Why US Laws Must Expand Beyond the Nuclear Family | Diana Adams | TED

48,461 views ・ 2022-03-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: e lo 校对人员: suya f.
00:04
Growing up in a working-class town in upstate New York,
0
4626
4004
我长大在一个纽约州北部的 工人阶层的城镇里,
00:08
I was taught to hope for a future with a husband and two kids.
1
8672
3086
我被教导理想的未来 就是有一个丈夫和两个孩子。
00:11
How about you?
2
11758
1168
你们呢?
00:15
I saw women in my community marry as a path to economic security
3
15095
4921
我看到周围社区里的女人们 为了生活保障而结婚,
00:20
but often end up with discontent and even abuse instead.
4
20934
5088
却往往以不满甚至被虐待而告终。
00:27
As I got older,
5
27440
1710
当我的年龄日渐增长,
00:29
I came to wonder and I ask you now:
6
29192
4463
我开始思考并想问你们:
00:33
What is family?
7
33697
1543
什么是家庭?
00:36
What do we want family to be?
8
36199
2586
我们想要家庭是什么?
00:39
The nuclear family has been the basis for our cultural stories and our laws.
9
39995
5589
核心家庭一直以来 是我们文化故事和法律的基础。
00:46
But only about half of US adults are married.
10
46960
3837
但在美国,只有大约一半的成年人已婚。
00:50
Fewer every year.
11
50839
1376
这数字还逐年减少。
00:53
Forty percent of US adults don't live with a romantic partner at all.
12
53174
4463
百分之四十的美国成年人 不和爱人伴侣同居。
00:58
As of 2013,
13
58638
1919
截至2013年,
01:00
less than half of US children had two married heterosexual parents
14
60599
4921
不到一半的美国儿童有
01:05
in their first marriage.
15
65520
1376
两个已婚的、未离异过的、异性父母。
01:07
The majority of us are not in a nuclear family with a spouse and kids.
16
67939
4963
我们大多数人都不在一个 由一个配偶和孩子组成的核心家庭里。
01:13
Yet somehow,
17
73778
1168
然而不知何故,
01:14
we treat this majority of people like social failures.
18
74946
4046
我们看待这些占多数的人为 社会失败者。
01:19
What’s worse:
19
79909
1877
更糟糕的是:
01:21
our laws treat unmarried people as lesser citizens.
20
81828
4087
我们的法律视未婚人士为二等公民。
01:27
Marriage comes with over 1,000 rights and benefits under federal law.
21
87250
4254
在联邦法律规定中,婚姻可以 拥有 1000 项以上权利和福利。
01:32
These include the ability to get your spouse citizenship,
22
92339
2961
这些权利包括帮助 你的配偶获得公民身份,
01:35
share health insurance, get better tax rates
23
95300
2210
共享医疗保险,获得更好的税率,
01:37
and inherit tax-free at death and more.
24
97510
3087
死亡后财产可免税继承,等等。
01:42
Part of the winning argument for same-sex marriage
25
102932
2837
支持同性婚姻的部分论据是,
01:45
was that we shouldn't deprive gay couples of all of these essential benefits.
26
105769
5046
我们不应该剥夺同性恋伴侣 所有这些基本的福利。
01:51
But I ask you,
27
111691
1168
但我想问你的是,
01:52
why should anyone be denied benefits because they're in a romantic relationship
28
112901
5046
为什么会有人因为处在一段 不被部分人赞成的恋爱关系中,
01:57
of which some people disapprove?
29
117989
1960
或者因为他们是单身,
02:00
Or because they're single.
30
120909
1752
而被否定这些权利?
02:03
(Applause)
31
123703
1502
(掌声)
02:05
Thank you.
32
125246
1127
谢谢各位。
02:07
Or because they're basing family
33
127040
1543
或者因为他们建立家庭的基础
02:08
on something other than a romantic relationship,
34
128625
2627
是恋爱关系以外的东西。
02:11
like co-parenting a child.
35
131252
1919
比如共同抚养一个孩子。
02:14
Our laws should move away from the idea that there's one ideal family form
36
134631
4337
我们的法律应该避免相信 存在一种理想的家庭形式,
02:19
and value all families as they exist.
37
139010
2544
并重视所有以各种形式存在的家庭。
02:21
(Applause)
38
141596
3921
(掌声)
02:25
That's what I've dedicated my career to,
39
145517
1960
这就是我的职业生涯 为之奉献的理念,
02:27
and today, I'll share some of my visions
40
147477
2461
今天,我将会分享我的一些愿景,
02:29
for how we can change US laws to benefit all families,
41
149979
3337
关于我们能够如何改变美国法律, 让其造福所有家庭,
02:33
but also how an expansive view of family
42
153358
3128
以及一个广义的对于家庭的定义如何
02:36
will strengthen all of your own relationships.
