A Sci-Fi Story of Earth's Renewal | Vandana Singh | TED

39,492 views ・ 2022-07-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Han Lei 校对人员: Yip Yan Yeung
00:04
A girl lies sleeping with electrodes attached to her body.
0
4420
5920
女孩躺在床上,身上连接着电极。
00:11
A man and a woman are looking at her
1
11060
2680
男人和女人正在隔壁房间
00:13
through a one-way glass window from the next room.
2
13740
3520
透过一扇单向透视窗看着她。
00:18
“Waste of time and money,” says the man.
3
18860
2920
男人说:“这简直是在浪费时间和钱,”
00:21
“An illiterate kid from a stone quarry?
4
21780
2960
“一个采石场来的文盲小孩而已,
00:25
What could she possibly contribute to the project?”
5
25020
2760
能对项目有什么贡献?”
00:29
“Hardly a kid.
6
29140
1080
女人说:“她已经不是一个孩子了,
00:30
She’s at least 16,” says the woman.
7
30220
2720
她至少 16 岁了。
00:33
“Come on, we’re making history.
8
33100
2000
加油,我们正在创造历史。
00:35
First ever experiment in collective dreaming.”
9
35540
3360
这是一次前所未有的集体做梦实验。”
00:40
To her right is a screen that takes up an entire wall.
10
40180
4080
女人的右边是一个电子屏幕, 它占据了整面墙。
00:44
The 311 participants in the experiment are now all asleep.
11
44620
6240
实验室里 311 个受试者正在沉睡。
00:51
Her poised finger jabs the keyboard.
12
51420
3520
她泰然自若地用手指敲击着键盘。
00:57
The girl’s dream.
13
57660
1520
这个女孩的梦,
01:00
Shards of memory.
14
60020
1800
是一些记忆碎片。
01:02
She’s watching her father at work.
15
62300
2080
她正看着埋头工作的父亲。
01:04
The wooden skeleton of the great loom,
16
64740
2640
巨大的木质织布机架子伫立在一旁,
01:07
the finished tapestries hanging on the wall.
17
67380
3040
编织好的毯子就挂在墙上。
01:10
Clackety-clack goes the loom.
18
70740
2040
织布机正嘎嘎作响。
01:12
The river floods,
19
72820
1200
汹涌的洪水,
01:14
sweeping her parents away.
20
74020
2120
冲走了她的父母,
01:18
The loom comes apart:
21
78060
1920
也把织布机冲到散架,
01:19
colored threads in the water.
22
79980
2120
彩色的织线四散在水中。
01:22
The sound of hammer striking stone.
23
82740
4040
敲击石块的声音。
01:26
The choking dust.
24
86780
1840
令人窒息的灰尘。
01:28
The quarry at night.
25
88620
1880
采石场的黑夜。
01:30
Young people around the fire.
26
90820
2320
火堆旁的年轻人。
01:34
She lifts a bubbling pot of rice from the flames.
27
94580
3760
她从火堆上抬起一锅咕咕冒泡的米饭。
01:38
Someone douses the fire,
28
98740
2080
有人浇灭了火,
01:40
and she lowers the pot into an insulator they made out of clay and straw.
29
100820
5720
然后她把锅放在了用陶土 和稻草做成的隔热垫上。
01:47
The rice cooks with its own heat.
30
107060
2680
米饭还留有余温,
01:50
The taste of hot rice and spiced oil.
31
110540
3680
还能闻到热米饭和香油的味道。
01:55
But look,
32
115860
1000
但再一看,
01:56
there are strangers in her dream.
33
116860
2360
女孩的梦里还有很多陌生人。
01:59
So many unfamiliar, bewildered faces.
34
119660
4320
那么多陌生而又一脸茫然的面孔。
02:04
And beside her,
35
124700
1320
除了女孩之外,
02:06
a boy, about 12, holding in his arms a large clock.
36
126020
5000
还有一个大约 12 岁左右的男孩, 手里正抱着一个巨大的时钟。
02:14
“Sync successful.
37
134540
1560
“同步成功。
02:16
Activating stage two.”
38
136100
1960
进入第二阶段。”
02:19
Suddenly, the 311 dreaming people are high up in the air.
39
139380
6040
突然间,311 个 正在做梦的人都升到了高空。
02:26
The Earth dawns below them
40
146180
2400
他们脚下的地球恰是拂晓,
02:28
swathed in green and blue,
41
148580
2600
绿色和蓝色包裹着它,
02:31
punctuated by clouds and storm formations.
42
151180
3040
风云开阖点缀着它。
02:34
The most beautiful tapestry the girl has ever seen.
