請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:04
A girl lies sleeping with electrodes
attached to her body.
0
4420
5920
有個女孩躺著,沉睡著,
身上接著電極。
00:11
A man and a woman are looking at her
1
11060
2680
一名男子和一名女子看著她,
00:13
through a one-way glass window
from the next room.
2
13740
3520
從隔壁房間,透過
單向透視玻璃窗看著她。
00:18
“Waste of time and money,” says the man.
3
18860
2920
男子說:「浪費時間和金錢。」
00:21
“An illiterate kid from a stone quarry?
4
21780
2960
「一個不識字的採石場孩子?
00:25
What could she possibly
contribute to the project?”
5
25020
2760
她怎麼可能對這個計畫有所貢獻?」
00:29
“Hardly a kid.
6
29140
1080
女子說:「算不上孩子,
她至少有十六歲了。
00:30
She’s at least 16,” says the woman.
7
30220
2720
00:33
“Come on, we’re making history.
8
33100
2000
拜託,我們是在創造歷史。
00:35
First ever experiment
in collective dreaming.”
9
35540
3360
史上第一個集體作夢的實驗。」
00:40
To her right is a screen
that takes up an entire wall.
10
40180
4080
在她的左邊有一個螢幕,
有整面牆這麼大。
00:44
The 311 participants
in the experiment are now all asleep.
11
44620
6240
參與實驗的三百一十一名受試者
現在全都入睡了。
00:51
Her poised finger jabs the keyboard.
12
51420
3520
她用手指敲了一下鍵盤。
00:57
The girl’s dream.
13
57660
1520
這個女孩的夢。
記憶的碎片。
01:00
Shards of memory.
14
60020
1800
01:02
She’s watching her father at work.
15
62300
2080
她在看著她父親工作。
01:04
The wooden skeleton of the great loom,
16
64740
2640
偉大織布機的木頭骨架,
01:07
the finished tapestries
hanging on the wall.
17
67380
3040
掛在牆壁上的繡帷成品。
01:10
Clackety-clack goes the loom.
18
70740
2040
織布機發出嗶剝嗶剝的聲音。
01:12
The river floods,
19
72820
1200
河流泛濫,把她的父母捲走。
01:14
sweeping her parents away.
20
74020
2120
01:18
The loom comes apart:
21
78060
1920
織布機解體了:
01:19
colored threads in the water.
22
79980
2120
水中都是彩色的線。
01:22
The sound of hammer striking stone.
23
82740
4040
鐵槌敲擊石頭的聲音。
01:26
The choking dust.
24
86780
1840
令人窒息的塵土。
01:28
The quarry at night.
25
88620
1880
夜晚的採石場。
01:30
Young people around the fire.
26
90820
2320
年輕人圍繞著營火。
01:34
She lifts a bubbling pot of rice
from the flames.
27
94580
3760
她把火焰上已經
沸騰的一鍋米拿起來,
01:38
Someone douses the fire,
28
98740
2080
有人把火弄熄。
01:40
and she lowers the pot into an insulator
they made out of clay and straw.
29
100820
5720
她把鍋子放到他們
自己做的保溫器裡頭,
是用泥土和草做成的。
01:47
The rice cooks with its own heat.
30
107060
2680
米飯靠著它自身的溫度烹煮。
01:50
The taste of hot rice and spiced oil.
31
110540
3680
熱騰騰的米飯和調味油的味道。
01:55
But look,
32
115860
1000
但,看哪,她的夢中有陌生人。
01:56
there are strangers in her dream.
33
116860
2360
01:59
So many unfamiliar, bewildered faces.
34
119660
4320
如此多不熟悉、困惑的面孔。
02:04
And beside her,
35
124700
1320
在她旁邊,
02:06
a boy, about 12, holding
in his arms a large clock.
36
126020
5000
有個約十二歲的男孩,
用雙臂抱著一個大型的時鐘。
02:14
“Sync successful.
37
134540
1560
「同步成功。啟動第二階段。」
02:16
Activating stage two.”
38
136100
1960
02:19
Suddenly, the 311 dreaming people
are high up in the air.
39
139380
6040
突然間,三百一十一名正在作夢的人
都到了高空中。
02:26
The Earth dawns below them
40
146180
2400
他們下方的地球剛破曉,
02:28
swathed in green and blue,
41
148580
2600
被綠色和藍色包圍,
02:31
punctuated by clouds and storm formations.
42
151180
3040
點綴上雲朵和暴風雨的陣仗。
02:34
The most beautiful tapestry
the girl has ever seen.