43
156486
2920
使你所有与他人的联系变得更加紧密。
02:40
For nearly 15 years with my law firm for LGBTQ and non-nuclear families,
44
160281
4964
在 15 年左右的一段时间内 在我的为LGBTQ 和非核心家庭所
创建的律师事务所里
02:45
I've supported same sex couples.
45
165245
2377
我一直支持着同性伴侣,
02:47
But also the many family forms beyond marriage,
46
167664
3420
和很多超越婚姻的家庭形式,
02:51
like platonic partners who are raising a child together
47
171126
3670
例如一起抚养孩子的 柏拉图式的伴侣,
02:54
or sharing finances without a romantic relationship.
48
174838
2919
或是共享财务 但没有恋爱关系的伴侣。
02:58
Or grandparents who are raising their grandchildren.
49
178299
2503
或者正在抚养他们的孙子的祖父母。
03:02
Or a lesbian couple co-parenting with a male friend.
50
182220
2586
或者是一对与男性朋友 共同抚养孩子的女同性伴侣。
03:05
Or polyamorous partners
51
185765
1377
或是身处在一个三人或四人的关系中的
03:07
who might be in a committed relationship of three or four.
52
187183
2711
多元之爱的伴侣们。
03:10
Within that legal advocacy,
53
190770
2002
在法律援助中,
03:12
I facilitate discussions to make sure that everyone's intentions are aligned
54
192814
3670
我促进讨论以确保 每个人的意图都是一致的,
03:16
and then help them design their own family agreements.
55
196526
3003
然后帮助他们设计 他们自己的家庭协议。
03:20
With the non-profit organization I founded,
56
200613
2002
通过创立非营利组织,
03:22
Chosen Family Law Center,
57
202657
1877
“自选家庭法律中心”,
03:24
I advocate for changes in US laws
58
204576
2419
我提倡改变美国法律
03:27
to benefit this whole beautiful spectrum of family constellations.
59
207036
4004
来使所有不同形式的家庭受益。
03:31
And it is my core belief that no matter how you form family,
60
211458
4296
我的核心信念是 无论你打算如何组建家庭,
03:35
actively discussing how we intend to live together
61
215795
3379
积极讨论我们打算如何生活在一起,
03:39
is the best thing we can do to strengthen our own personal relationships.
62
219215
3587
是我们能做的 最能加强人际关系的事。
03:43
So how did we end up with this current US emphasis on nuclear family?
63
223720
4171
那么我们是如何成就了美国如今 对于核心家庭的重视的?
03:48
Most of us throughout history have lived in large extended family networks
64
228767
4045
纵观历史,我们大多数人 都生活在一个大家庭网络中
03:52
and 38 percent of the world population does today.
65
232854
2753
今天百分之 38 的 世界人口还是如此。
03:56
The nuclear family is actually a relatively new development.
66
236357
3170
核心家庭其实是一个 相对来说较新的概念。
03:59
It emerged in the industrial revolution
67
239861
2252
它诞生于工业革命时期,
04:02
to support a working dad and a homemaker mom.
68
242113
2795
专指支撑一个工作的父亲和 一个家庭主妇母亲的组合。
04:05
It peaked in the 1950s and '60s,
69
245533
2002
这个概念在上世纪 50 和 60 年代 左右达到了顶峰,
04:07
but it hasn't been the most common family form before or since.
70
247577
3462
但它一直都不是最普遍的家庭形态。
04:11
Still, somehow, it's the basis for our health insurance system.
71
251873
3378
但,不知为何,核心家庭 是我们健康保险系统的根据。
04:15
How well is that working out?
72
255293
1418
这样的效果如何呢?
04:18
And a reason for our lack of affordable childcare in this country.
73
258087
3212
一个造成我们国家缺少能够 让常人负担得起的托儿服务的原因是
04:23
We still build and zone suburban homes with this fictional family in mind.
74
263009
4797
我们仍在建造和划分郊区住宅时 使用到这个虚构的家庭结构。
04:30
In Western Europe, where I live, and in many other countries,
75
270016
4546
在我生活的地方,西欧, 和其他很多国家,
04:34
states provide support for citizens in need,
76
274604
2377
政府给需要帮助的公民们提供支持,
04:36
including parents who are home with young children,
77
276981
2461
包括与年幼的孩子们待在家中的家长们,
04:39
such as paid maternity leave
78
279442
1502
像是带薪产假
04:40
and financial support throughout the childhood, if needed.
79
280985
2753
和提供抚养孩子需要的经济支持。
04:44
But in US law,
80
284405
1502
但在美国法律里,
04:45
we make sure that financial safety net happens between spouses
81
285949
4671
我们保证金融安全网存在于伴侣
04:50
rather than between citizen and state.
82
290662
2335
而不是公民和政府之间。
04:54
US marriage is a social welfare state of two.
83
294541
3795
美国婚姻是两方的社会福利状态。
05:00
I'd rather a different social welfare state personally.