43
154540
3880
这就是女孩所见过最瑰丽的织锦。
02:39
“Father,” she whispers,
44
159020
1680
她呢喃道:“爸爸。”
02:40
although he's been dead two years.
45
160700
1800
尽管她的父亲已经逝世两年之久。
02:42
“Father, the world itself is a weave,
46
162900
3320
“爸爸,这个世界本身就是一匹锦缎吧,
02:46
a living garment.”
47
166220
1480
一匹活的锦缎。”
02:49
Slowly, they fall through the air
48
169060
3840
慢慢地,他们落回了地面,
02:52
and then they see ...
49
172900
2880
然后看见了……
02:55
a vast swath of forest veined and spotted with fire,
50
175780
4920
一大片被火烧毁的森林,
03:00
a gray wall of water crashing down on a bleak shore,
51
180700
4640
一片灰色的水墙倾洒着冲向荒凉的海岸,
03:05
drowning islands ringed with plastic refuse,
52
185340
3880
淹没了被塑料垃圾包围的岛屿,
03:09
beached carcasses of dead whales,
53
189220
3160
鲸鱼的尸体搁浅在沙滩上,
03:12
ant-like figures in their millions walking away from desertified landscapes:
54
192380
5440
数百万的蚂蚁从荒漠中爬出,
03:17
ruined fields,
55
197820
1240
它们毁坏了田野,
03:19
destroyed forests.
56
199060
1880
也毁坏了森林。
03:22
The grief that envelops the girl is so enormous a thing
57
202540
6560
巨大的悲伤笼罩着女孩,
03:29
that she can only take it in through small, gasping breaths of pain.
58
209100
5960
她只能痛苦地小口喘气来缓解这种悲痛。
03:37
She alights with the others on a featureless plain
59
217620
3920
她和其他人一起降落在了 一片平淡无奇的原野上。
03:41
under a vast, brooding sky.
60
221540
2760
这片原野笼罩在巨大 而阴郁的穹幕之下。
03:45
There’s the boy with the clock in his arms.
61
225340
3040
原野上一个男孩怀抱着一个时钟。
03:49
The thumping of the girl’s heart keeps time with the boy’s clock,
62
229220
4720
女孩的心砰砰地跳着, 和男孩怀里的时钟一样,
03:53
an urgent, rapid beat.
63
233940
2200
以一种急促的节奏跳动着。
03:56
Tuck, tuck, tuck, tuck, tick-tock, tick-tock.
64
236660
2280
砰、砰、砰、砰, 滴答、滴答。
04:00
Something’s coming.
65
240060
1400
好像要发生什么事了。
04:03
“Warning: this is not in the program.”
66
243740
3000
“警告:非程序内事物。”
04:09
Bearing down upon them is a whirlwind.
67
249140
2880
一股旋风向他们袭来。
04:12
A chimera of storm clouds and plastic rubbish and burning trees.
68
252340
4520
雨云裹挟着塑料垃圾和 燃烧着的树木向他们袭来。
04:17
A monster made of hot dust and angry water.
69
257020
3520
像一个由蒸腾热气 和惊涛怒浪造就的怪物。
04:21
People scream and run,
70
261300
2720
人们尖叫着四散逃开,
04:24
but the boy with the clock is standing still, watching.
71
264020
3920
但怀抱时钟的男孩 仍旧站在那里静静地看。
04:28
Tick-tock, tick-tock, tick-tock.
72
268700
1640
滴答、滴答、滴答。
04:31
“Why aren’t you running?” asks the girl.
73
271540
2160
女孩问道:“你为什么不跑?”
04:35
“I’m studying the unraveling of the world,” says the boy, earnestly.
74
275460
4520
男孩认真地答道: “我正在寻找这个世界的答案。
04:41
“That’s what this monster represents in our dream.
75
281260
2800
这个怪物在我们的梦中 代表着什么。
04:44
I’m an engineer and a knowledge-seeker.
76
284860
2280
我是一个工程师, 也是一个求知欲很强的人。
04:47
Pleased to meet you.”
77
287460
1120
很高兴见到你。”
04:50
She turns away.
78
290580
1760
她转身离开。
04:52
There’s a storm inside her:
79
292700
2200
这就是她内心的风暴:
04:54
grief and memory and anger.
80
294900
2800
悲伤、记忆和愤怒。
04:58
She takes a deep breath
81
298380
2360
她深吸了一口气,
05:00
and walks toward the monster.
82
300740
2160
然后走向了那个怪物。
05:03
She stands before it.
