How Do We Get the World Off Fossil Fuels Quickly and Fairly? | TED Countdown Dilemma Series

28,446 views

2023-03-27 ・ TED


New videos

How Do We Get the World Off Fossil Fuels Quickly and Fairly? | TED Countdown Dilemma Series

28,446 views ・ 2023-03-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:10
Catherine Abreu: We know with certainty that fossil fuels need to be phased out.
0
10076
4440
Catherine Abreu : Nous devons sortir de notre dépendance aux hydrocarbures.
00:14
There's really no question in the science at this point.
1
14556
2640
Il n’y a plus aucune remise en question de la science.
00:17
Tessa Khan: The arguments for transitioning away from fossil fuels
2
17236
3120
Tessa Khan : Les arguments en faveur d’une transition rapide
00:20
at speed
3
20396
1160
00:21
have never been more compelling.
4
21596
1560
n’ont jamais été aussi probants.
00:23
I think the responsibilities of governments
5
23156
2000
Je pense que les responsabilités des pays
00:25
to accelerate that transition have never been so acute.
6
25156
3400
pour accélérer cette transition n’ont jamais été aussi critiques.
00:28
Laurence Tubiana: It has to be quite radical.
7
28596
2120
Laurence Tubiana : Cela doit être radical.
00:30
It could have been done slowly.
8
30716
1640
On aurait pu agir progressivement.
00:32
But now we are running against time,
9
32356
2400
Mais maintenant, c’est une course contre la montre
00:34
and the climate impacts are now not for tomorrow.
10
34796
2920
et les impacts climatiques surviennent maintenant, pas demain.
00:37
It's for today.
11
37716
1200
C’est aujourd’hui.
00:38
Hisham Mundol: The role of fossil fuels between now and 2050
12
38916
3040
Hisham Mundol : Les énergies fossiles entre aujourd’hui et 2050
00:41
is that of a necessary evil.
13
41996
1600
sont un mal nécessaire.
00:43
Hongqiao Liu: So we have a very complicated relationship with fossil fuels
14
43636
3520
Hongqiao Liu : Notre relation avec celles-ci est donc très compliquée
00:47
at the moment.
15
47196
1160
pour le moment.
00:48
It's like your ex-partner, you want to get rid of them,
16
48396
2680
C’est un peu comme un ex, on a envie d’en être débarrassé
00:51
but they stick around.
17
51116
1560
mais il ou elle s’incruste.
00:52
Rebekah Shirley: In Africa, for instance, where I live, it's a bit more complicated.
18
52716
4000
Rebekah Shirley : En Afrique, là où je vis, c’est plus compliqué encore.
00:56
Vijaya Ramachandran: I don't think it's fair to poor countries
19
56716
3040
Vijaya Ramachandran : Ce n’est pas juste vis-à-vis des pays pauvres
00:59
to say you have to be renewable only,
20
59756
1800
d’exiger d’être 100 % renouvelable
01:01
when the rich countries are doubling down on oil, coal and gas.
21
61596
3000
quand les pays riches doublent leur consommation en énergie fossile.
01:04
HL: We need to debate.
22
64596
1520
HL : Il faut un débat.
01:06
We need we need that exchange.
23
66116
1640
Nous avons besoin d’un échange.
01:07
We need to understand each other's views
24
67796
2280
Nous devons comprendre nos points de vue respectifs
01:10
and to start with the concept of the dilemma that we’re facing.
25
70116
4040
et commencer avec le concept du dilemme auquel nous sommes confrontés.
01:14
Zoë Knight: In my mind, the biggest obstacle is the speed of collaboration.
26
74196
4440
Zoë Knight : Selon moi, la vitesse de notre collaboration
est notre plus grand obstacle.
01:18
We speak at cross-purposes with each other.
27
78676
3000
Nos propos vont à l’encontre les uns des autres.
01:21
Mary Robinson: We've got to deal with this much more quickly than we're doing.
28
81716
3680
Mary Robinson : Nous devons accélérer nos actions.
01:25
How do we raise the temperature?
29
85396
1560
Comment augmenter la pression ?
01:26
How do we increase the energy for action, the passion for action,
30
86956
3160
Comment augmenter l’énergie d’action, la passion d’agir
01:30
the heartfelt need for action which will move us?
31
90156
3080
et le besoin sincère d’agir qui vont nous motiver tous ?
01:34
[TED Countdown]
32
94916
2800
[TED Countdown]
01:37
[Dilemma Series]
33
97756
3000
[Dilemma Series]
01:42
[How do we move from fossil fuels to clean energy quickly and fairly?]
34
102676
4200
[Comment passer de l’énergie fossile à une énergie propre de façon rapide et juste ?]
01:47
Lindsay Levin: We're standing at a crucial crossroads in history.
35
107836
3160
Lindsay Levin : Nous sommes à une croisée des chemins de notre Histoire.
01:51
We live in a world where our energy system is overwhelmingly dependent
36
111036
3280
Notre monde est profondément dépendant d’infrastructures énergétiques
01:54
on burning fossil fuels.
37
114356
1520
brûlant des combustibles fossiles.
01:56
What are the viable pathways to a clean and safe future,
38
116556
3080
Quelles trajectoires vers un avenir propre et sûr sont viables ?
01:59
and how do we collectively navigate this transition?
39
119676
2600
Comment pouvons-nous ensemble naviguer dans cette transition ?
02:03
I'm Lindsay Levin, co-founder of Countdown,
40
123476
2440
Je suis Lindsay Levin, co-fondatrice de Countdown.
02:05
and this is the second installment of our Dilemma Series.
41
125956
2960
Ceci est le deuxième épisode de notre série Dilemme.
02:08
We know that credible people, including many of you,
42
128956
3000
Nous savons que des acteurs légitimes, dont vous faites partie,
02:11
disagree in some pretty fundamental ways on this topic,
43
131996
3120
ne sont pas d’accord sur le sujet, de façon très fondamentale,
02:15
the core of the climate challenge.
44
135116
2120
le cœur du défi climatique.
02:17
Recently at the Barbican Centre in London, we brought together experts,
45
137236
3800
Récemment, au Barbican Centre à Londres, nous avons réuni des spécialistes,
02:21
activists and leading voices in the climate space to speak,
46
141076
3600
des activistes et des agents influents sur la scène climatique.
02:24
listen and work together as we figure out how to make progress
47
144676
3440
Ils ont pris la parole, se sont écoutés et ont collaboré
pour trouver comment avancer malgré nos différences.
02:28
despite our differences.
48
148156
1680
02:29
While the need to get off fossil fuels is straightforward and urgent,
49
149876
3360
La nécessité d’abandonner les énergies fossiles est certes évidente et urgente,
02:33
the pathway to doing it equitably is anything but.
50
153276
3040
mais le chemin pour y arriver équitablement est loin de l’être.
02:36
Here's TED science curator David Biello
51
156356
1960
Le curateur scientifique de TED, David Biello, nous présente le dilemme.
02:38
to frame the basic ideas behind this dilemma.
52
158356
2720
02:41
David Biello: Today, more than 80 percent of modern energy
53
161076
3000
David Biello : Aujourd’hui, plus de 80 % de l’énergie moderne
02:44
comes from burning fossil fuels.
54
164116
2320
provient de combustibles fossiles,
02:46
That means more than 40 billion metric tons,
55
166476
2880
soit 40 milliards de tonnes,
02:49
that's 40 gigatons, of CO2 gets dumped in the air each year.
56
169396
4920
représentant 40 gigatonnes de CO2 rejetées dans l’air tous les ans.
02:54
And that number is growing.
57
174356
1680
Et ces volumes augmentent.
02:56
At the same time,
58
176076
1440
Simultanément,
02:57
hundreds of millions of people live with limited or no access
59
177516
4560
des centaines de millions de personnes vivent avec un accès limité ou nul
03:02
to modern energy at all.
60
182076
1760
aux énergies modernes.
03:03
That means they have contributed almost nothing
61
183876
2640
Ces personnes ne sont donc pas ou très peu responsables
03:06
to the greenhouse gas pollution causing the climate crisis.
62
186516
3560
des émissions de gaz à effet de serre à l’origine de la crise climatique.
03:10
So do we stop fossil fuel exploration and production entirely?
63
190116
3440
Alors, devons-nous cesser entièrement l’exploration et l’extraction minière ?
03:13
Do we encourage it for certain communities but not others?
64
193596
2720
Allons-nous encourager certaines communautés, pas d’autres et lesquelles ?
03:16
And if so, where?
65
196316
1200
03:17
How do we actually get renewables to scale and how do we pay for it all?
66
197556
4280
Comment passer à l’échelle la production d’énergie renouvelable
et comment payer cela ?
03:21
These questions are incredibly complex,
67
201876
2560
Ces questions sont extraordinairement complexes,
03:24
but the takeaway is clear.
68
204476
1800
mais le message est clair :
03:26
We need to eliminate fossil fuels
69
206276
2520
nous devons éliminer les énergies fossiles
03:28
and use what we must to ensure that everyone benefits.
70
208836
3640
et utiliser ce qui est nécessaire pour garantir un impact positif pour tous.
03:32
Let's start with some facts and figures about where we are today.
71
212516
3160
Faisons d’abord un état des lieux sur base de faits et de chiffres.
03:35
Here's Adair Turner.
72
215716
1320
Voici Adair Turner.
03:38
Adair Turner: The International Panel on Climate Change estimated in 2018
73
218356
4400
Adair Turner : Le GIEC a estimé en 2018
03:42
that if we are to have even a 50-percent chance
74
222796
3200
que pour conserver 50 % de nos chances
03:45
of limiting global warming to 1.5 degrees centigrade,
75
225996
3880
de limiter le réchauffement climatique à 1,5 °C,
03:49
we cannot emit more than 500 gigatons of CO2 between 2020 and 2050.