84
300588
2586
我倒是宁愿个人有不同的社会福利。
05:03
This leaves many people, especially women,
85
303716
3212
因为现状导致了很多人,特别是女性,
05:06
stuck in unhealthy relationships.
86
306928
2085
被不健康的关系困住。
05:10
So at this point,
87
310849
2210
所以此时,
05:13
we can evaluate how same-sex partnership,
88
313059
3378
我们可以分析同性之间的伴侣关系,
05:16
when we move into that movement for same sex marriage,
89
316437
2962
当我们看支持同性婚姻的运动时,
05:19
there was really an emphasis
90
319399
1376
一直都着重在
05:20
on whether we should be pushing for gay marriage
91
320775
2461
我们是否应该争取同性婚姻
05:23
so that gay people could get the benefits of marriage,
92
323278
2836
让同性恋人群得到婚姻带来的福利,
05:26
or whether we should be working to protect the rights of the unmarried.
93
326155
3587
或是我们是否应该 努力保障未婚人群的权益。
05:29
And we can do both.
94
329784
1168
我们可以两者都做。
05:30
It's time now to protect the rights of unmarried people
95
330994
3003
现在是时候保护未婚群体
05:34
and other kinds of family constellations.
96
334038
2002
和其他家庭形式的权利。
05:36
(Applause)
97
336082
4129
(掌声)
05:40
Because the reality is, there's no evidence
98
340211
2044
因为事实就是,没有证据证明
05:42
that the nuclear family model is actually the best one.
99
342255
2711
核心家庭模式就是最好的。
05:45
Research has consistently shown
100
345842
1835
研究持续表明
05:47
that children need stability of parental figures.
101
347719
3378
儿童需要稳定的父母类人物。
05:51
But from what I've consistently found,
102
351681
1960
但我经常发现的是
05:53
it doesn't matter if that stability is mom and dad,
103
353683
3503
是一个稳定的母亲还是父亲并不重要,
05:57
two dads, mom and grandma
104
357186
2002
无论是两个父亲,母亲还是祖母
05:59
or three polyamorous partners.
105
359188
1794
或是三个多角伴侣都不重要。
06:01
So this is not only about justice.
106
361816
2294
所以这并不是只是关于正义。
06:04
This is about what's best for children.
107
364402
2085
这也是关于对儿童来说什么才是最好的。
06:07
If we really want that stability for kids,
108
367030
3003
如果我们真的想要为 孩子们提供稳定的环境,
06:10
we need to provide support for all the kinds of families that kids are in,
109
370033
3962
我们需要给以所有 有孩子的不同形式的家庭支持
06:14
rather than try and fail
110
374370
1835
而不是尝试并失败于
06:16
to push people into a nuclear family model with government benefits.
111
376247
3253
推动人们进入一种 有政府福利的核心家庭模式。
06:20
It's time to observe what's not working and change course.
112
380335
3003
现在是时候观察什么是无效的 然后去改变它们。
06:23
My definition of family
113
383338
1960
我对家庭的定义
06:25
is people who are committed to be there for each other,
114
385340
2586
是人们承诺无论发生什么,
06:27
no matter what.
115
387967
1543
都互相陪伴彼此。
06:29
This includes chosen family
116
389510
1836
这其中包括选定的家庭
06:31
regardless of biological relationship or legal marriage.
117
391387
4046
无关亲缘或合法婚姻。
06:36
Many Black families in the US have chosen aunties and uncles
118
396476
4087
很多在美国的非裔家庭 有选定的舅妈和舅舅。
06:40
with no blood relation,
119
400563
1210
他们没有血缘关系,
06:41
but a decision to be family and a commitment to the children involved.
120
401814
3504
但有一个选择成为家庭 和对孩子的承诺的决定。
06:46
Countless LGBTQ people create chosen family
121
406778
3795
无数 LGBTQ 群体 在当被原生家庭拒绝,
06:50
when they're rejected by their family of origin
122
410615
2252
或是想要创建能够分享 他们价值观的家庭时,
06:52
or when wanting to create families that share their values.
123
412867
2836
创建了自选家庭。
06:56
I am one of those queer people to find home with chosen family.
124
416996
3212
我也是在自选家庭中 找到归宿的酷儿群体中的一个。
07:01
I grew up in a Christian family in a small town,
125
421334
3378
我成长在一个小镇上的天主教家庭,
07:04
the only child of wonderful older parents.
126
424712
2294
一个优秀的年长父母的独生子女。
07:07
When I came out as bisexual,
127
427966
2210
当我以双性恋出柜时,
07:10
then as polyamorous, then as gender non-binary,
128
430218
2711
作为多角恋者, 作为非二元性别者时,
07:12
most of my blood relations and over 30 cousins stopped talking to me.