43
154540
3880
是這個女孩所見過最美的繡帷。
02:39
“Father,” she whispers,
44
159020
1680
雖然她的父親已經過世兩年,
她仍然低語:「父親。
02:40
although he's been dead two years.
45
160700
1800
02:42
“Father, the world itself is a weave,
46
162900
3320
父親,世界本身就是一片織物,
02:46
a living garment.”
47
166220
1480
活生生的服飾。」
02:49
Slowly, they fall through the air
48
169060
3840
慢慢地,
他們在空中向下落,
02:52
and then they see ...
49
172900
2880
接著,他們看到……
02:55
a vast swath of forest
veined and spotted with fire,
50
175780
4920
一大片森林,到處都是火脈和火點,
03:00
a gray wall of water
crashing down on a bleak shore,
51
180700
4640
一道灰色的水牆打向無遮蔽的海岸,
03:05
drowning islands
ringed with plastic refuse,
52
185340
3880
淹沒被塑膠垃圾環繞的島嶼,
03:09
beached carcasses of dead whales,
53
189220
3160
死鯨魚的屍體被沖上海灘,
03:12
ant-like figures in their millions
walking away from desertified landscapes:
54
192380
5440
數百萬像螞蟻一樣的形體
離開了沙漠化的地景:
03:17
ruined fields,
55
197820
1240
被毀壞的田野、被破壞的森林。
03:19
destroyed forests.
56
199060
1880
03:22
The grief that envelops the girl
is so enormous a thing
57
202540
6560
包圍著女孩的哀傷
如此巨大,
03:29
that she can only take it in
through small, gasping breaths of pain.
58
209100
5960
以致於她只能透過
微小的痛苦喘息來讓這哀傷進入。
03:37
She alights with the others
on a featureless plain
59
217620
3920
她和其他人一起下到了
一片毫無特色的平原,
03:41
under a vast, brooding sky.
60
221540
2760
上頭是浩瀚、陰森的天空。
03:45
There’s the boy
with the clock in his arms.
61
225340
3040
用雙臂環抱著時鐘的男孩就在那裡。
03:49
The thumping of the girl’s heart
keeps time with the boy’s clock,
62
229220
4720
女孩心臟砰砰地跳,
完全配合男孩的時鐘,
03:53
an urgent, rapid beat.
63
233940
2200
急迫、快速地跳動。
03:56
Tuck, tuck, tuck, tuck,
tick-tock, tick-tock.
64
236660
2280
滴答滴答滴答滴答滴答。
04:00
Something’s coming.
65
240060
1400
有什麼過來了。
04:03
“Warning: this is not in the program.”
66
243740
3000
「警告:這不屬於程式的一部分。」
04:09
Bearing down upon them is a whirlwind.
67
249140
2880
一陣旋風壓向他們。
04:12
A chimera of storm clouds
and plastic rubbish and burning trees.
68
252340
4520
由暴雨雲、塑膠垃圾,和燃燒的
樹木組成的一隻吐火怪物。
炙熱的塵土和憤怒的水
所形成的怪獸。
04:17
A monster made of hot dust
and angry water.
69
257020
3520
04:21
People scream and run,
70
261300
2720
人們尖叫著逃跑,
但抱著時鐘的男孩站在原處,看著。
04:24
but the boy with the clock
is standing still, watching.
71
264020
3920
04:28
Tick-tock, tick-tock, tick-tock.
72
268700
1640
滴答滴答滴答滴答。
04:31
“Why aren’t you running?” asks the girl.
73
271540
2160
女孩問:「你為什麼不逃?」
04:35
“I’m studying the unraveling
of the world,” says the boy, earnestly.
74
275460
4520
男孩誠肯地說:「我在
研究是什麼在破壞世界。
04:41
“That’s what this monster
represents in our dream.
75
281260
2800
也就是我們夢中的怪獸所代表的。
04:44
I’m an engineer and a knowledge-seeker.
76
284860
2280
我是工程師也是知識追求者。
04:47
Pleased to meet you.”
77
287460
1120
很高興認識你。」
04:50
She turns away.
78
290580
1760
她轉過身。
04:52
There’s a storm inside her:
79
292700
2200
她體內有場暴風雨:
04:54
grief and memory and anger.
80
294900
2800
哀傷、記憶,和憤怒。
04:58
She takes a deep breath
81
298380
2360
她深呼吸一口,
05:00
and walks toward the monster.
82
300740
2160
接著走向怪獸。
05:03
She stands before it.
83
303060
1520
她站在牠面前。
05:04
A thin, dark girl
in a tattered, green sari.