83
303060
1520
她站在了怪物的面前。
05:04
A thin, dark girl in a tattered, green sari.
84
304580
3320
这个女孩瘦弱,黝黑, 穿着破破烂烂的绿色纱丽。
05:08
Her hair is whipped loose from its braid,
85
308380
2960
编织好的发辫有些松散,
05:11
and the end of her sari unfurls like a flag.
86
311340
3640
纱丽的荆角像旗帜翻飞。
05:16
“Stand back,” shouts the boy in alarm.
87
316900
2480
男孩惊恐地喊道:“往后退,
05:19
“Let me figure out the control mechanism.”
88
319660
2280
让我找找控制的方法。”
05:23
Bending her head,
89
323620
1360
女孩低下了头,
05:24
straining against the wind,
90
324980
2240
迎风而立,
05:27
the girl walks into the monster.
91
327220
2760
一步步走向那个怪物。
05:31
The monster has a middle with a quiet place.
92
331660
5640
怪物周遭有一个真空地带。
05:37
She sits on the bare ground
93
337820
2680
她坐在了那片寸草不生的土地上,
05:40
and looks up at the towering vortex around her.
94
340500
3240
看着周围冲天的漩涡。
05:44
A rain of debris patters down.
95
344580
2320
残骸像雨点一样劈啪落下。
05:48
There is a deep rumble,
96
348020
1640
一阵深沉的隆隆声响起,
05:49
and she thinks she hears the monster say,
97
349660
3160
她似乎听见那头怪物在问,
05:52
“Why?”
98
352820
1000
“为什么?”
05:55
“To learn,” says the girl.
99
355100
1560
女孩回答道:“为了学习,
05:56
“I’ve lost everything --
100
356900
1280
我失去了一切——
05:58
lost my chance to learn at school.
101
358180
2000
失去了在学校学习的机会。
06:00
Teach me.”
102
360540
1000
教教我。”
06:03
To the boy outside with the clock in his arms,
103
363340
4800
而对于真空之外抱着钟的男孩来说,
06:08
the girl has been consumed by the monster.
104
368140
2360
女孩被怪物吞噬了。
06:12
In the lab, the man and woman look through the window
105
372100
3840
实验室内,男人和女人透过窗户
06:15
at the girl’s twitching body.
106
375940
1920
看着女孩抽搐的身体。
06:18
Alarms sound from the instruments monitoring her vital signs.
107
378300
4040
检测女孩生命体征的仪器发出了警报声。
06:25
At last, the girl emerges from the monster.
108
385820
3960
最后,女孩从怪物体内走了出来。
06:30
The monster is retreating over the horizon.
109
390260
2000
然后,怪物退回了地平线。
06:32
The plain is littered with debris.
110
392340
2040
整个平原布满了残骸。
06:34
The girl has cuts on her face and arms.
111
394580
3120
女孩的脸上和胳膊上也布满了伤口。
06:38
She walks up to the boy and speaks to him urgently.
112
398140
3320
她走向男孩,急切地说着什么。
06:41
Then they turn and face the waiting people.
113
401860
3080
然后他们转过身 面对着正在等待着的人群。
06:46
“My teacher taught me,” says the girl,
114
406420
3280
女孩说:“我的老师教导我,
06:49
“that the world is a living tapestry.
115
409700
2720
这个世界就是一匹活的锦缎。
06:52
The wind and the waves are woven together with the forests and grasslands,
116
412780
5080
风浪和森林草原相互交融,
06:57
threaded with the deserts and snowy regions,
117
417860
3120
沙漠和雪原相互交织,
07:00
and all living things are knit together in mutuality.
118
420980
4480
所有的生物相依相伴。
07:06
Although each place has its own pattern,
119
426660
2920
尽管每个地方都有自己的模式,
07:09
the tapestry is one.
120
429580
1960
但这样的锦缎仅有一匹。
07:12
As the weave of life is torn apart in one place,
121
432260
3480
这匹生命的锦缎一旦有一处散开了,
07:15
the threads unravel in another.”
122
435740
2400
就会解开其他的锦线。”
07:20
She and the boy confer again.
123
440060
2560
女孩和又商议了一番,
07:24
“See my clock,” says the boy, urgently to the crowd.
124
444260
3400
男孩急切地对着人群 说道:“看我的钟。
07:27
“It has components with clearly defined functions
125
447980
2760
它的每一个元件都有着明确的功能,
07:30
so you can adjust and control.
126
450740
1880
这样人们才能调整和控制。
07:32
Treat each part separately.
127
452740
2080
分开看待每一个部分。
07:35
You can tinker with it from the outside.
