Why US Laws Must Expand Beyond the Nuclear Family | Diana Adams | TED

49,494 views ・ 2022-03-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Natasha Greenhouse Revisor: Sebastian Betti
00:04
Growing up in a working-class town in upstate New York,
0
4626
4004
Al crecer en un pueblo humilde al norte del estado de Nueva York,
00:08
I was taught to hope for a future with a husband and two kids.
1
8672
3086
me enseñaron a soñar con tener un futuro esposo y dos hijos.
00:11
How about you?
2
11758
1168
¿Y a Uds.?
00:15
I saw women in my community marry as a path to economic security
3
15095
4921
Vi a las mujeres de mi comunidad casarse para tener seguridad económica,
00:20
but often end up with discontent and even abuse instead.
4
20934
5088
pero a menudo quedaban descontentas e incluso en situaciones abusivas.
00:27
As I got older,
5
27440
1710
Al madurarme, me puse a pensar y ahora les pregunto a Uds.:
00:29
I came to wonder and I ask you now:
6
29192
4463
00:33
What is family?
7
33697
1543
¿Qué es la familia?
00:36
What do we want family to be?
8
36199
2586
¿Qué queremos que sea la familia?
00:39
The nuclear family has been the basis for our cultural stories and our laws.
9
39995
5589
La familia nuclear ha sido la base para nuestros cuentos culturales y las leyes.
00:46
But only about half of US adults are married.
10
46960
3837
Pero solo la mitad de los adultos en EE. UU. están casados.
00:50
Fewer every year.
11
50839
1376
Y cada año son menos.
00:53
Forty percent of US adults don't live with a romantic partner at all.
12
53174
4463
El 40 % de los adultos ni siquiera viven con pareja.
00:58
As of 2013,
13
58638
1919
Desde 2013,
01:00
less than half of US children had two married heterosexual parents
14
60599
4921
menos de la mitad de los niños en EE. UU. tenían a dos padres heterosexuales casados
01:05
in their first marriage.
15
65520
1376
en su primer matrimonio.
01:07
The majority of us are not in a nuclear family with a spouse and kids.
16
67939
4963
La mayoría no tenemos una familia nuclear con esposo e hijos.
01:13
Yet somehow,
17
73778
1168
Pero de alguna forma,
01:14
we treat this majority of people like social failures.
18
74946
4046
tratamos a esta mayoría como fallos de la sociedad.
01:19
What’s worse:
19
79909
1877
Lo peor es que las leyes tratan a las personas no casadas como infraciudadanos.
01:21
our laws treat unmarried people as lesser citizens.
20
81828
4087
01:27
Marriage comes with over 1,000 rights and benefits under federal law.
21
87250
4254
Bajo la ley federal, el matrimonio viene con más de mil derechos y beneficios.
01:32
These include the ability to get your spouse citizenship,
22
92339
2961
Como el poder de sacar la ciudadanía para tu esposo,
compartir el seguro médico, tener mejores tasas fiscales,
01:35
share health insurance, get better tax rates
23
95300
2210
01:37
and inherit tax-free at death and more.
24
97510
3087
y obtener una herencia sin impuestos y más.
01:42
Part of the winning argument for same-sex marriage
25
102932
2837
Una parte del argumento a favor del matrimonio igualitario
01:45
was that we shouldn't deprive gay couples of all of these essential benefits.
26
105769
5046
era que no se debía privar a las parejas homosexuales de beneficios esenciales.
01:51
But I ask you,
27
111691
1168
Pero yo les pregunto:
01:52
why should anyone be denied benefits because they're in a romantic relationship
28
112901
5046
¿por qué se debería negarlos a cualquiera por estar en una relación amorosa
01:57
of which some people disapprove?
29
117989
1960
que algunos desaprueban?
02:00
Or because they're single.
30
120909
1752
O porque son solteros.
02:03
(Applause)
31
123703
1502
(Aplausos)
02:05
Thank you.
32
125246
1127
Gracias.
02:07
Or because they're basing family
33
127040
1543
O porque basan su familia
02:08
on something other than a romantic relationship,
34
128625
2627
en algo que no es una relación romántica,
02:11
like co-parenting a child.
35
131252
1919
como la crianza.
02:14
Our laws should move away from the idea that there's one ideal family form
36
134631
4337
Nuestras leyes deberían evitar la idea de que solo haya una forma de familia ideal
02:19
and value all families as they exist.
37
139010
2544
y valorar todas las familias tal como existen.
02:21
(Applause)
38
141596
3921
(Aplausos)
02:25
That's what I've dedicated my career to,
39
145517
1960
A eso he dedicado mi carrera profesional.
