coast,
547
1784676
4440
En China, la mayor demanda energética está en la costa oriental,
29:49
yet the greatest solar resources and wind resources are in the interior.
548
1789116
5400
pero los mayores recursos solares y eólicos
están en el interior.
29:54
And China is building literally scores of high-voltage power lines
549
1794556
5800
Y China está construyendo
un amplio tendido eléctrico de alta tensión
30:00
that transmit power from where the sun and wind are
550
1800396
4120
para transportar la energía desde los sitios donde hay sol y viento
30:04
to the coasts, where the energy demand is.
551
1804556
2680
a las costas, que es donde está la demanda.
30:07
And the longest of these lines right now,
552
1807276
2160
Actualmente, el tendido más largo, que va de Urumqi a Shanghái,
30:09
that Ürümqi to Shanghai line, is 3,400 kilometers long.
553
1809476
5400
recorre 3400 kilómetros,
30:14
It is 90 percent efficient, very low losses,
554
1814916
3080
tiene una eficiencia del 90 %, con muy pocas pérdidas,
30:18
and it adds maybe a penny or two to the cost of electricity.
555
1818036
4280
y su impacto en el costo eléctrico es de centavos.
30:22
That's what's technically feasible with current technology,
556
1822356
3880
Esto es lo técnicamente posible con la tecnología actual,
30:26
let alone advances.
557
1826276
1400
sin mencionar las ventajas.
30:27
In Europe, that would allow us to transmit electricity
558
1827716
3720
En Europa, esto permitiría transmitir electricidad
30:31
from Seville to Copenhagen.
559
1831476
2200
de Sevilla a Copenhague,
30:33
To bring power from the North Sea
560
1833716
2120
del mar del Norte
30:35
to anywhere in the continent that needs it.
561
1835876
2560
a cualquier punto del continente donde sea necesario.
30:38
In my home country, the United States,
562
1838436
2320
En mi país, Estados Unidos,
30:40
we could bring power from the sunny, wide open areas of New Mexico
563
1840756
5040
podríamos traer la energía
de las soleadas y vastas áreas abiertas de Nuevo México
30:45
to population and land-dense New York,
564
1845836
3520
a la densamente poblada ciudad de Nueva York,
30:49
which doesn't get so much sun.
565
1849356
1760
donde las horas de sol son escasas.
30:51
And we could take wind power from the Great Plains,
566
1851116
3120
Y podríamos tomar energía eólica de las Grandes Llanuras,
30:54
that are largely devoid of population,
567
1854276
2240
que están mayormente despobladas,
30:56
and bring it to the coasts in winter.
568
1856516
2520
y llevarla a las zonas costeras en invierno.
30:59
That is what a modern grid looks like.
569
1859076
3520
Así sería una red moderna.
31:02
And yet we are not building this.
570
1862636
3480
Pero no se está construyendo.
31:06
It is time for us to build.
571
1866116
2800
Es hora de que lo hagamos.
31:10
DB: With technology advancing as fast as it is,
572
1870196
2920
DB: Con el vertiginoso avance de la tecnología actual,
31:13
there’s certainly hope that we can meet our energy transition goals,
573
1873156
3680
bien podríamos lograr una buena transición energética
31:16
and there are ways to ensure that everyone benefits in this transition.
574
1876876
3560
y asegurarnos de que todos se beneficien con esa transición.
31:20
But it's going to be challenging.
575
1880476
1600
Pero no será fácil.
31:22
LL: There's no shortage of ideas, but time is running out,
576
1882076
3520
LL: No nos faltan ideas y el tiempo corre,
31:25
making it all the more critical to collaborate with urgency
577
1885636
3640
lo cual hace imperioso actuar con celeridad
31:29
and resolve this fundamental dilemma.
578
1889276
2160
y resolver este dilema central.
31:31
Here, again, are some leading voices on how we get there.
579
1891476
2880
Escuchemos a otros expertos hablar de cómo lograrlo.
31:35
MR: We all need to do three things.
580
1895636
1680
MR: Debemos hacer tres cosas.
31:37
We need to make the climate crisis very personal in our lives,
581
1897356
2920
Poner a la crisis climática en el centro de nuestras vidas,
31:40
change our habits a bit as a result.
582
1900276
1760
y a partir de allí cambiar hábitos.
31:42
Secondly, we need to get angry about those who aren't doing enough.
583
1902076
3160
Luego, debemos enfadarnos con quienes no colaboran.
31:45
And thirdly, we need to imagine this world that is round the corner.
584
1905276
4280
Por último, debemos imaginar este mundo por venir.
31:49
ZK: Every year I can see more focus from different actors
585
1909556
6320
ZK: Observo que cada año aumenta el interés de distintos actores
31:55
that are needed to be part of the solution.
586
1915876
2120
que son necesarios para ser parte de la solución.
31:58
LT: Renewable energy is a good business in many places.
587
1918036
3480
LT: Las energías renovables son un buen negocio en muchos lugares.
32:01
HM: There is a strong business case for it.
588
1921556
2000
HS: Es un sólido caso de negocio.
32:03
It makes investment sense.
589
1923596
1880
Es una inversión que tiene sentido.