76
229916
6720
nous ne pouvons pas rejeter plus que 500 gigatonnes de CO2 entre 2020 et 2050.
03:57
But actually, we're two years into that 30-year period.
77
237156
4280
Nous sommes dans la deuxième année de cette période de 30 ans.
04:01
We've been running at 40 gigatons per year,
78
241436
2720
On émet 40 gigatonnes par an,
04:04
so we've only got 420 gigatons left.
79
244156
3560
il nous reste donc 420 gigatonnes.
04:08
That 420 gigatons would be emitted
80
248476
2760
420 gigatonnes seront émises
04:11
if we burnt 70 billion tons of coal
81
251276
4520
si nous brûlons 70 milliards de tonnes de charbon,
04:15
plus 65 trillion cubic meters of gas
82
255836
3800
65 000 milliards de mètres cube de gaz,
04:19
plus 350 billion barrels of oil.
83
259636
3760
et 350 milliards de barils de pétrole.
04:23
But at the current rate we will have burnt all of that in 12 years.
84
263916
6040
Mais à notre rythme actuel, nous aurons brûlé cela dans 12 ans.
04:29
We have got to find a way of leaving the vast majority of coal, oil and gas
85
269996
6640
Nous devons trouver un moyen de garder le charbon, le pétrole et le gaz
04:36
in the ground,
86
276676
1240
dans le sol,
04:37
even if it is in someone's interest to dig it or drill it up.
87
277956
4840
même s’il est dans l’intérêt personnel de quelqu’un de l’extraire.
04:43
So what should we do?
88
283156
1840
Que faire ?
04:45
In one area, the answer is clear.
89
285796
2520
Pour un aspect, la réponse est claire.
04:48
Renewable is now a cheaper way to produce electricity than coal
90
288756
4480
Le renouvelable est désormais moins cher que le charbon
pour générer de l’électricité
04:53
in almost all countries of the world,
91
293276
2760
dans la plupart des pays.
04:56
so we should build no more coal electricity plants,
92
296036
4080
Cessons donc de construire des centrales au charbon.
05:00
no more coal mines.
93
300156
2280
Fermons les mines.
05:02
And we should not invest anything in the extension of existing coal mines.
94
302436
4680
Cessons d’investir dans l’agrandissement des mines existantes.
05:07
For gas and oil, it is a bit trickier.
95
307716
3040
C’est plus complexe pour le gaz et le pétrole.
05:10
International Energy Agency suggests a distinction.
96
310796
3520
L’Agence internationale de l’énergie suggère de faire la distinction :
05:14
It says that we should invest nothing in exploration for
97
314836
4920
de ne plus investir dans l’exploration
05:19
or production from new oil and gas fields,
98
319796
5160
ou la production de nouveaux champs pétrolifères ou gaziers,
05:24
but that it’s OK to invest something
99
324956
2440
mais que nous pouvons continuer d’investir
05:27
to maintain production from existing fields.
100
327436
3480
pour maintenir la production des champs existants.
05:31
But there are some people who would challenge
101
331556
2120
Certains remettent en question la moralité de cette distinction
05:33
the morality of that distinction,
102
333676
2840
05:36
because if there's an absolute limit to how much gas we can safely burn,
103
336556
6080
car s’il y a une limite absolue en termes de volume de gaz que nous pouvons brûler,
05:42
it's not clear that squeezing a little bit more out of the North Sea
104
342636
4880
il n’est pas clair qu’extraire encore un peu plus de gaz en mer du Nord
05:47
is more acceptable than developing a new gas field
105
347556
3960
est plus acceptable que développer de nouveaux champs gaziers
05:51
in an African country
106
351556
1840
dans un pays en Afrique par exemple,
05:53
whose past cumulative per capita emissions
107
353396
2720
où la part cumulée des émissions par personne
05:56
have been a tiny fraction of the UK's.
108
356156
3520
est une infime fraction de celle au Royaume-Uni.
06:00
We now have the technologies
109
360116
1920
Les technologies existent
06:02
to dramatically reduce the demand for fossil fuels,
110
362076
3760
pour réduire drastiquement la demande en énergies fossiles
06:05
and we should deploy them as rapidly as possible.
111
365836
2960
et nous devrions les déployer aussi rapidement que possible.
06:09
That means ensuring that electricity systems in every developed country
112
369316
5400
Il s’agit donc de garantir que l’infrastructure électrique
dans les pays développés
06:14
get to zero emissions by 2035 at the very latest
113
374756
4920
ne rejettera plus aucune émission d’ici 2035 au plus tard,
06:19
and ideally earlier, with no coal
114
379676
3200
et idéalement plus tôt, sans charbon,
06:22
and only a very, very small role for unabated gas.
115
382916
4600
et avec un tout tout petit peu de gaz.
06:27
We should be aiming to reduce coal demand 90 percent by 2050,
116
387556
4920
Nous devrions viser 90 % de réduction de charbon d’ici 2050,
06:32
oil demand at least 75 percent
117
392516
3040
la demande en pétrole de 75 %,
06:35
and gas demand by well over 50 percent.
118
395596
3600
et celle en gaz de plus de 50 %.
06:39
And we are running out of time to do it fast enough.
119
399236
2440
Le temps nous manque pour faire ça suffisamment rapidement.
06:42
LL: Those are some big reduction targets, and we need to meet them.
120
402836
3200
LL : Ce sont des objectifs de réduction ambitieux et on doit les atteindre.
06:46
But as we move there,
121
406636
1160
Mais en chemin,
06:47
we'll still be using some fossil fuels to meet energy demands.
122
407836
3520
nous consommerons des hydrocarbures pour répondre à la demande énergétique.
06:51
How do we do that while accelerating our transition to renewables?
123
411396
3640
Comment faire alors que nous accélérerons notre transition vers le renouvelable ?
06:55
Some people think we can work with the fossil fuel industry
124
415076
2800
Selon certains, nous pourrions collaborer avec l’industrie minière
06:57
and want to pressure it to do better.
125
417876
1960
tout en lui mettant la pression.
06:59
Others propose more radical departures.
126
419836
2560
D’autres suggèrent des solutions plus radicales.
07:02
Here are a few opinions on this issue, starting with Jérôme Schmitt,
127
422436
3720
Voici quelques avis sur le sujet, avec Jérôme Schmitt, pour commencer.
07:06
a former oil industry executive who is now a senior fellow
128
426156
3120
C’est un ancien dirigeant de l’industrie pétrolière et un senior fellow
07:09
at the Columbia Center on Sustainable Investment.
129
429316
2480
au Centre Columbia pour l’investissement durable.
07:12
Jérôme Schmitt: I'm not aware of any net-zero scenario compliant
130
432956
4080
Jérôme Schmitt : À ma connaissance, aucun scénario atteignant la neutralité carbone
07:17
with 1.5 degree or two degree
131
437076
2400
et compatible avec la limite de 1,5 à 2 degrés,
07:19
that does not involve even a little bit of fossil fuel
132
439516
5920
n’est exempt d’un tout petit peu d’énergie fossile
07:25
by 2040 or 2050,
133
445476
2280
jusqu’en 2040 ou 2050,
07:27
especially for the developing part of the world.
134
447756
3520
principalement pour les pays en développement.
07:31
Therefore, some people will need to have an all-in understanding
135
451996
5800
Donc, il faudra que nous ayons une compréhension holistique
07:37
of the energy system
136
457836
2320
du système énergétique
07:40
and be able to manage the complexity of producing
137
460196
3280
et que nous soyons capables de gérer la complexité de la production
07:43
and supplying to customers and to countries
138
463516
2720
et du transport vers les clients et les pays
07:46
clean energy on one side and less and less fossil fuel on the other side
139
466236
4480
d’énergies propres d’une part et d’autre part, d’énergies fossiles en diminution,
07:50
and concentrate the fossil fuel supply and demand
140
470716
3520
et de concentrer l’offre et la demande en énergies fossiles
07:54
on the absolute necessary means and usage
141
474236
3840
sur les moyens et usages absolument indispensables
07:58
and increase progressively the shift from one to the other.
142
478116
4840
tout en accroissant progressivement la transition
entre les énergies fossiles et propres.
08:02
Those who have the competency today to manage this complexity
143
482956
6600
Ceux qui détiennent ces compétences de gestion de cette complexité
08:09
and the balance sheet
144
489596
1200
et des résultats d’exploitation
08:10
is still the oil and gas industry,
145
490796
2880
font encore partie de l’industrie minière,
08:13
whether we like it or not.
146
493676
1520
que l’on aime ça, ou pas.
08:15
So I would take the oil and gas industry
147
495196
3920
Je pense donc qu’en nous épaulant de cette industrie,
08:19
as an opportunity to go faster,
148
499116
3240
nous pouvons avancer plus vite
08:22
to make it right better than we would do it without them.
149
502396
4480
et de faire encore mieux que si nous les excluons de l’équation.
08:27
But if it doesn't prove possible
150
507356
2280
Mais si cela n’est pas possible,
08:29
because the oil and gas industry doesn't shift and doesn't adapt,
151
509636
3080
parce que l’industrie minière ne fait pas de transition ou ne s’adapte pas,
08:32
we must do without.
152
512716
1240
08:33
Ramez Naam: Oil and gas companies have to realize --
153
513956
2880
il faudra faire sans elle.