84
304580
3320
一個瘦弱黝黑女孩,
穿著破爛的綠色印度莎麗服。
05:08
Her hair is whipped loose from its braid,
85
308380
2960
她本來綁好的辮子散掉了,
05:11
and the end of her sari
unfurls like a flag.
86
311340
3640
莎麗服的末端像旗子一樣展開。
05:16
“Stand back,” shouts the boy in alarm.
87
316900
2480
男孩大聲警告:「退開!
05:19
“Let me figure out the control mechanism.”
88
319660
2280
讓我想通控制的機制。」
05:23
Bending her head,
89
323620
1360
她低下頭,
05:24
straining against the wind,
90
324980
2240
在風中毅立不搖,
05:27
the girl walks into the monster.
91
327220
2760
女孩走進了怪獸裡面。
05:31
The monster has a middle
with a quiet place.
92
331660
5640
這怪獸
中央有一塊安靜的地方。
05:37
She sits on the bare ground
93
337820
2680
她坐在裸露的地面上,
05:40
and looks up at the towering
vortex around her.
94
340500
3240
向上看著她高聳的旋渦圍繞著她。
05:44
A rain of debris patters down.
95
344580
2320
垃圾雨啪嗒啪嗒地降下。
有個很深很低沉的聲音,
05:48
There is a deep rumble,
96
348020
1640
05:49
and she thinks she hears the monster say,
97
349660
3160
她認為她聽到了怪獸說:
05:52
“Why?”
98
352820
1000
「為什麼?」
05:55
“To learn,” says the girl.
99
355100
1560
女孩說:「為了學習。
05:56
“I’ve lost everything --
100
356900
1280
我已經失去了一切——
失去了在學校學習的機會。
05:58
lost my chance to learn at school.
101
358180
2000
06:00
Teach me.”
102
360540
1000
教我。」
06:03
To the boy outside
with the clock in his arms,
103
363340
4800
雙臂抱著時鐘的男孩從外面看起來,
06:08
the girl has been consumed by the monster.
104
368140
2360
女孩已經被怪獸吃掉了。
06:12
In the lab, the man and woman
look through the window
105
372100
3840
在實驗室裡,
男子和女子透過窗戶,看著
06:15
at the girl’s twitching body.
106
375940
1920
女孩的身體在抽搐。
06:18
Alarms sound from the instruments
monitoring her vital signs.
107
378300
4040
監控她生命跡象的器材發出警報聲。
06:25
At last, the girl emerges
from the monster.
108
385820
3960
終於,女孩浮出了怪獸。
06:30
The monster is retreating
over the horizon.
109
390260
2000
怪獸向地平線撤退。
06:32
The plain is littered with debris.
110
392340
2040
垃圾被亂丟在平原上。
06:34
The girl has cuts on her face and arms.
111
394580
3120
女孩的臉上和手臂上都有割傷。
06:38
She walks up to the boy
and speaks to him urgently.
112
398140
3320
她走向男孩,急著對他說話。
06:41
Then they turn
and face the waiting people.
113
401860
3080
接著,他們轉向在等待的人們。
06:46
“My teacher taught me,” says the girl,
114
406420
3280
女孩說:「我的老師教我,
06:49
“that the world is a living tapestry.
115
409700
2720
世界是活的繡帷。
06:52
The wind and the waves are woven
together with the forests and grasslands,
116
412780
5080
風和海浪與森林及草原
通通織在一起,
06:57
threaded with the deserts
and snowy regions,
117
417860
3120
縫上沙漠和下雪的地區,
07:00
and all living things
are knit together in mutuality.
118
420980
4480
所有生物也都相互被織在一起。
07:06
Although each place has its own pattern,
119
426660
2920
雖然每個地方都有它自己的圖案,
07:09
the tapestry is one.
120
429580
1960
但全都屬於同一張繡帷。
07:12
As the weave of life
is torn apart in one place,
121
432260
3480
當一處的生命織物被扯破,
07:15
the threads unravel in another.”
122
435740
2400
另一處的線也會被破壞。
07:20
She and the boy confer again.
123
440060
2560
她和男孩再次商談。
07:24
“See my clock,” says the boy,
urgently to the crowd.
124
444260
3400
男孩迫切地向群眾說:
「看看我的時鐘。
07:27
“It has components
with clearly defined functions
125
447980
2760
它的元件都有明確定義的功能,
07:30
so you can adjust and control.
126
450740
1880
讓你能調整和控制。
07:32
Treat each part separately.
127
452740
2080
分開處理每一部分。
07:35
You can tinker with it from the outside.