129
432971
3420
我的大多数血亲和 30 个以上 的表亲都不再对我说话。
07:16
That's pretty standard.
130
436891
1251
这是一种标准发展。
07:19
When I was a broke 20-something starting my law practice,
131
439018
3045
当我在我的二十岁左右开始法律实践时,
07:22
I was diagnosed with cervical cancer.
132
442105
2002
我被诊断出患有宫颈癌。
07:25
And realized that I'd been duped into buying a health insurance
133
445733
3128
然后发现我被骗着买了
07:28
that didn't cover cancer.
134
448903
1502
一个不包括癌症的健康保险。
07:31
I was in a desperate, life-threatening situation.
135
451823
2669
我当时处在一个绝望的, 危及生命的处境。
07:35
And while my parents were loving,
136
455868
1585
我的父母对我充满爱意,
07:37
they couldn't provide me with material support or problem-solving.
137
457495
3128
但他们无法为我提供 物质支持或解决问题的方法。
07:40
So I broke through my shame and my embarrassment
138
460623
2503
所以我冲破了需求帮助时
07:43
about asking for help.
139
463167
1669
的羞耻和尴尬。
07:45
And I reached out to my communities of friends.
140
465420
2502
我向我社区的朋友伸出双手。
07:48
And I discovered that they were eager to more actively support one another.
141
468631
4046
并发现他们很渴望 更积极地相互支持彼此。
07:53
They made a schedule,
142
473720
1334
他们定好了一个时间规划,
07:55
so there was always someone there to cook, to clean,
143
475054
3295
会一直有人做饭,打扫清洁,
07:58
to make phone calls about my health coverage
144
478391
2085
针对我的健康保险打电话
08:00
or just sit with me while I cried in my grief and my fear.
145
480518
2753
或只是在我因悲伤和恐惧哭泣时陪伴我。
08:04
When I won my appeal to receive coverage by the Cancer Services Medicaid program,
146
484981
4880
在我通过癌症服务医疗补助计划 赢得上诉获得保险时,
08:09
the administrator called and said,
147
489902
2044
管理员打电话说,
08:11
"I don't know who you are, but a lot of people love you."
148
491988
3128
“我不知道你是谁, 但是很多人都爱你。”
08:16
(Applause)
149
496159
6673
(掌声)
08:22
And then she said, "And I'd like them to stop calling my office now, please.
150
502874
3587
然后她说,“我希望请他们 停止给我办公室打电话。
08:26
Let them know you got coverage, it's done.
151
506502
2002
告诉他们你得到了保险,这件事结束了。
08:28
Thank you."
152
508546
1168
谢谢。”
08:29
(Laughter)
153
509714
1168
(笑声)
08:31
The chosen family who stepped up for me
154
511507
2378
为我挺身而出的自选家庭
08:33
probably saved my life.
155
513885
1710
可能救了我的命。
08:36
But they wouldn't necessarily be able to visit me in the hospital
156
516429
3378
但他们不一定能够去医院看我
08:39
or cross a border in a pandemic to be with me.
157
519849
2377
或跨越国界在疫情中与我在一起。
08:43
Because relationships beyond blood and beyond marriage
158
523144
2544
因为超越血缘和婚姻的关系
08:45
often don't get those rights.
159
525730
1418
往往得不到这些权利。
08:47
And since then, my life's work has been to change that and I will.
160
527148
3128
从那时开始,
我就决定用一生的奋斗来改变它。 我将会改变它,
08:50
(Applause and cheers)
161
530276
5088
(掌声和欢呼)
08:55
When we embrace the idea of chosen family,
162
535406
2503
当我们拥抱自选家庭这个概念,
08:57
our own free will is more important than biological connection.
163
537909
4296
我们自我的意愿比生理上 的联系更加重要。
09:02
We can choose to create family relationships
164
542205
2794
我们可以选择与那些
09:04
with the people who provide us with the meaningful support
165
544999
2753
给与我们重要支持的人建立家庭联系。
09:07
that we need and deserve.
166
547794
1251
这是我们需要并应得的。
09:10
Same-sex parenting has also advanced the concept of family beyond biology,
167
550671
4046
同性育儿也使超越血缘 的家庭概念进一步提升,
09:14
because in a same sex couple,
168
554759
1835
因为在同性伴侣中,
09:16
only one parent's providing the sperm or the egg.
169
556594
2836
只有一方家长提供精子或是卵子。
09:19
In my family-building legal work with these families,
170
559472
2794
在我与这些家庭建立家庭法律文件时,
09:22
I facilitate discussions to make sure that everyone's intentions are aligned
171
562266
3629
在设计该法律协议之前,
09:25
before designing that legal agreement.
172
565895
2044
我促进讨论以确保 每个人的意图都是一致的。
09:28
For example,
173
568397
1460
例如,
09:29
I’ll often work with a female same-sex couple
174
569857
3504
我常常与女性同性伴侣合作
09:33
who has a male friend who wants to "help" them become parents.