Ramez Naam : L’industrie minière doit comprendre -
08:36
they don't always, but they really should realize --
154
516876
2440
ce n’est pas toujours le cas, mais elle devrait -
08:39
the writing is on the wall.
155
519356
1320
que l’heure est grave.
08:40
We're spending close to twice as much on clean energy
156
520676
2960
Nous consacrons deux fois plus de financement en énergie verte
08:43
as we are on fossil fuel infrastructure already,
157
523636
3400
que nous ne le faisons dans les infrastructures en énergie fossile,
08:47
and that gap is just going to widen and widen.
158
527036
2280
et l’écart continue de s’agrandir.
08:49
So I think if we can pivot those companies, that industry,
159
529316
5240
Mais si nous pouvions faire passer le point de bascule à cette industrie
08:54
into working on a clean future, it's a good thing.
160
534596
3520
pour travailler en faveur d’un avenir vert, ce serait très bien.
08:58
But we shouldn't have illusions that it's going to happen by itself.
161
538116
4280
Mais ne nous berçons pas d’illusion : cela ne surviendra pas spontanément.
09:02
The pivot that has happened has been because companies have seen
162
542396
4520
Le pivot qui a déjà eu lieu fut possible parce que les entreprises ont compris
09:06
that the future is clean.
163
546956
2640
que l’avenir sera vert.
09:09
And so a combination of continuing to push on policy,
164
549636
3080
C’est donc une combinaison entre la pression de la réglementation,
09:12
on citizen advocacy
165
552716
2440
l’activisme civique
09:15
and on driving for the technologies that disrupt fossil fuels
166
555196
3560
et l’innovation technologique qui déstabilisera les énergies fossiles,
09:18
is what will cause those large, entrenched fossil fuel companies
167
558796
4120
qui pourra forcera ces grandes entreprises bien établies
09:22
to pivot towards the clean future.
168
562956
2120
de basculer vers un avenir vert.
09:25
Tzeporah Berman: We're living the last gasp of the fossil fuel industry,
169
565116
4360
Tzeporah Berman : Nous vivons les derniers instants de l’industrie fossile
09:29
and they're doing everything they can to weaken climate policy
170
569476
3880
qui va faire tout ce qu’elle peut pour affaiblir les politiques climatiques
09:33
and hold on to the market
171
573396
1560
et s’accrocher au marché
09:34
because they know renewables are cheaper.
172
574956
2000
car elle sait que le renouvelable est moins cher.
09:36
MR: There was a great opportunity to move with all the skills
173
576956
3840
MR : On a eu une grande occasion de transitionner grâce au savoir-faire
09:40
that the fossil fuel industry has built up over the years,
174
580796
2800
développé par l’industrie minière durant toutes ces années
09:43
convert over to clean energy.
175
583596
1920
et de passer à l’énergie verte.
09:45
That would have been a wonderful moment.
176
585556
1920
Cela aura été un moment formidable.
09:47
If that had happened, things would be very different.
177
587476
2480
Si c’était arrivé, la situation serait différente.
09:49
We don’t have the time now to get into a long, transition-y kind of discourse,
178
589996
3880
Nous n’avons plus le temps de débattre sur une transition longue,
09:53
which is what most of them seem to want.
179
593916
1960
ce qui semble être le choix privilégié de cette industrie.
09:55
They lack the urgency of now in their talk.
180
595876
3080
Leur discours manque d’urgence.
09:59
DB: As you can see, there's a lot of skepticism
181
599756
2240
DB : On nourrit beaucoup de scepticisme
10:02
about the fossil fuel industry based on its history of deception.
182
602036
3600
tant l’industrie minière a une longue histoire de duperie.
10:06
Here's well-known climate activist Luisa Neubauer,
183
606116
2920
Voici la célèbre activiste climatique, Luisa Neubauer,
10:09
urging us not to believe everything we hear.
184
609036
2440
nous implorant de ne pas croire tout ce que l’on nous dit.
10:12
Luisa Neubauer: People, for instance, call the climate crisis manmade.
185
612796
3400
Luisa Neubauer : On dit que la crise climatique est causée par l’homme.
10:16
And while there were indeed humans behind it,
186
616196
2120
Et certes, l’Homme est derrière tout cela,
10:18
it's much less manmade and much more fossil-fuel-made.
187
618356
3960
mais elle est surtout causée par les hydrocarbures.
10:22
It's made possible by the exploitation of coal, oil and gas
188
622316
4760
Elle existe à cause de l’exploitation du charbon, du pétrole et du gaz,
10:27
and the profit-driven economic systems behind it.
189
627116
3000
et par les systèmes économiques fondés sur le profit.
10:30
Calling the climate crisis manmade implies it's an accident of human nature,
190
630156
5120
Dire que la crise est causée par l’Homme implique un accident de la nature humaine,
10:35
whereas it's actually a relatively small group of people
191
635316
3640
alors qu’il s’agit d’un groupe de personnes relativement petit
10:38
and just a few places around the world:
192
638996
2760
et de quelques endroits au monde :
10:41
the fossil fuel industries,
193
641756
1400
l’industrie minière,
10:43
their marketing and their political supporters.
194
643196
2480
leur marketing et leurs supports politiques.
10:46
The fossil fuel industry itself is also a powerhouse of fairy tales.
195
646156
4720
L’industrie minière est une fabrique à contes de fées.
10:51
Fifty years ago,
196
651276
1280
Il y a cinquante ans,
10:52
they knew that their business would lead us into a climate disaster.
197
652556
4720
ils savaient que leur industrie allait nous mener à un désastre climatique.
10:57
They denied their own climate science that they did themselves,
198
657636
6720
Mais ils ont nié les résultats scientifiques qu’ils avaient commandés,
11:04
and by that,
199
664396
1560
et ainsi,
11:05
they stole our very first historic chance to act from us.
200
665996
4200
ils nous ont volé notre toute première chance historique d’agir.
11:10
So now, for many lives, it's already too late.
201
670876
2880
Pour de nombreuses vies, c’est déjà trop tard.
11:13
And this time they present themselves as part of the solution.
202
673796
3760
Maintenant, ils se posent comme faisant partie de la solution.
11:18
They call it transition.
203
678756
2040
Ils appellent ça la transition.
11:20
They promise innovation, they speak of green growth.
204
680836
3680
Ils font des promesses d’innovation, de croissance verte.
11:24
And it sounds wonderful.
205
684556
1720
Tout cela paraît merveilleux.
11:26
It is powerful, too.
206
686596
1800
Puissant, aussi.
11:28
I would like to believe that, too.
207
688436
1880
J’aimerais y croire, moi aussi.
11:31
But I cannot.
208
691476
1120
Mais ce n’est pas possible.
11:32
We do not have time for any more delay.
209
692636
3280
Nous n’avons plus le temps de prendre davantage de retard.
11:36
So whoever tells us that they will just need some more time,
210
696396
4000
Ceux qui nous affirment avoir besoin d’un peu plus de temps
11:40
does not understand the very basic logic of the crisis we are in.
211
700436
4240
ne comprennent pas la logique fondamentale de la crise que nous traversons.
11:45
Back in Hamburg, when I was in school,
212
705316
1840
À Hambourg, où je suis allée à l’école,
11:47
we could get 90 minutes to finish a math exam.
213
707156
3200
nous avions 90 minutes pour compléter un examen de maths.
11:50
The fossil fuel industry is, in a way, taking that very exam right now.
214
710876
3960
L’industrie minière passe cet examen maintenant, d’une certaine façon.
11:54
But instead of 90 minutes,
215
714876
1240
Mais au lieu de 90 minutes, ils disent qu’ils termineront dans 9 ans.
11:56
they tell us they will finish in nine years.
216
716156
2200
11:59
Back in school,
217
719196
1160
À l’école, cette attitude m’aurait fait échouer.
12:00
that attitude would have gotten me failing my assignments.
218
720396
2800
12:03
If fossil fuel industries don't listen
219
723236
3200
Si l’industrie minière n’écoute pas
12:06
when people and science tell them to get out of fossil fuels,
220
726476
4840
quand les gens et la science leur demandent de cesser leurs activités
liées aux hydrocarbures,
12:11
they should not be listened to
221
731356
2040
pourquoi devrions-nous les écouter
12:13
when they tell us more fairy tales about wanting to be part of the solution.
222
733396
4440
quand ils nous racontent des contes de fées
sur leur volonté de résoudre le problème ?
12:17
If fossil fuel industries get to make the rules
223
737836
4080
Si l’industrie minière s’empare de la prise de décision des règles
12:21
about the transition we so desperately need,
224
741956
4040
dont nous avons désespérément besoin pour réaliser la transition,
12:25
we will not get that transition.
225
745996
2360
elle n’aura pas lieu.
12:29
LL: The question
226
749676
1160
LL : La question de savoir
12:30
of whether there should be any new expansion of fossil fuels
227
750876
2840
si nous devrions explorer de nouveaux champs d’hydrocarbure
12:33
is hotly contested,
228
753716
1160
est vivement contestée.
12:34
and there are passionate points of view on both sides.
229
754876
2560
Et les deux points de vue sont fervents.
12:37
With a powerful perspective
230
757436
1360
Écoutez la perspective liée à l’injustice
12:38
on the injustice of banning fossil fuels in developing countries,
231
758796
3560
de bannir les combustibles fossiles dans les pays en développement
12:42
here's economist Vijaya Ramachandran.
232
762356
2320
exprimée par l’économiste Vijaya Ramachandran.
12:45
VR: The average Nigerian consumes
233
765356
1880
VR : Un Nigérian normal consomme
12:47
about 133 kilowatt hours of electricity a year.
234
767236
4160
environ 133 kilowatts-heure d’électricité par an.