128
455100
2560
你可以從外面來修它。
07:38
The clock was my orienting
metaphor for the world.
129
458900
4440
這個時鐘是讓我在世界中
能找到方向的象徵物。
07:43
But the world is not like a clock, is it?”
130
463980
4720
但是,
世界並不像時鐘,對吧?」
07:50
He sets his clock on the ground.
131
470580
2000
他把他的時鐘放到地上。
07:53
Tick-tock, tick-tock, tick-tock.
132
473020
1640
滴答滴答滴答。
07:56
“Come on,” says the girl
to the watching people.
133
476100
2400
女孩對著在觀看的人說:「來啊。」
07:58
She and the boy start putting
the scattered debris together,
134
478780
3520
她和男孩開始把
散在各處的垃圾收集起來,
08:02
and some of the others join them.
135
482300
1680
有些人加入了他們。
08:04
A structure starts to emerge.
136
484380
1920
一個架構開始浮現。
08:06
An enormous loom of strange design.
137
486420
3360
設計得相當怪異的巨大織布機。
08:10
The girl tosses
her insulating pot into the loom,
138
490260
3640
女孩把她的保溫鍋丟向織布機,
08:13
and it turns into a thick spool
of multicolored yarn.
139
493900
3800
它變成了一捲多色的稠密紗線。
08:19
There are levers for feet and hands,
140
499220
2840
有操縱腳和手的控制桿,
08:22
and with a creak and a groan,
141
502060
1840
扭一下,吱嘎一聲,
08:23
the loom begins to work.
142
503900
2040
織布機開始運轉了。
08:26
The fabric unfolds:
143
506500
1600
織物攤開來了:
08:28
a mesmerizing tapestry
of shifting colors and patterns.
144
508100
4160
一張迷人的繡帷,
有著不斷變化的顏色和圖案。
08:33
“What should I do with my clock?”
asks the boy, picking it up.
145
513740
3520
男孩把時鐘拿起來,問:
「我要怎麼處理我的時鐘?」
08:37
Tick-tock, tick-tock, tick-tock.
146
517620
1600
滴答滴答滴答。
但,現在,織布機的聲音更大了。
08:40
But now the sound
of the loom is getting louder.
147
520020
3680
08:44
Dahganah, denah, dahganah,
148
524260
2040
織布機發出噠咯噠咯噠咯的聲音。
08:46
dahganah, denah, dahganah, goes the loom.
149
526300
2920
08:50
“Throw it in!”
150
530380
1200
「把它丟進去!」
08:52
So the boy picks up the clock
151
532260
2400
男孩拿起了時鐘,
08:54
and tosses it into the loom.
152
534660
2160
把它丟進織布機裡面。
當它擊中繡帷時便碎裂了。
08:58
When it hits the tapestry,
153
538020
2040
09:00
it breaks up.
154
540060
1200
09:01
A fountain of silver glitter
scatters over the weaving.
155
541700
3440
閃耀的銀色碎片噴灑在織物上。
09:05
Look, each bit of glitter has turned
into a tiny clock woven with the fabric.
156
545740
6480
看哪,每一片銀色碎片
都變成了一個小時鐘,
與織物織在一起。
09:12
The frantic ticking is slowing down
157
552780
2760
瘋狂的滴答聲緩下來了,
09:15
to accommodate the rhythm of the loom.
158
555540
2600
配合著織布機的節奏。
09:19
“We’re reweaving
the world!” shouts the girl,
159
559380
3640
女孩大叫:「我們在
重新編織這個世界!」
作夢者發現他們自己
都身在繡帷中——
09:23
and the dreamers find
themselves within the tapestry --
160
563020
3600
09:26
not outside, but in it.
161
566620
1920
不是外面,是身在其中。
09:28
Even the man and woman in the lab,
162
568740
2760
就連實驗室中的男子和女子,
09:31
even you and me here in this room,
163
571500
2880
這間房間中的你我,
09:34
being woven back
into the fabric of the world.
164
574380
3680
都被重新織回了這片世界織物。
09:39
Tick-tock, tick-tock,
165
579100
1080
滴答滴答滴答滴答。
09:40
tick-tock,
166
580180
1120
09:41
tick-tock.
167
581300
1080
09:42
Dahganah, denah, dahganah,
168
582380
2000
噠咯噠咯噠咯噠咯噠咯噠咯。
09:44
dahganah, denah, dahganah.
169
584380
2240
09:49
Thank you.
170
589060
1000
謝謝。
09:50
(Applause and cheers)
171
590060
6880
(掌聲及歡呼聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。