175
573361
3044
她们有一个愿意“帮助” 她们成为家长的男性朋友。
09:36
So I'll facilitate discussions to make sure they're all clear
176
576447
2878
所以我会协助他们进行沟通, 确保他们清楚确认
09:39
on whether he's going to be a co-parent or a sperm donor
177
579367
2627
这位男性朋友是希望 成为一个共同父母还是精子捐献者,
09:41
and design a legal agreement either way.
178
581994
2002
然后根据分情况设计法律协议。
09:44
Without that, I've seen too many situations of ambiguity.
179
584330
3378
我曾经看见过许多人 因为没有事先清楚沟通,
而陷入对互相职责不明确的情况。
09:48
Where mom calls him a dad when she needs childcare help
180
588334
3587
当母亲在需要照顾儿童时 希望他承担父亲的责任,
09:51
but a donor when it comes time to make a big decision
181
591921
2502
但在重要决策时
09:54
she doesn't want his input on.
182
594465
1460
只把他当做精子捐献者 并不想要他的建议。
09:56
He calls himself dad when the baby's adorable at the park,
183
596717
2753
或是他在孩子在公园展现 可爱的一面时把自己当做父亲,
09:59
but feels more like a donor when the school bill comes, you know?
184
599512
3086
但看到学费账单时, 更倾向于认为自己是精子捐献者。
10:03
When we're designing our own families,
185
603099
2461
当我们在创建自己的家庭时,
10:05
we need clear written agreements,
186
605601
2002
我们需要清晰的书面协议,
10:07
especially if children are involved.
187
607603
2211
特别是当涉及到孩子的时候。
10:10
Let's say I have two clients, Sharon and Bill,
188
610898
2920
比方说,我有两个客户,莎伦和比尔,
10:13
best friends who are considering becoming co-parents.
189
613818
2544
她们是最好的朋友, 并考虑变成一对共同父母。
10:16
Sharon's turned 40
190
616821
1376
莎伦已经40岁了
10:18
and hasn't found the right man with whom to marry and have kids.
191
618239
3337
并没有找到合适的男人 建立婚姻并生育儿女。
10:21
Neither has her gay bestie Bill,
192
621617
1544
她的闺蜜比尔也没有结婚生子,
10:23
who can’t afford the $100,000 surrogacy process by himself.
193
623202
3504
他还没有能力自己承担 $100,000 的代孕费用。
10:26
So they call each other their Plan B.
194
626706
2085
所以他们称呼对方为各自的 B 计划。
10:29
I would facilitate discussions with them about their parenting values,
195
629709
3336
我会协助他们针对他们 各自的育儿理念进行对话,
10:33
their plans to share finances for the child,
196
633045
2128
他们互相承担抚养费用的计划,
10:35
their ideal week of childcare split.
197
635173
2168
他们理想的分别照顾孩子的日期。
10:37
But the conversation often gets more difficult
198
637383
2169
但沟通往往变得更加艰难
10:39
when I ask questions like,
199
639594
1626
在当我问他们一些问题时,像是,
10:41
"Are you willing to live in the same city for the next 18 years
200
641262
2961
“你愿意在未来 18 年里 生活在一个城市
10:44
to each be near the child?"
201
644223
1585
让你和孩子的距离变近吗?”
10:46
We're used to the idea of sacrificing for a spouse
202
646767
4004
我们已经适应于为了 伴侣而牺牲一些的概念
10:50
and saying "no" to a dream job in a different city
203
650813
2378
像是拒绝另一个城市的理想工作
10:53
to stay close to each other.
204
653191
1918
来离对方更近一些。
10:55
But it's a shocking idea to do that for your buddy.
205
655151
2544
但为了你的好朋友 做这样的事就让人震惊。
10:58
But by becoming co-parenting partners,
206
658779
2837
但当双方变为共同父母的情况下,
11:01
they need to elevate their level of commitment from friends
207
661657
2962
他们需要将朋友之间的责任义务提升至
11:04
to platonic partners.
208
664619
1710
柏拉图式的伴侣。
11:06
They need to consciously say “goodbye” to a Prince Charming fantasy
209
666829
4004
他们需要有意识地 对白马王子的幻想说“再见”
11:11
and welcome and embrace a new reality
210
671375
2545
然后欢迎并接受新的现实,
11:13
of a beautiful partnership grounded in their long-term friendship
211
673920
3795
一个建立在他们长期的友谊之上 的美好的伴侣关系
11:17
and agree that this co-parenting relationship will come first.
212
677757
2961
并同意这种共同养育关系将是第一位的。
11:22
I have found in my work
213
682053
1459
在我的工作中,我发现
11:23
that these kinds of discussions are much more powerful
214
683554
3629
这类讨论往往比
11:27
for preventing future disputes than any written contract can be.