12:51
What the average American consumes in four days.
235
771876
3120
C’est ce que consomme un Américain normal en quatre jours.
12:55
In Nepal, that number is 231 kilowatt hours.
236
775036
3680
Au Népal, on est à 231 kilowatts-heure
12:59
In Haiti, it's only 37.
237
779036
3080
et à Haïti, 37.
13:02
So what does all of this mean for real people?
238
782916
2800
Qu’est-ce que cela signifie dans la vie de ces personnes ?
13:06
It means that they might have a few lights at home or a small fan,
239
786636
4400
Ils ont quelques ampoules à la maison ou un petit ventilateur.
13:11
but no refrigerator, no water heater, no safe cookstove.
240
791076
4240
Mais ils n’ont pas de frigo, ni de bouilloire, ni de cuisinière.
13:15
It means that poor people stay poor.
241
795716
2440
Cela signifie que les pauvres restent pauvres.
13:20
Now let's look at climate change.
242
800716
2080
Quel impact a le changement climatique chez eux ?
13:23
Poor people did not create the carbon emissions
243
803236
2800
Les pauvres n’ont pas produit les émissions de carbone
13:26
that have caused climate change.
244
806076
2120
qui ont provoqué le changement climatique.
13:28
The 64 poorest countries in the world
245
808556
2360
Les 64 pays les plus pauvres au monde
13:30
account for less than five percent of annual carbon emissions.
246
810956
4320
contribuent pour moins de 5 % aux émissions annuelles de carbone.
13:35
Even India, often perceived as a climate villain,
247
815916
4360
Même l’Inde, souvent perçue comme le mauvais élève du climat,
13:40
adds about seven percent.
248
820276
1760
produit 7 %.
13:42
Poor people are not to blame.
249
822916
2040
Les pauvres ne sont pas les responsables.
13:44
Germany's coal plants emit four times more carbon
250
824996
4040
Les centrales au charbon en Allemagne émettent quatre fois plus de carbone
13:49
than Pakistan, Uzbekistan, Lao and Bangladesh combined.
251
829076
4000
que le Pakistan, l’Ouzbékistan, le Laos et le Bangladesh réunis.
13:54
Yes, energy, poverty and climate change are intertwined,
252
834436
4040
Certes, l’énergie, la pauvreté et le changement climatique sont entrelacés,
13:58
but not in the way most people think.
253
838516
2400
mais pas comme nous le concevons habituellement.
14:00
Most people think that poor countries need to moderate their energy use
254
840956
4280
On pense que les pays pauvres doivent modérer leur consommation énergétique
14:05
to address climate change.
255
845276
1720
pour remédier au changement climatique.
14:07
The reality for poor people in these countries
256
847516
3400
Mais la réalité est que les pauvres de ces pays
14:10
is that they need a lot more energy to adapt to climate change.
257
850916
4880
ont besoin de beaucoup plus d’énergie pour s’adapter à celui-ci.
14:16
As natural disasters get worse,
258
856596
2040
Avec l’intensification des catastrophes naturelles,
14:18
they will need more concrete and steel
259
858636
2840
ils auront besoin de plus de béton et d’acier
14:21
to build resilient homes and schools and roads.
260
861516
3680
pour construire des maisons, des écoles et des routes solides.
14:25
As temperatures rise, they'll need air conditioning
261
865836
3520
Avec la montée des températures, ils auront besoin de climatisation
14:29
and cold storage for food and medicines.
262
869396
3440
et d’entrepôts réfrigérés pour leur alimentation et les médicaments.
14:32
As droughts become more common,
263
872876
1960
Avec les sécheresses plus fréquentes,
14:34
they'll need fertilizer, pumped irrigation, desalination.
264
874876
4040
ils auront besoin d’engrais, d’irrigation et de désalinisation par pompage.
14:39
All of these responses to climate change
265
879436
2680
Toutes ces réponses au changement climatique
14:42
are going to require a lot more energy.
266
882116
2880
nécessitent beaucoup plus d’énergie.
14:47
So the good news
267
887076
1480
La bonne nouvelle,
14:48
is that we don't need to fear this high-energy future for poor people.
268
888556
3880
c’est qu’il ne faut pas craindre cet avenir haute énergie pour les pauvres.
14:52
All of this energy that they will likely need
269
892956
2600
Toute l’énergie dont ils auront probablement besoin
14:55
will come from low-carbon sources to a great extent.
270
895556
3760
proviendra principalement de sources à bas carbone.
14:59
The abundance of wind, solar,
271
899356
2480
L’abondance des énergies éolienne, solaire,
15:01
geothermal and hydropower in Africa and Asia
272
901876
4000
géothermique et hydro-électrique en Afrique et en Asie
15:05
means that a lot of the energy that we are going to see
273
905916
2600
signifie qu’une grande fraction de l’énergie produite
15:08
will not likely increase carbon emissions very much.
274
908516
2800
n’augmentera pas beaucoup les émissions carbone.
15:11
So how can the US and Europe be smarter about ending energy poverty
275
911356
4600
Alors, comment les États-Unis et l’Europe peuvent-ils agir plus intelligemment
15:15
and addressing climate change?
276
915956
2320
pour enrayer la pauvreté énergétique et réagir face au changement climatique ?
15:18
First of all, this rich-world hypocrisy
277
918316
3040
D’abord, mettons fin à cette hypocrisie typique des pays riches
15:21
of more fossil fuels for me, but not for thee, must end.
278
921396
4800
qui acceptent de produire de l’énergie pour eux-mêmes uniquement.
15:26
Governments in poor countries must be able to pursue a range of energy sources.
279
926236
5480
Les gouvernements des pays pauvres doivent pouvoir développer un mix énergétique.
15:31
Renewables will likely be the lion's share,
280
931756
2960
Les énergies renouvelables seront certainement dominantes,
15:34
but there will be some fossil fuels in the mix.
281
934716
2520
mais il y aura aussi des hydrocarbures dans ce mix.
15:37
Natural gas, for example, is abundant in Africa.
282
937276
3600
Le gaz naturel, par exemple, est abondant en Afrique.
15:40
Natural gas has powered the energy transition in the United States.
283
940916
4000
Le gaz naturel a permis la transition énergétique aux États-Unis.
15:45
Natural gas can fuel power plants.
284
945276
2840
Il fait tourner les centrales électriques.
15:48
It is one of the best feedstocks for producing fertilizer,
285
948116
3560
C’est une des meilleures matières premières pour produire de l’engrais
15:51
and it is one of the safer and cleaner cooking fuels
286
951716
3960
et c’est un des combustibles de cuisson les plus propres et les plus sûrs
15:55
for women in poor countries.
287
955716
2080
pour les femmes des pays pauvres.
15:57
Renewables can be paired with natural gas
288
957836
3240
On peut coupler le renouvelable au gaz naturel
16:01
to increase the share of low-carbon energy sources.
289
961076
4000
pour augmenter la part des sources d’énergie à bas carbone.
16:05
No country, not the US, not the UK, not in Europe, not China,
290
965116
5240
Aucun pays, États-Unis, Royaume-Uni, Europe ou Chine,
16:10
has developed without fossil fuels.
291
970396
2560
ne s’est développé sans combustibles fossiles.
16:12
The United States has recently passed historically large investments
292
972996
3840
Les États-Unis ont récemment approuvé des investissements historiquement importants
16:16
in clean energy,
293
976876
1440
dans les énergies propres
16:18
but also in some fossil fuels,
294
978356
1880
et dans certains hydrocarbures,
16:20
taking a very practical approach to its domestic energy transition.
295
980236
4120
optant pour une approche très pratique dans sa transition énergétique.
16:24
The United States and other rich countries
296
984356
2120
Les États-Unis, comme d’autres pays riches,
16:26
should take that same practical approach
297
986516
2880
devraient adopter la même approche pratique
16:29
when it comes to funding energy projects in poor countries.
298
989436
3720
au moment de financer des projets énergétiques dans les pays pauvres.
16:33
Let's not impose unnecessary and unjust restrictions
299
993596
4400
N’imposons pas des restrictions inutiles et injustes
16:37
on those who are least responsible for climate change.
300
997996
3200
sur ceux qui sont le moins responsables du changement climatique.
16:42
LL: If the lion's share of new energy production
301
1002476
2280
LL : La majorité des nouvelles sources d’énergie
16:44
in the developing world will be renewables,
302
1004796
2000
dans le monde en développement sera renouvelable.
16:46
a lot of new financing is going to be needed.
303
1006796
2520
Cela va nécessiter beaucoup de financement.
16:49
Here's Rebekah Shirley of the World Resources Institute
304
1009716
2880
Rebekah Shirley, de l’Institut des ressources mondiales
16:52
on why that's not happening yet.
305
1012596
2200
évoque pourquoi cela n’a pas encore lieu.
16:56
RS: Africa is perhaps the continent that needs least convincing
306
1016156
4480
RS : L’Afrique est le continent qui a le moins besoin d’être convaincu
17:00
about the clean energy opportunity for health, livelihoods and economy.
307
1020636
4400
des opportunités d’une énergie propre pour la santé, la subsistance et l’économie.
17:06
As the fastest-growing, yet least electrified continent on the globe,
308
1026156
3960
Alors qu’il est le continent le plus en croissance mais le moins électrifié,
17:10
most in need of power systems that can help fortify
309
1030156
3240
l’Afrique a besoin d’infrastructures électriques pour la rendre robuste
17:13
against the onslaught of climate shocks
310
1033436
2040
contre les chocs climatiques.