32:05
HL: China is adding an astonishing amount of wind and solar to its grid every year.
590
1925516
5440
HL: China está incorporando
gran cantidad de energía eólica y solar a su red todos los años.
32:10
RN: It's cheaper to build a new solar or wind farm
591
1930996
2880
RN: Es más económico construir una nueva huerta solar o eólica
32:13
than it is to put fuel into a natural gas plant or a coal plant.
592
1933916
3600
que poner combustible en una planta natural de gas o carbono.
32:17
TB: Our job has to be to make sure
593
1937556
4080
TB: Nuestra tarea es decir a los políticos
32:21
that politicians know that they're going to have the support that they need
594
1941676
3520
que contarán con el apoyo necesario
32:25
for the hard policies.
595
1945196
1360
para aplicar políticas duras.
32:26
LN: We need people to get on board in a fight for climate justice.
596
1946556
3800
LN: La gente debe involucrarse en la lucha por la justicia climática.
32:30
And this means getting people on board
597
1950356
1840
Esto significa sumar personas
32:32
that have never spoken to each other before
598
1952196
3120
que nunca se dirigieron la palabra
32:35
and that have always disagreed.
599
1955356
1960
porque nunca estaban de acuerdo.
32:37
MB: Even at this conference, you will meet people
600
1957356
2320
MB: Aun en esta conferencia,
conocemos personas que, supuestamente, van a tener visiones opuestas.
32:39
and you expect them to have very particular sort of, polar stance.
601
1959676
4520
32:44
But when you actually get into a conversation,
602
1964196
2560
Pero cuando empezamos a dialogar,
32:46
you see the openings.
603
1966796
1560
aparece la oportunidad.
32:48
CA: I love listening to people with different points of view.
604
1968356
2920
CA: Me encanta escuchar opiniones divergentes.
32:51
Dialogue is absolutely essential and so generative.
605
1971276
3480
El diálogo es fundamental y muy productivo.
32:54
But once we leave the safe space of this conversation,
606
1974796
2880
Pero una vez que dejamos ese lugar seguro de ese intercambio,
32:57
we go back out into a world that is rife with power dynamics
607
1977716
4240
volvemos a un mundo regido por dinámicas de poder
33:01
and institutionalized, structural inequities.
608
1981956
3640
e inequidades institucionalizadas y estructurales.
33:05
And we have to just acknowledge that fact.
609
1985596
2360
Debemos saber que esto es así.
33:07
RN: So I think it's not a bad thing to listen
610
1987996
4280
RN: No está mal escuchar a otros
33:12
and then apply your own judgment to what you've heard.
611
1992316
2880
y luego juzgar esas opiniones,
33:15
And is it self-serving or not,
612
1995236
1480
evaluar si nos sirven
33:16
and what nuggets of truth or what pieces of data are there?
613
1996756
3280
y qué visos de verdad o qué datos hay en ellas.
33:20
MB: What we don't want to lose
614
2000076
2720
MB: Lo que no queremos perder de vista
33:22
is that ultimately there are people at the heart of systems.
615
2002836
3800
es que, a fin de cuentas, hay personas en esos sistemas.
33:26
And systems change will sometimes fail
616
2006676
2240
Y esos sistemas pueden cambiar, a veces fracasar,
33:28
just because two folks cannot get along with each other.
617
2008956
3640
solo porque dos personas no logran ponerse de acuerdo.
33:32
Jade Begay: I think we overlook relationship building
618
2012636
3200
Jade Begay: Creemos que construir vínculos
33:35
as kind of cheesy or corny,
619
2015836
4480
es cursi, un sentimentalismo quizá,
33:40
but ask any person who’s built change over time,
620
2020356
5560
pero si una persona ha logrado instrumentar cambios con el tiempo,
33:45
and it happens through relationships.
621
2025956
2880
ha sido a través de los vínculos.
33:48
MR: I was very affected, as were the other women leaders,
622
2028836
3320
MR: Me conmovió mucho, a mí y a otras mujeres líderes,
33:52
when Jade said,
623
2032196
1320
cuando Jane dijo que en su tribu de Nuevo México dicen:
33:53
"In our tribe in New Mexico, we say,
624
2033556
3000
33:56
'What if our best times are still ahead of us?'"
625
2036556
3320
“¿Y si los tiempos mejores aún están por llegar?“.
33:59
Our best times are still ahead of us.
626
2039916
2280
Nuestros tiempos mejores aún no han llegado.
34:03
But so are our worst times.
627
2043236
2040
Pero tampoco los peores.
34:05
We have that choice.
628
2045316
1520
Podemos elegir.
34:06
And of course, we have to choose our best times
629
2046876
2520
Claramente, elegiremos los tiempos mejores,
34:09
and we have to know how difficult it is.
630
2049436
2000
y debemos saber que son muy difíciles.
34:11
And yet, Nelson Mandela famously said
631
2051436
2800
Pero Nelson Mandela dijo la famosa frase
34:14
"it always seems impossible until it is done."
632
2054276
3120
“Siempre parece imposible hasta que se hace”.
34:17
And I love that phrase.
633
2057396
1400
Me encanta esa frase.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7