215
687225
4004
任何书面合同在阻止 未来纠纷时更加有效。
11:32
We need to have these conversations.
216
692313
2336
我们需要有这类讨论。
11:34
Legal contracts are sometimes written to avoid looking eye to eye
217
694690
3837
法律合同有时是为了 在不能对视、不能坦诚相对
11:38
and coming to agreement.
218
698569
1335
时促成协议而写的。
11:40
But family contracts should only be written after you've done that.
219
700321
3170
但家庭合同只应该 在互相达成一致之后书写。
11:44
When I design relationships
220
704408
1335
当我为对多角关系中的三人或四人
11:45
for polyamorous triads of three or quads of four,
221
705785
3044
建立关系时,
11:48
I sometimes use existing legal structures
222
708871
2586
我有时使用现存的、
11:51
like trusts or LLCs,
223
711457
2169
信托或是有限责任公司等的法律结构,
11:53
that allow you to share property and finances
224
713626
2127
以帮助你们共享不动产与资金
11:55
without a question as to your relationship.
225
715795
2669
而无需考虑你们的关系。
11:58
So, for example, if I've got a polyamorous triad
226
718798
2669
比如,如果有三个多角关系者
12:01
Ayesha, Susan and Linda,
227
721509
1710
阿伊莎、苏珊和琳达,
12:03
I can set up an LLC for them
228
723261
2127
我可以帮他们建立一个有限责任公司
12:05
so that they can co-own real estate properties,
229
725429
2211
这样他们就可以共同拥有房产,
12:07
pay taxes together,
230
727640
1335
共同缴纳税收,
12:09
purchase a common health insurance
231
729016
1627
购买一份共同的医疗保险,
12:10
and have clear exit strategies if they wish.
232
730685
2168
只要他们愿意,还可以 有一个明确的退出机制。
12:13
(Applause)
233
733729
4838
(掌声)
12:18
And if people trust each other enough
234
738609
2211
如果人们之间十分信任
12:20
to pool their financial fortune and want to pay taxes together,
235
740861
3671
并汇集他们的财富还想一起纳税,
12:24
it shouldn't matter whether they're business partners,
236
744573
2545
无论他们是商业伙伴,
12:27
siblings or romantic partners.
237
747159
1710
兄弟姐妹或浪漫伴侣都不重要。
12:28
All of those families are valid.
238
748869
1710
这些家庭都适用这些法律。
12:31
(Applause)
239
751080
1251
(掌声)
12:32
Thank you.
240
752373
1126
谢谢。
12:34
We should be able to choose legal partners
241
754458
3379
我们应该有权益选择自己法律的伴侣
12:37
beyond a single romantic partner, like a spouse.
242
757837
2961
超越个人的浪漫伴侣,像是配偶。
12:41
Some people are doing that now,
243
761590
1794
有些人现在正在这样做,
12:43
and it's the trend for the future.
244
763426
2210
并且这是未来的趋势。
12:45
Domestic partnerships have been used for 30 years by same-sex couples,
245
765678
4296
同居伴侶在这 30 年以来 一直是同性恋伴侣
12:50
but also by best friends and siblings.
246
770016
2294
好友以及兄弟姐妹之间的生活模式。
12:53
Doing so, as domestic partners, allows you to share your health insurance
247
773102
5422
作为同居伴侣,可以共享医疗保险,
12:58
to visit each other in the hospital
248
778566
1710
在住院时互相探望,
13:00
and across borders in a pandemic, like spouses.
249
780276
3003
像合法伴侣一样跨越国界,共度疫情。
13:03
But unlike spouses, you don't become a social welfare state of two,
250
783321
3169
但和合法伴侣不一样的是, 你们的社会福利不会融合,
13:06
which can be a good thing.
251
786490
1460
这其实可能是一件好事。
13:08
I had a client who had a severely disabled sister.
252
788492
3128
我有一位有着一个 严重残障的姐妹的顾客。
13:12
By becoming domestic partners,
253
792580
2252
通过成为同居伴侣,
13:14
she was able to put her sister
254
794874
1501
她的医疗保险已成功
13:16
on her excellent health insurance coverage.
255
796375
2795
覆盖她的姐妹。
13:19
Why would a sister be any less worthy of that than a boyfriend?
256
799170
3211
难道姐妹就比不上男友吗?
13:23
Right?
257
803591
1209
对吗?
13:25
Thank you.
258
805593
1168
谢谢。
13:26
(Applause)
259
806802
1252
(掌声)
13:28
We've built on that history.
260
808095
1669
我们在创造历史。
13:31
In 2020, my organization helped pass the first laws
261
811057
4546
在 2020 年,我的组织 帮助通过了最初的
13:35
for multi-partner domestic partnership,
262
815603
2669
关于多伴侣同居的法律,
13:38
which have passed in several cities and counting.