17:15
with both abundant fossil and renewable energy resources
311
1035516
3120
Il y a des sources d’énergie fossiles et vertes en abondance
17:18
to build them,
312
1038636
1320
pour soutenir cette infrastructure et la transition en Afrique,
17:19
Africa's energy transitions
313
1039996
1440
17:21
and how to dissuade the use of fossil fuels
314
1041476
2360
mais comment éviter de recourir aux énergies fossiles
17:23
have become an intense international debate.
315
1043876
2800
est devenu le sujet d’un débat international houleux.
17:26
Many sub-Saharan African countries already rely on low-carbon resources.
316
1046716
4200
Beaucoup de pays d’Afrique sub-saharienne s’appuient déjà
sur des ressources bas carbone.
17:31
Kenya, where I live,
317
1051356
1680
Le Kenya, où je vis,
17:33
generates 90 percent of its power from renewables like geothermal
318
1053076
3360
produit 90 % de son électricité avec de l’énergie renouvelable :
17:36
and hydropower.
319
1056476
1480
par exemple, la géothermie et l’hydro-électrique.
17:38
Even in West Africa,
320
1058276
1200
Même en Afrique de l’Ouest,
17:39
where renewable shares tend to be lower,
321
1059516
2000
où la part du renouvelable est plus basse,
17:41
countries like Ghana generate over a third of their power
322
1061556
3640
des pays comme le Ghana produisent plus d’un tiers de leur électricité
17:45
from renewable energy resources.
323
1065236
2040
depuis des énergies renouvelables.
17:47
And countries like Namibia are at the forefront of innovation
324
1067676
3280
Des pays comme la Namibie sont à la pointe de l’innovation
17:50
on clean fuels like green hydrogen.
325
1070996
1960
en matière de combustibles verts tels que l’hydrogène vert.
17:53
Couple all of that with housing one of the world's largest carbon sinks,
326
1073916
4240
Cela associé avec un des plus grands puits de carbone au monde,
17:58
the Congo Basin,
327
1078196
1520
le Bassin du Congo,
17:59
and sub-Saharan Africa is consistently recognized
328
1079756
2440
permet de reconnaître que l’Afrique sub-saharienne
18:02
as pulling more than its fair share of the global decarbonization effort.
329
1082236
3520
contribue davantage que sa part aux efforts de décarbonation mondiaux.
18:06
So if the need is urgent and if the resources are bountiful,
330
1086716
3480
Alors, si l’urgence est si pressante et que les ressources sont abondantes,
18:10
then why are we still so far away from this clean-energy future for Africa?
331
1090236
3680
pourquoi sommes-nous encore si loin d’un avenir vert en Afrique ?
18:14
And what I've learned is that though the world loves to remind Africa
332
1094876
3480
J’ai compris que si le monde adore certes rappeler à l’Afrique
18:18
about its vast clean-energy potential,
333
1098396
2760
son grand potentiel d’énergie verte,
18:21
the financial flows to deliver that potential
334
1101156
2440
les finances pour libérer ce potentiel
18:23
remain troublingly scarce.
335
1103596
2000
restent rares que cela en est déconcertant.
18:27
Projects and businesses incur a number of hidden compounding costs and premiums.
336
1107356
5520
Les projets et les entreprises entraînent un nombre de coûts et primes composés.
18:32
Like the risk perception premium.
337
1112876
2080
Comme les primes liées aux risques,
18:35
Or the "paying back your US dollar loan
338
1115796
2720
pour le remboursement des prêts émis en dollars,
18:38
in a constantly depreciating local currency" premium.
339
1118516
2880
caché dans une prime de devise constamment dépréciée.
18:42
Or the "expected to deliver conventionally high rates of return
340
1122556
4400
Ou l’attente de taux élevé de retour sur investissement
18:46
while raising your revenues from customers
341
1126996
2040
alors que les revenus proviennent essentiellement
18:49
that earn less than a dollar a day" premium.
342
1129036
2800
de clients qui gagnent moins qu’un dollar par jour.
18:53
So international finance markets are not appetized,
343
1133196
2920
Les marchés financiers mondiaux ne se bousculent pas au portillon
18:56
and financial flows here remain a trickle
344
1136156
2200
et les finances arrivent au compte-gouttes
18:58
despite a pipeline of ready projects.
345
1138396
2200
malgré le grand nombre de projets.
19:01
In fact, though 17 percent of the global population
346
1141076
3280
Malgré une population équivalente à 17 % de la population mondiale
19:04
and almost 90 percent of those still without access to basic energy,
347
1144396
3840
dont 90 % de celle-ci n’a pas encore accès à une énergie de base,
19:08
today Africa accounts for a mere two percent
348
1148236
4120
l’Afrique compte pour à peine 2 %
19:12
of global clean-energy finance.
349
1152356
1800
de la finance mondiale dédiée aux énergies propres.
19:14
From this perspective, we can see a key missing ingredient:
350
1154196
3640
De ce point de vue, on constate une carence d’un ingrédient :
19:18
international cooperation
351
1158236
2040
la coopération internationale
19:20
to deliver the finance flows that Africa sorely needs.
352
1160316
3240
pour libérer les flux financiers dont l’Afrique a cruellement besoin.
19:23
Because there’s so much potential waiting right at the cusp.
353
1163556
2920
Car le potentiel est énorme et n’attend qu’à advenir.
19:26
If local enterprise had access to long-term, low-cost financing,
354
1166876
4560
Les entreprises locales eussent-elles accès
à des financements à long terme bon marché,
19:31
like their counterparts in other regions of the world
355
1171476
2480
aussi évidents que pour leurs alter ego issues d’autres régions du monde,
19:33
can simply take for granted,
356
1173996
1600
19:35
then Africa's clean-energy future would build itself.
357
1175636
2760
l’avenir vert de l’Afrique se construirait spontanément.
19:39
HM: A lot of renewables technology already exists.
358
1179756
2360
HM : Il y a déjà beaucoup de technologies renouvelables.
19:42
The finance flows, especially to, you know, lower-emission countries
359
1182116
4000
Or les flux financiers vers les pays à basse émission en particulier,
19:46
don't exist.
360
1186156
1200
n’existent pas.
19:47
These are the countries that need to grow and growth needs energy.
361
1187356
4200
Pourtant, ces pays doivent se développer et développer leurs besoins énergétiques.
19:51
That energy does not have to come from fossil fuels.
362
1191556
2560
Cette énergie ne doit pas forcément provenir des hydrocarbures.
19:54
CA: We often speak with the acceptance of this tautology
363
1194156
3200
CA : On accepte souvent cette tautologie
19:57
that no country has ever developed without the use of fossil fuels.
364
1197396
3760
qu’aucun pays ne s’est jamais développé sans avoir recours aux hydrocarbures.
20:01
But that's not the whole truth, right?
365
1201156
1880
Mais ce n’est pas toute la vérité.
20:03
The whole truth is
366
1203076
1120
La vérité, c’est que,
20:04
that no country has developed without the use of fossil fuels yet.
367
1204236
3520
aucun pays ne s’est encore jamais développé sans y avoir recours.
20:07
LT: You have to really invest in the future
368
1207756
3360
LT : Nous devons vraiment investir dans l’avenir
20:11
of these low-income countries.
369
1211156
1560
de ces pays à bas revenus.
20:12
And access to energy,
370
1212756
2240
Et l’accès à l’énergie,
20:15
really looking at the poorest households in all the region
371
1215036
3680
quand on est un ménage indigent dans toutes ces régions,
20:18
is really an important thing.
372
1218756
1400
est crucial.
20:20
If not, the transition will always appear very unfair.
373
1220196
3920
Sans quoi la transition semblera injuste.
20:24
MR: The World Bank hasn't been doing enough
374
1224156
2000
MR : La Banque mondiale ne fait pas assez
20:26
to provide that more concessional finance
375
1226196
2760
pour fournir des finances plus souples
20:28
that brings in private-sector financing and that, you know,
376
1228996
3360
qui attirent les financements du secteur privé,
20:32
really looks at what are the projects that are ready for investment
377
1232396
4160
pour étudier les projets mâtures pour les investissements
20:36
and takes risks because it's really important to have a sense
378
1236596
5960
et pour en supporter le risque
car c’est essentiel d’avoir le sentiment
20:42
that Africa is part of the clean energy going forward.
379
1242556
3840
que l’Afrique fait partie d’un avenir vert.
20:47
LL: Global finance isn't flowing at scale where it's needed most.
380
1247116
3720
LL : La finance mondiale ne va pas suffisamment là où on a besoin d’elle.
20:50
How do we change that?
381
1250836
1360
Comment changer ça ?
20:52
Here's Zoë Knight of the HSBC Center for Sustainable Finance
382
1252196
3520
Zoë Knight du centre pour une finance durable de HSBC
20:55
to explain two major roles that banks could play.
383
1255756
2880
nous explique deux rôles majeurs des banques.
20:59
ZK: So the most immediate, pressing task that we have
384
1259316
4840
ZK : La mission la plus immédiate et urgente devant nous,
21:04
is to finance the transition, right?
385
1264196
2200
c’est de financer la transition, n’est-ce pas ?
21:07
And banks are mission-critical to making that happen.
386
1267396
3480
Or les banques jouent un rôle critique dans cet accomplissement
21:11
And the reason for that is because we have two very powerful levers.
387
1271236
4520
parce que nous avons deux leviers très puissants.
21:16
The first is really to take environmental impact into account
388
1276076
4360
Le premier est de prendre en compte l’impact environnemental
21:20
in the financing decisions that we take,
389
1280476
2400
dans nos décisions de financement,
21:22
and we're working on that.
390
1282876
1720
et on y travaille.