128
455100
2560
人们就能从外面修补它。
07:38
The clock was my orienting metaphor for the world.
129
458900
4440
这个时钟就是我对 外部世界的定向隐喻。
07:43
But the world is not like a clock, is it?”
130
463980
4720
但是这个世界和时钟 并不一样,对吗?”
07:50
He sets his clock on the ground.
131
470580
2000
他把时钟放到了地上。
07:53
Tick-tock, tick-tock, tick-tock.
132
473020
1640
滴答、滴答、滴答。
07:56
“Come on,” says the girl to the watching people.
133
476100
2400
女孩对观望的人们说道:“过来。”
07:58
She and the boy start putting the scattered debris together,
134
478780
3520
她和男孩开始 将四散的残骸收拢起来,
08:02
and some of the others join them.
135
482300
1680
一些人加入了他们。
08:04
A structure starts to emerge.
136
484380
1920
一个架子开始显现。
08:06
An enormous loom of strange design.
137
486420
3360
这是一个造型奇特的巨大织布机。
08:10
The girl tosses her insulating pot into the loom,
138
490260
3640
女孩把她的绝缘锅扔进了织布机里,
08:13
and it turns into a thick spool of multicolored yarn.
139
493900
3800
然后绝缘锅就变成了一个 粗壮的五彩绕线轴。
08:19
There are levers for feet and hands,
140
499220
2840
织布机的脚踏和机头都有杠杆结构,
08:22
and with a creak and a groan,
141
502060
1840
杠杆嘎吱作响,
08:23
the loom begins to work.
142
503900
2040
织布机开始工作。
08:26
The fabric unfolds:
143
506500
1600
织物在眼前展开:
08:28
a mesmerizing tapestry of shifting colors and patterns.
144
508100
4160
这是一匹颜色和纹饰不断变换、 让人着迷的锦缎。
08:33
“What should I do with my clock?” asks the boy, picking it up.
145
513740
3520
男孩捡起地上的时钟,问道: “我应该怎么处理我的时钟?”
08:37
Tick-tock, tick-tock, tick-tock.
146
517620
1600
滴答、滴答、滴答。
08:40
But now the sound of the loom is getting louder.
147
520020
3680
但此时织布机的声音越来越大。
08:44
Dahganah, denah, dahganah,
148
524260
2040
扎扎、扎、扎扎,
08:46
dahganah, denah, dahganah, goes the loom.
149
526300
2920
扎扎、扎、扎扎, 织布机不停地响着。
08:50
“Throw it in!”
150
530380
1200
“把它扔进去!”
08:52
So the boy picks up the clock
151
532260
2400
然后男孩捡起时钟,
08:54
and tosses it into the loom.
152
534660
2160
将之扔进了织布机里。
08:58
When it hits the tapestry,
153
538020
2040
时钟在击中织锦的一瞬间,
09:00
it breaks up.
154
540060
1200
就变得四分五裂。
09:01
A fountain of silver glitter scatters over the weaving.
155
541700
3440
一束银光洒在了织锦上。
09:05
Look, each bit of glitter has turned into a tiny clock woven with the fabric.
156
545740
6480
看呀,每一束光都变成了 一个编织的小小时钟。
09:12
The frantic ticking is slowing down
157
552780
2760
疯狂作响的滴答声正在减弱
09:15
to accommodate the rhythm of the loom.
158
555540
2600
以迎合织布机的节奏。
09:19
“We’re reweaving the world!” shouts the girl,
159
559380
3640
女孩大呼道: “我们正在重新编织这个世界。”
09:23
and the dreamers find themselves within the tapestry --
160
563020
3600
这些做着梦的人都在织锦上 看到了他们自己
09:26
not outside, but in it.
161
566620
1920
不是在外面,而是就在里面。
09:28
Even the man and woman in the lab,
162
568740
2760
无论是身处实验室男人和女人,
09:31
even you and me here in this room,
163
571500
2880
还是仍在这间屋子中你我,
09:34
being woven back into the fabric of the world.
164
574380
3680
都被重新编入了这个世界。
09:39
Tick-tock, tick-tock,
165
579100
1080
滴答、滴答,
09:40
tick-tock,
166
580180
1120
滴答,
09:41
tick-tock.
167
581300
1080
滴答。
09:42
Dahganah, denah, dahganah,
168
582380
2000
扎扎、扎、扎扎,
09:44
dahganah, denah, dahganah.
169
584380
2240
扎扎、扎、扎扎。
09:49
Thank you.
170
589060
1000
谢谢。
09:50
(Applause and cheers)
171
590060
6880
(掌声和欢呼)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7