263
818272
2503
它在不少城市中都被投票通过了。
13:41
This means that three or four polyamorous partners
264
821484
3587
这意味着三个或者是四个多角伴侣
13:45
could become domestic partners
265
825112
1460
可以成为同居伴侣
13:46
or two or more platonic co-parents
266
826572
2044
或两个或多个柏拉图式的共同父母
13:48
or any two, three or four people
267
828657
1544
或是任何两个,三个或四个人
13:50
who want to become each other's legal partners.
268
830201
2210
都能成为对方的法律伴侣。
13:52
When relationships have legal status like this,
269
832453
2210
当关系像这样得到了法律认可时,
13:54
it reduces discrimination and promotes social acceptance and awareness,
270
834663
3421
必将减少歧视并提倡社会认可度和意识,
13:58
as we saw in the same-sex partnership movement.
271
838125
2253
就像我们在支持同性伴侣关系 的运动中看到的那样。
14:01
Still, we hope this year to pass
272
841003
2044
我们仍然希望今年
14:03
the first family status nondiscrimination laws
273
843089
2836
在美国各个市能够通过
14:05
at city levels across the United States,
274
845925
2377
第一个家庭状况非歧视法案
14:08
which means that you can't be discriminated against,
275
848344
2461
这意味着你会再因你的家庭结构
14:10
you can't be fired from your job or denied housing
276
850805
2335
被他人所歧视、
14:13
because of your family configuration.
277
853182
1835
被辞退或被拒绝住房
14:15
(Applause)
278
855059
4087
(掌声)
14:19
In future,
279
859188
1168
在未来,
14:20
I propose that we move from these city-level domestic partnerships
280
860356
4171
我将提议我们将城市层面的同居关系
14:24
to state-level multi-partner domestic partnerships
281
864568
3254
升级到州层面的多方同居伴侣
14:27
and then federal recognition,
282
867863
1418
然后到联邦认可,
14:29
as we did with same-sex marriage.
283
869281
1752
就像我们对同性婚姻所做的那样。
14:32
And if we really want to value families as they exist
284
872076
3128
并且如果我们真正想珍惜 以各种形式存在的家庭
14:35
rather than incentivize marriage,
285
875204
1919
而不是提倡婚姻,
14:37
I also suggest that we separate out some of the legal perks of marriage
286
877164
4088
我还建议我们分拨出一些婚姻的法律津贴
14:41
so that single people and other kinds of families get these benefits
287
881293
3212
让单身或其他类型的家庭都得到福利政策
14:44
without an evaluation of whether they're in a romantic relationship
288
884505
3170
而不需要评估他们是否处在
14:47
that passes muster.
289
887716
1335
一段符合要求的浪漫关系中。
14:50
And marriage should not be the gateway to social and economic privilege anymore.
290
890219
5047
婚姻不应该成为通往 社会和经济特权的大门。
14:55
That time is done.
291
895850
1459
这样的日子已经成为了历史。
14:57
And marriages will be stronger when we do that.
292
897351
2544
如果我们这样做,婚姻会变得更加坚固。
15:00
Do you know anyone who got married faster than they should have
293
900396
2961
你是否知道一些为了健康保险或国籍
15:03
for health insurance or citizenship?
294
903399
1752
而匆忙结婚的人呢?
15:05
Because I know too many, and I’m a divorce lawyer.
295
905151
2711
因为我认识太多这样的人了。 而我是是一个离婚律师。
15:07
(Laughter)
296
907862
1167
(笑声)
15:10
As a divorce lawyer, relationships last longer
297
910239
3128
作为一个离婚律师,我认为当我们
15:13
when we marry for better reasons than government perks.
298
913409
2711
为了更好的理由而非政府津贴而结婚时, 关系往往能够更加长久。
15:17
So, many of you may be married
299
917830
1877
所以,你们许多都已经结婚
15:19
and may not think that these issues have personal relevance for you.
300
919748
3629
并觉得这些问题与 你们并没有个人的联系。
15:23
But I ask you to reflect.
301
923878
1793
但我希望你能思考一下。
15:26
Could your relationship be stronger
302
926088
2419
你的关系会不会变得更加坚固
15:28
if you adopted a more expansive view of family?
303
928549
3420
如果你对家庭这个概念 的理解能够变得更广泛?
15:33
Marriage and partnership are not one-size-fits-all.
304
933137
2961
婚姻和伴侣关系并不是 一个适用于所有人的概念。
15:36
Every couple in partnership benefits
305
936765
2294
每个处在关系里的人都获益于
15:39
from actively deciding how they want to co-create together
306
939101
3253
积极决定如何共创
15:42
in terms of co-parenting, shared finances,
307
942354
3337
良好的共同抚养、共享资金
15:45
your household
308
945733
1209
和家庭关系,
15:46
and your definition of monogamy.