21:24
And the second is to really actively engage
391
1284596
4120
Deuxièmement, il faut que nous nous engagions activement
21:28
with the governments that we finance,
392
1288756
1840
auprès des gouvernements et des institutions publiques que nous finançons,
21:30
the state-owned corporates that we finance
393
1290636
2760
21:33
and really work through how they can deliver their transition plan.
394
1293436
3920
et définir clairement comment elles pourront réaliser leur plan de transition.
21:37
So if we think about the next 10 to 15 years,
395
1297396
3920
Si on se projette 10 à 15 ans dans l’avenir,
21:41
the industrial landscape is going to look very different than it does from today,
396
1301316
4800
le paysage industriel sera très différent de ce qu’il est aujourd’hui,
21:46
particularly in the case of energy.
397
1306156
2360
surtout dans le secteur de l’énergie.
21:48
And we know that that's taking trillions of investment to make the shift.
398
1308956
5160
Nous savons que la transition nécessitera des milliards.
21:54
We need a trillion per year by the end of the decade
399
1314436
3400
Nous aurons besoin 1000 milliards par an d’ici la fin de la décennie
21:57
to have half a semblance of being on track for net zero.
400
1317876
2920
pour atteindre à peine la moitié du chemin vers la neutralité carbone.
22:00
And let me be clear,
401
1320836
1680
Je serai claire,
22:02
one of the things that the financial system absolutely has to do
402
1322556
3640
une chose que le monde de la finance doit absolument accomplir,
22:06
is enable a science-aligned phase down of the financing of fossil fuels.
403
1326236
5040
c’est de rendre possible une sortie des hydrocarbures alignée avec la science.
22:11
We have to do that.
404
1331276
1440
C’est crucial.
22:13
But equally,
405
1333156
1320
Tout aussi crucial,
22:14
we need to channel the capital
406
1334516
3280
nous devons aussi canaliser le capital
22:17
that is being generated from the oil and gas industry
407
1337836
2480
qui est produit par les industries du pétrole et du gaz
22:20
for good purpose
408
1340356
1400
vers des objectifs appropriés
22:21
because we need the know-how of the sector
409
1341756
4160
car le savoir-faire du secteur est essentiel
22:25
and we need to make capital move in a way that's necessary.
410
1345916
4280
et le capital doit aller dans la bonne direction.
22:30
So think about this.
411
1350236
2080
Par exemple,
22:32
The International Monetary Fund has just estimated
412
1352356
3680
le Fonds monétaire international a estimé
22:36
that the Middle East oil and gas companies will generate
413
1356036
3200
que les hydrocarbures que les entreprises du Moyen-Orient vont augmenter
22:39
an incremental 1.3 trillion [dollars] in revenues over the next four years.
414
1359276
5680
leurs revenus de 1 300 milliards de dollars ces quatre prochaines années.
22:45
The banks and financiers can help move that money into renewables
415
1365596
6720
Les banques et la finance peut contribuer à diriger cet argent dans le renouvelable
22:52
in a way that will make us achieve the net-zero ambition much, much faster.
416
1372356
6960
afin de nous faire atteindre la neutralité carbone nettement plus rapidement.
22:59
DB: In any discussion on this topic,
417
1379836
1720
DB : À ce sujet,
23:01
it's easy to get lost in the argument or focus entirely on the end goal.
418
1381596
3920
on se perd facilement quand on se focalise uniquement sur cet objectif final.
23:05
What's also critical is that we need more planning
419
1385556
2360
Il est aussi critique de planifier davantage
23:07
to get us off fossil fuels rapidly
420
1387916
2200
comment sortir des hydrocarbures rapidement
23:10
and without major disruptions that might undermine confidence
421
1390156
2960
et sans perturbations majeures susceptibles d’éroder la confiance
23:13
in the energy transition itself.
422
1393156
2080
dans la transition.
23:15
Here’s engineer and environmental sociologist Emily Grubert.
423
1395276
3880
Emily Grubert est ingénieur et sociologue environnementaliste.
23:19
EG: If we succeed at reaching international climate goals,
424
1399836
2760
EG : Si nous atteignons les objectifs climatiques internationaux,
23:22
the fossil fuel infrastructure systems
425
1402636
1840
les infrastructures hydrocarbonées soutenant 80% de la consommation mondiale
23:24
that support about 80 percent of global energy consumption
426
1404476
2840
23:27
will mostly, if not entirely, retire over the next few decades.
427
1407356
4920
seront réformées totalement ou presque durant la décennie prochaine.
23:32
What I'm talking about is big infrastructure
428
1412276
2880
Je parle de grandes infrastructures
23:35
like power plants and refineries,
429
1415196
2400
comme les centrales électriques et les raffineries,
23:37
but it's also things like gas stations and people's cars,
430
1417596
3680
autant que les stations-service et les voitures des particuliers,
23:41
stoves and furnaces.
431
1421316
2320
le chauffage, les chaudières.
23:43
Fossil fuel infrastructure is a complex network
432
1423636
2320
L’infrastructure hydrocarbonée est un réseau complexe d’industries dangereuses
23:45
of high-hazard industries
433
1425996
1200
23:47
that need to be able to continue to operate safely
434
1427236
2760
qui doivent continuer d’être exploitées de façon sûre
jusqu’à ce que tout le nouveau système soit prêt à prendre la relève,
23:50
until the new system is completely ready to take over,
435
1430036
3120
23:53
including during emergencies complicated by climate change.
436
1433196
3680
même pendant les urgences auxquelles le changement climatique contribue.
23:56
Just letting these systems go away would be deeply disruptive and hazardous.
437
1436916
4560
Abandonner ces systèmes, sans plus, serait profondément perturbateur et dangereux.
24:01
We'd expect disproportionate harm to overburdened
438
1441956
2400
Cela nuirait de façon disproportionnée
aux communautés sous pression et mal desservies,
24:04
and underserved communities
439
1444396
1360
24:05
who can't opt out from skyrocketing prices,
440
1445756
2760
incapables d’échapper à l’explosion des prix,
24:08
abandoned remediation plans
441
1448516
1840
qui seront oubliées des plans de remédiation
24:10
and declining access to energy services.
442
1450396
2800
et auront de moins en moins accès aux services énergétiques.
24:13
This means ongoing fossil expenditures
443
1453236
2520
Cela entraîne des dépenses dans les énergies fossiles
24:15
and a reliance on highly-trained workers
444
1455796
2040
et une dépendance de travailleurs spécialisés
24:17
in industries that might not outlast their careers --
445
1457876
3000
dans une industries qui périra avant la fin de leur carrière,
24:20
with a simultaneous focus on phasing out these same industries
446
1460916
2920
tout en se focalisant sur la sortie de ces mêmes industries
24:23
as quickly as possible
447
1463876
1200
aussi vite que possible
24:25
to address climate change
448
1465076
1200
pour gérer le changement climatique et pléthore d’injustices environnementales.
24:26
and a host of other environmental injustices.
449
1466316
3320
24:29
This is why we need to plan.
450
1469636
2160
Voilà pourquoi nous avons besoin d’un plan.
24:32
And right now, there's basically nowhere in the world
451
1472316
2640
Aujourd’hui, nulle part dans le monde n’existe un plan
24:34
where these urgently needed plans for phasing out the fossil system
452
1474996
3160
où il est urgent et indispensable de sortir des hydrocarbures
24:38
while phasing in the clean energy system exist.
453
1478196
3000
tout en transitionnant dans un système énergétique vert.
24:42
When we talk about climate goals, the question I like to ask is:
454
1482716
3040
Quand on parle d’objectifs climatiques, je pose la question :
24:45
If we actually believed we were going to succeed,
455
1485796
3880
si nous croyons fermement que nous allons réussir,
24:49
what would we need to be doing right now?
456
1489716
2240
quelle action devrions-nous faire maintenant ?
24:51
One strategy here is to set deadlines for fossil asset retirements.
457
1491996
4360
Une stratégie est de fixer des délais
pour la réforme des infrastructures actuelles.
24:57
Ample notice, say, a decade, gives communities enough time
458
1497156
3240
Un préavis suffisant, une décennie par exemple, offre le temps
25:00
to create and implement plans,
459
1500396
2200
aux communautés de planifier et déployer des actions,
25:02
and a legislated end date gives people enough confidence
460
1502636
2640
une date butoir fixée par la loi donne confiance aux citoyens
25:05
to commit to what can be an intense process.
461
1505276
2920
pour s’engager dans ce qui s’avérera un processus intensif.
25:09
I showed that in the United States,
462
1509036
1720
J’ai démontré qu’aux États-Unis,
25:10
requiring all fossil fuel-fired power generators to close by 2035,
463
1510756
4160
qui ont décrété la fin des centrales thermiques pour 2035,
25:14
which is President Biden's power sector decarbonization target,
464
1514956
2960
l’objectif de décarbonisation pour le secteur du Président Biden,
25:17
would actually allow the large majority of them
465
1517956
2200
la majorité des centrales thermiques pourraient
25:20
to meet or exceed a typical lifespan,
466
1520156
2320
atteindre ou dépasser leur durée de vie
25:22
potentially giving communities some confidence
467
1522516
2160
et ainsi donner confiance aux communautés
25:24
that these deadlines are manageable.
468
1524676
1720
sur le réalisme des délais imposés.
25:26
That is what earns and maintains trust.
469
1526436
3240
C’est cela qui gagne et nourrit la confiance.
25:29
Not far-off emissions targets with vague implementation plans.
470
1529676
3720
Pas des objectifs éloignés avec des plans d’actions vagues.
25:33
The alternative of unplanned transitions is unacceptable
471
1533436
3200
L’alternative, une transition non planifiée, est inacceptable,
25:36
but common.