309
946984
2085
获益于你们自己对一夫一妻制的定义。
15:50
For example,
310
950112
2086
举一个例子,
15:52
is there any hidden expectation that you have with your partner
311
952239
3420
你们对你们的伴侣是否有隐藏的期待,
15:55
that would benefit from being spoken out loud and confirmed?
312
955659
3379
一旦说出和确认, 就会让各方都变得更好?
15:59
I bet there is.
313
959038
1209
我觉得肯定有。
16:02
Or is there any aspect of partnership that you participate in
314
962166
2878
或者是否有些伴侣行为,
16:05
just because everyone does it,
315
965044
1460
你参与只是因为所有人都这样做,
16:06
like sleeping in the same bed or only vacationing together,
316
966504
2794
像是睡在一张床上 或是只与对方一起度假,
16:09
that just isn't really working for your partnership?
317
969298
2586
但是在你的伴侣关系里并不合适?
16:13
When we expect any one relationship in our lives to meet most of our needs,
318
973052
4004
如果我们期望任何一种关系在 我们的生活中满足我们的大部分需求,
16:17
we may be putting too much pressure on that relationship.
319
977097
2837
那我们可能对于那个 关系施加了太大的压力。
16:19
And whether it's your romantic partner, your parent, your adult child,
320
979975
4171
无论是你的浪漫伴侣, 你的父母,你的成年子女,
16:24
your relationship may be stronger
321
984188
1877
你和他们的关系可能更加牢固,
16:26
if you also strengthen other connections in your lives
322
986106
2545
如果你加强你生活中的其他关系
16:28
and find other ways to get some of your own needs met.
323
988651
2544
并寻找其他方式获得需求的满足。
16:31
(Applause)
324
991237
4713
(掌声)
16:35
My husband does not want to help me process.
325
995991
2086
我老公不想帮我处理。
16:38
I have other people for that in my life.
326
998536
1918
我生命中还有其他可以为我这样做的人。
16:41
So ...
327
1001330
1585
所以。。。
16:42
I think it's worthwhile to question,
328
1002957
1960
我觉得值得提问,
16:44
no matter what kind of family configuration you're in,
329
1004959
3253
不管你处于什么样的家庭关系中,
16:48
whether you could be part of a movement for greater interconnectedness
330
1008254
4087
你是否可以成为推动 新型关系诞生的一部分力量,
16:52
beyond our romantic relationships and beyond the walls of our home.
331
1012341
4963
一个超越了我们的浪漫关系 和家庭限制的新关系。
16:58
Your family and your community will be stronger when you do.
332
1018055
2878
当你这样做时你的家人 和社区会变得更强大。
17:02
Is there a long-term friend that you could reach out to
333
1022184
3003
你有没有可以联系到的长期朋友,
17:05
with whom you'd like to be better in touch
334
1025187
2169
你希望与他更紧密地连结起来,
17:07
and suggest a regular date for a special time together?
335
1027398
3003
并建议一个固定的日期一起 度过一段特别的时光?
17:11
Could you create a childcare cooperative with other parents in your community?
336
1031694
4004
你能与社区中的其他父母 创建一个托儿合作社吗?
17:16
Is there a single parent or elderly person in your life
337
1036824
2711
你是否有单亲父母或长者,
17:19
whose home you could spend more time in?
338
1039535
1960
需要你多在他们的家中陪伴他们?
17:26
At some point in a long life,
339
1046667
2294
在漫长人生的某个时刻,
17:29
you too will need support.
340
1049003
1710
你也会需要支持。
17:31
And it benefits you to practice asking for support now
341
1051589
4045
现在练习寻求支持并积极关心
17:35
and actively caring for people in community
342
1055676
2002
可能有一天会照顾你的社区中的人
17:37
who may one day care for you.
343
1057720
1918
将会使你收益。
17:40
A baby whose diaper you change may one day change yours.
344
1060347
3379
你换尿布的婴儿也许有一天会换你的。
17:43
(Audience murmurs and laughs)
345
1063767
1877
(观众低语和大笑)
17:45
Sorry.
346
1065686
1209
抱歉。
17:47
It's the beautiful reciprocity of human relationship.
347
1067563
2961
这是人类的关系里的美丽互惠。
17:51
And in my vision for the future,
348
1071692
1835
在我对未来的愿景中,
17:53
while we work together to redefine family in law,
349
1073569
3003
当我们为重新定义家庭而一起努力时,
17:56
we can all redefine family in our own culture and lives.
350
1076614
3628
我们都可以在我们自己的文化 和生活中重新定义家庭。
18:01
There may even be a close friend to whom you get the courage to ask:
351
1081285
3795
甚至可能有一个你有 勇气询问的亲密的朋友:
18:05
Do you want to make family with me?
352
1085122
1752
你想和我建立家庭吗?
18:08
Thank you.
353
1088417
1210
谢谢大家。
18:09
(Applause)
354
1089668
2378
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7