472
1536676
1240
mais hélas banale.
25:38
Planning the transition is an ethical responsibility that takes time
473
1538356
3440
Planifier la transition est une responsabilité éthique
qui requiert du temps,
25:41
but also creates opportunities to implement a just
474
1541836
2680
mais qui crée des opportunités pour déployer un avenir
25:44
and sustainable future
475
1544556
1160
juste et durable
25:45
that corrects the harms of the past.
476
1545756
2160
qui corrige les dommages du passé.
25:48
Collaboration and a laser-like focus
477
1548516
2560
La collaboration et une concentration aiguisée
25:51
on ensuring people have what we need to succeed through this transition
478
1551116
3520
pour garantir aux citoyens les moyens pour réussir cette transition
25:54
will be critical,
479
1554636
1200
seront critiques,
25:55
particularly as the transition collides with climate tragedies.
480
1555836
3240
surtout quand la transition télescopera les tragédies climatiques.
25:59
What would we do now if we believed we'd succeed?
481
1559756
3680
Que ferions-nous maintenant si nous pensions pouvoir réussir ?
26:04
Manish Bhardwaj: Emily Grubert said something which I'm going to,
482
1564516
3400
Manish Bhardwaj : Emily Grubert dit un message que je vais garder,
26:07
really sort of, take away, maybe even teach:
483
1567916
2760
vraiment garder et même l’enseigner :
26:10
that plans build trust.
484
1570716
2000
la planification développe la confiance.
26:12
Promises, you may not believe mine,
485
1572716
1760
Vous pourriez ne pas croire en mes promesses, ni moi en les vôtres,
26:14
I might not believe yours,
486
1574476
1320
26:15
but if we put something down,
487
1575836
2040
mais si nous mettons cela par écrit,
26:17
this is what we are going to do year after year,
488
1577876
2560
ce que nous allons faire année après année,
26:20
then I think that can build trust.
489
1580476
1640
là, on va pouvoir développer notre confiance.
26:22
I think that's just a beautiful thing that I'm carrying away from her.
490
1582116
4200
C’est un message merveilleux que je vais cultiver.
26:27
LL: Emily challenged us to act like we're going to succeed.
491
1587556
3280
LL : Emily nous met au défi d’agir avec la conviction de réussir.
26:30
Ramez Naam, a technologist and entrepreneur,
492
1590876
2120
Ramez Naam, technologue et entrepreneur,
26:33
believes we have a real shot at it.
493
1593036
1840
croit que nous avons vraiment une chance.
26:34
Renewables are plummeting in price,
494
1594916
1720
Le prix du renouvelable plonge,
26:36
and there's opportunity to increase their share around the world
495
1596636
3040
on a l’occasion d’augmenter leur part dans le monde,
26:39
if we get out of the way of progress.
496
1599676
2000
si nous évitons de poser des obstacles.
26:41
Here's some of his talk.
497
1601716
1400
Voici une partie de son talk.
26:44
RN: Clean energy will win on cost definitively,
498
1604196
5520
RN : Les énergies propres vont gagner la guerre des prix,
26:49
but only if we get out of the way and allow it to be built.
499
1609716
6080
mais seulement si on ne met pas d’obstacle
et si on leur donne une chance d’être construites.
26:55
Let's focus on that first point.
500
1615836
2240
Concentrons-nous sur le premier point.
26:58
Let's look at the cost of clean energy technology.
501
1618076
3480
Prenons le coût des technologies de l’énergie verte.
27:01
In 1975,
502
1621596
2120
En 1975,
27:03
if you were buying a solar panel per watt of power that it produced,
503
1623756
5160
un watt produit par un panneau solaire que vous auriez acheté alors,
27:08
it would cost you 100 US dollars.
504
1628916
3600
vous aurait coûté 100 dollars.
27:12
By 2020,
505
1632516
1760
En 2020,
27:14
that cost had declined to 20 cents per watt of power.
506
1634316
6000
ce coût a baissé pour atteindre 20 cents par watt produit.
27:20
That's a 500-fold decline.
507
1640356
3720
C’est 500 fois moins cher.
27:24
This is unlike anything else ever seen in energy.
508
1644116
4200
C’est du jamais-vu dans le secteur de l’énergie.
27:28
It is unlike anything else ever seen in physical infrastructure.
509
1648356
6240
C’est du jamais-vu dans aucune infrastructure physique.
27:34
And it continues today,
510
1654636
2640
Et cela continue encore,
27:37
and it is likely to continue for decades to come.
511
1657316
4000
et continuera dans les décennies à venir.
27:41
Now, this has surprised the leading experts on clean energy
512
1661996
6000
Cela a déconcerté les experts en énergies propres
27:48
and even the biggest optimists on the future of clean energy.
513
1668036
3800
et même les optimistes les plus convaincus d’un avenir énergétique vert.
27:51
We've seen the cost of batteries that power our electric vehicles
514
1671876
5520
Le coût des batteries qui font rouler nos véhicules électriques
27:57
and grid energy storage
515
1677436
1920
et qui stockent l’énergie du réseau
27:59
drop at the same pace or faster than the pace of solar.
516
1679396
4480
ont chuté à la même vitesse, voire plus rapidement, que celle du solaire.
28:03
And we are just at the very beginning
517
1683916
3120
Or nous sommes au tout début
28:07
of an exponential cost decline
518
1687076
2160
d’un déclin exponentiel des coûts
28:09
in the cost of using clean electricity
519
1689276
2480
liés à la consommation d’électricité propre
28:11
to make hydrogen and other fuels
520
1691796
2680
pour fabriquer de l’hydrogène et d’autres combustibles
28:14
that we can use to power industry,
521
1694516
2200
que l’on peut mobiliser dans l’industrie,
28:16
to provide weeks or months of storage on the grid
522
1696716
3360
que l’on peut stocker pendant des semaines ou des mois sur le réseau,
28:20
and to provide fuels we can use for aviation,
523
1700116
3640
que l’on peut fournir au secteur aéronautique,
28:23
for shipping and so on.
524
1703756
1920
au secteur maritime, etc.
28:25
Clean energy technologies are technologies,
525
1705716
3960
Les technologies d’énergie propre sont des technologies
28:29
and they drop in cost like technology.
526
1709716
3160
et leurs coûts chutent comme toutes les technologies.
28:32
As they are scaled, they come down in price.
527
1712916
3040
En passant à l’échelle, elles vont coûter moins cher.
28:35
Meanwhile, fossil fuels are commodities,
528
1715996
3280
Entre temps, les combustibles fossiles sont des commodités,
28:39
and fossil fuel prices fluctuate over time.
529
1719316
4000
et leur prix fluctue avec le temps.
28:43
But there's two barriers I want to talk about in particular,
530
1723316
4240
Mais il y a deux barrières que je souhaite évoquer :
28:47
which are the reluctance to build --
531
1727596
2840
la résistance à accepter de construire « dans son jardin »,
28:50
not in my backyard --
532
1730436
1960
28:52
and the challenges with permitting.
533
1732436
2720
et les défis liés aux permis.
28:55
Because we look at renewables
534
1735156
2440
On reproche souvent au renouvelable d’occuper trop d’espace.
28:57
and a common complaint is they take up too much land.
535
1737636
4200
29:01
All of us want clean energy infrastructure,
536
1741876
4680
Nous souhaitons tous une infrastructure énergétique propre,
29:06
but many of us don't want it in our backyard.
537
1746556
3840
mais nous sommes peu nombreux à l’accepter près de chez nous.
29:11
In winter you have one-seventh the solar resource in the UK
538
1751236
4800
En hiver en Angleterre, il n’y a qu’un septième d’énergie solaire
29:16
that you have in summer.
539
1756076
1160
par rapport à l’été.
29:17
You have one-sixth the solar resource in Germany that you have in summer.
540
1757236
5120
En Allemagne, un sixième.
29:22
So every model,
541
1762396
2040
Chaque modèle,
29:24
every simulation of weather and energy demand shows this.
542
1764436
5160
chaque simulation de la demande par rapport au climat montre cela
29:29
It shows that if you want to have the highest reliability grid
543
1769636
5000
et met en évidence que pour avoir le réseau le plus fiable possible
29:34
at the lowest cost with the least carbon emissions
544
1774636
3880
au coût le plus bas, avec le moins d’émissions de carbone,
29:38
and the most clean energy deployment,
545
1778516
2360
et le meilleur déploiement d’énergies propres,
29:40
you want to build a continent-sized grid.
546
1780916
3720
il faut construire un réseau à l’échelle du continent.
29:44
In China, the bulk of energy demand is on the East Coast,
547
1784676
4440
En Chine, le volume de la demande énergétique est sur la côte est,
29:49
yet the greatest solar resources and wind resources are in the interior.
548
1789116
5400
mais le plus grand réservoir en solaire et en éolien est au centre du pays.
29:54
And China is building literally scores of high-voltage power lines
549
1794556
5800
La Chine construit des lignes à haute tension en nombre
30:00
that transmit power from where the sun and wind are
550
1800396
4120
pour faire voyager l’énergie entre là où on trouve vent et soleil
30:04
to the coasts, where the energy demand is.
551
1804556
2680
et les côtes, là où se trouve la demande.
30:07
And the longest of these lines right now,
552
1807276
2160
La plus longue de ces lignes pour le moment
30:09
that Ürümqi to Shanghai line, is 3,400 kilometers long.
553
1809476
5400
est celle qui relie Ürümqi à Shanghai ; elle fait 3 400 kilomètres.
30:14
It is 90 percent efficient, very low losses,
554
1814916
3080
Elle a une efficience de 90 %, très peu de déperdition,
30:18
and it adds maybe a penny or two to the cost of electricity.
555
1818036
4280
et n’ajoute qu’un cent ou deux au prix de l’électricité.
30:22
That's what's technically feasible with current technology,
556
1822356
3880
C’est ce qui est techniquement possible avec les technologies actuelles,
30:26
let alone advances.
557
1826276
1400
sans parler des progrès.
30:27
In Europe, that would allow us to transmit electricity
558
1827716
3720
En Europe, cela nous permettrait de transmettre l’électricité
30:31
from Seville to Copenhagen.
559
1831476
2200
de Séville à Copenhague,
30:33
To bring power from the North Sea
560
1833716
2120
sur la mer du Nord
30:35
to anywhere in the continent that needs it.
561
1835876
2560
à n’importe où sur le continent, là où on la consomme.
30:38
In my home country, the United States,
562
1838436
2320
Dans mon pays d’origine, les États-Unis,
30:40
we could bring power from the sunny, wide open areas of New Mexico
563
1840756
5040
on pourrait apporter l’électricité du vaste Nouveau Mexique ensoleillé
30:45
to population and land-dense New York,
564
1845836
3520
aux populations denses de New York,
30:49
which doesn't get so much sun.
565
1849356
1760
qui ne voient pas souvent le soleil.
30:51
And we could take wind power from the Great Plains,
566
1851116
3120
Le vent proviendrait des Grandes plaines,
30:54
that are largely devoid of population,
567
1854276
2240
très peu peuplées,
30:56
and bring it to the coasts in winter.
568
1856516
2520
et l’énergie serait consommée sur les côtes en hiver.
30:59
That is what a modern grid looks like.
569
1859076
3520
Voilà à quoi ressemble un réseau moderne.
31:02
And yet we are not building this.
570
1862636
3480
Mais on ne le construit pas encore.
31:06
It is time for us to build.
571
1866116
2800
Il est temps de le faire.
31:10
DB: With technology advancing as fast as it is,
572
1870196
2920
DB : Avec le progrès si rapide des technologies,
31:13
there’s certainly hope that we can meet our energy transition goals,
573
1873156
3680
on peut espérer atteindre nos objectifs de transition énergétique
31:16
and there are ways to ensure that everyone benefits in this transition.
574
1876876
3560
et il y a des façons de garantir que tout le monde en bénéficie.
31:20
But it's going to be challenging.
575
1880476
1600
Mais ce sera un défi.
31:22
LL: There's no shortage of ideas, but time is running out,
576
1882076
3520
LL : Il n’y a pas de pénurie d’idées, mais le temps commence à manquer,
31:25
making it all the more critical to collaborate with urgency
577
1885636
3640
c’est cela qui accentue la nécessité de travailler ensemble en urgence
31:29
and resolve this fundamental dilemma.
578
1889276
2160
pour résoudre ce dilemme fondamental.
31:31
Here, again, are some leading voices on how we get there.
579
1891476
2880
Voici quelques personnes influentes sur ce sujet.
31:35
MR: We all need to do three things.
580
1895636
1680
MR : Nous devons tous accomplir trois choses.
31:37
We need to make the climate crisis very personal in our lives,
581
1897356
2920
Faire de la crise climatique une affaire personnelle
31:40
change our habits a bit as a result.
582
1900276
1760
et changer nos habitudes en conséquence.
31:42
Secondly, we need to get angry about those who aren't doing enough.
583
1902076
3160
Ensuite, être en colère devant ceux qui ne font pas assez.
31:45
And thirdly, we need to imagine this world that is round the corner.
584
1905276
4280
Enfin, imaginer un monde près à naître.
31:49
ZK: Every year I can see more focus from different actors
585
1909556
6320
ZK : Chaque année, je constate davantage d’attention de la part des divers acteurs
31:55
that are needed to be part of the solution.
586
1915876
2120
qui font partie de la solution.
31:58
LT: Renewable energy is a good business in many places.
587
1918036
3480
LT : L’énergie renouvelable est bonne pour les affaires.
32:01
HM: There is a strong business case for it.
588
1921556
2000
HM : C’est économiquement très logique.
32:03
It makes investment sense.
589
1923596
1880
C’est judicieux d’y investir.
32:05
HL: China is adding an astonishing amount of wind and solar to its grid every year.
590
1925516
5440
HL : La Chine ajoute un volume impressionnant d’éolien et de solaire
à son réseau chaque année.
32:10
RN: It's cheaper to build a new solar or wind farm
591
1930996
2880
RN : Construire de nouvelles centrales solaires ou éoliennes est moins cher
32:13
than it is to put fuel into a natural gas plant or a coal plant.
592
1933916
3600
que d’injecter du combustible dans une centrale thermique.
32:17
TB: Our job has to be to make sure
593
1937556
4080
TB : Notre devoir est de nous assurer
32:21
that politicians know that they're going to have the support that they need
594
1941676
3520
que le politique sait qu’il recevra le support dont il a besoin
32:25
for the hard policies.
595
1945196
1360
en faveur des politiques difficiles.
32:26
LN: We need people to get on board in a fight for climate justice.
596
1946556
3800
LN : Nous avons besoin de personnes qui s’engagent pour la justice climatique.
32:30
And this means getting people on board
597
1950356
1840
Cela signifie des personnes
32:32
that have never spoken to each other before
598
1952196
3120
qui ne se sont jamais parlé auparavant
32:35
and that have always disagreed.
599
1955356
1960
et qui se sont confrontées jusqu’à présent.
32:37
MB: Even at this conference, you will meet people
600
1957356
2320
MB : Cette conférence vous fera rencontrer des personnes
32:39
and you expect them to have very particular sort of, polar stance.
601
1959676
4520
dont vous vous attendrez à entendre des propos polarisés.
32:44
But when you actually get into a conversation,
602
1964196
2560
Mais quand vous discuterez vraiment ensemble,
32:46
you see the openings.
603
1966796
1560
vous découvrirez des ouvertures.
32:48
CA: I love listening to people with different points of view.
604
1968356
2920
CA : J’adore écouter les personnes qui ont des points de vue différents.
32:51
Dialogue is absolutely essential and so generative.
605
1971276
3480
Le dialogue est essentiel et énergisant.
32:54
But once we leave the safe space of this conversation,
606
1974796
2880
Mais dès que l’on quitte l’espace sécurisant de notre échange,
32:57
we go back out into a world that is rife with power dynamics
607
1977716
4240
nous retournons dans un monde perclus par la dynamique des pouvoirs,
33:01
and institutionalized, structural inequities.
608
1981956
3640
et par des inégalités structurelles et institutionnalisées.
33:05
And we have to just acknowledge that fact.
609
1985596
2360
Nous devons reconnaître cet état de fait.
33:07
RN: So I think it's not a bad thing to listen
610
1987996
4280
RN : C’est pourquoi je pense qu’il n’est pas mauvais d’écouter
33:12
and then apply your own judgment to what you've heard.
611
1992316
2880
et agir selon notre propre avis sur ce que l’on a entendu.
33:15
And is it self-serving or not,
612
1995236
1480
Est-ce par intérêt ou pas ?
33:16
and what nuggets of truth or what pieces of data are there?
613
1996756
3280
Quelle est la vérité ou quelles données viennent étayer cela ?
33:20
MB: What we don't want to lose
614
2000076
2720
MB : Il est crucial de ne jamais oublier
33:22
is that ultimately there are people at the heart of systems.
615
2002836
3800
qu’au final, il y a des êtres humains au cœur des systèmes.
33:26
And systems change will sometimes fail
616
2006676
2240
Or il arrive que l’on échoue dans le changement
33:28
just because two folks cannot get along with each other.
617
2008956
3640
simplement parce que deux personnes ne s’entendent pas.
33:32
Jade Begay: I think we overlook relationship building
618
2012636
3200
Jade Begay : Nous négligeons parfois l’importance des relations,
33:35
as kind of cheesy or corny,
619
2015836
4480
pensant que c’est hypocrite ou éculé.
33:40
but ask any person who’s built change over time,
620
2020356
5560
Mais posez la question à ceux qui ont construit un changement dans la durée,
33:45
and it happens through relationships.
621
2025956
2880
cela fut possible grâce aux relations.
33:48
MR: I was very affected, as were the other women leaders,
622
2028836
3320
MR : J’ai été troublée, comme d’autres dirigeantes,
33:52
when Jade said,
623
2032196
1320
quand Jade a dit :
33:53
"In our tribe in New Mexico, we say,
624
2033556
3000
« Dans nos tribus du Nouveau Mexique, on se dit ceci :
33:56
'What if our best times are still ahead of us?'"
625
2036556
3320
‘Et si une meilleure époque nous attendait ?’ »
33:59
Our best times are still ahead of us.
626
2039916
2280
Une meilleure époque nous attend.
34:03
But so are our worst times.
627
2043236
2040
Mais le pire aussi.
34:05
We have that choice.
628
2045316
1520
Nous avons le choix.
34:06
And of course, we have to choose our best times
629
2046876
2520
Naturellement, nous devons choisir notre meilleur avenir,
34:09
and we have to know how difficult it is.
630
2049436
2000
mais en connaissance de cause, le chemin sera difficile.
34:11
And yet, Nelson Mandela famously said
631
2051436
2800
Mandela a dit cette phrase célèbre :
34:14
"it always seems impossible until it is done."
632
2054276
3120
« Cela semble toujours impossible jusqu’à ce qu’on le fasse. »
34:17
And I love that phrase.
633
2057396
1400
J’adore cette phrase.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7