02:27
and today, I'll share some of my visions
40
147477
2461
Y hoy les mostraré mis ideas para cambiar las leyes para beneficiar a toda familia,
02:29
for how we can change US laws to benefit all families,
41
149979
3337
02:33
but also how an expansive view of family
42
153358
3128
pero también cómo una idea más expansiva de familia fortalecerá todas relaciones.
02:36
will strengthen all of your own relationships.
43
156486
2920
02:40
For nearly 15 years with my law firm for LGBTQ and non-nuclear families,
44
160281
4964
Por casi 15 años con mi bufete para familias LGBTQ y no nucleares,
02:45
I've supported same sex couples.
45
165245
2377
he apoyado a parejas del mismo sexo,
02:47
But also the many family forms beyond marriage,
46
167664
3420
pero también a otras formas de familia más allá del matrimonio.
02:51
like platonic partners who are raising a child together
47
171126
3670
Como parejas platónicas que están criando a un hijo juntos,
02:54
or sharing finances without a romantic relationship.
48
174838
2919
o compartiendo gastos sin tener una relación romántica.
02:58
Or grandparents who are raising their grandchildren.
49
178299
2503
O abuelos que están criando a sus nietos.
03:02
Or a lesbian couple co-parenting with a male friend.
50
182220
2586
O una pareja lesbiana que crían al hijo con un amigo.
03:05
Or polyamorous partners
51
185765
1377
O parejas poliamorosas, que estén en una relación de tres o cuatro.
03:07
who might be in a committed relationship of three or four.
52
187183
2711
03:10
Within that legal advocacy,
53
190770
2002
Con esa defensa legal,
03:12
I facilitate discussions to make sure that everyone's intentions are aligned
54
192814
3670
facilito discusiones para asegurar que los motivos de todos estén alineados
03:16
and then help them design their own family agreements.
55
196526
3003
y luego ayudarlos planear sus propios acuerdos familiares.
03:20
With the non-profit organization I founded,
56
200613
2002
Con la organización benéfica que fundé,
03:22
Chosen Family Law Center,
57
202657
1877
Chosen Family Law Center,
03:24
I advocate for changes in US laws
58
204576
2419
yo promuevo cambios a los leyes de EE. UU.
03:27
to benefit this whole beautiful spectrum of family constellations.
59
207036
4004
para beneficiar la hermosa gama entera de constelaciones familiares.
03:31
And it is my core belief that no matter how you form family,
60
211458
4296
Y es mi creencia fundamental que no importa cómo se forma la familia,
03:35
actively discussing how we intend to live together
61
215795
3379
pero discutir seriamente cómo se pretende vivir juntos
03:39
is the best thing we can do to strengthen our own personal relationships.
62
219215
3587
es lo mejor que podamos hacer para fortalecer las relaciones personales.
03:43
So how did we end up with this current US emphasis on nuclear family?
63
223720
4171
¿Cómo llegó a este énfasis estadounidense de hoy en la familia nuclear?
03:48
Most of us throughout history have lived in large extended family networks
64
228767
4045
Por toda la historia, la mayoría hemos vivido con extensas redes familiares,
03:52
and 38 percent of the world population does today.
65
232854
2753
y el 38 % de la población mundial vive así hoy.
03:56
The nuclear family is actually a relatively new development.
66
236357
3170
El concepto de la familia nuclear es algo relativamente nuevo.
03:59
It emerged in the industrial revolution
67
239861
2252
Surgió en la Revolución Industrial
04:02
to support a working dad and a homemaker mom.
68
242113
2795
para apoyar al padre trabajador y la madre ama de casa.
04:05
It peaked in the 1950s and '60s,
69
245533
2002
Culminó en los 1950 y 1960,
04:07
but it hasn't been the most common family form before or since.
70
247577
3462
pero no has sido la forma familiar más común ni antes ni después.
04:11
Still, somehow, it's the basis for our health insurance system.
71
251873
3378
Aun así, por algún modo es la base para el sistema de seguro médico.
04:15
How well is that working out?
72
255293
1418
¿Qué tan bueno funciona así?
04:18
And a reason for our lack of affordable childcare in this country.
73
258087
3212
Y una razón por la falta de cuidado infantil asequible en este país
04:23
We still build and zone suburban homes with this fictional family in mind.
74
263009
4797
Todavía se construye y organiza las casas pensando en aquella familia ficticia.
04:30
In Western Europe, where I live, and in many other countries,
75
270016
4546
En Europa Occidental, donde yo vivo, y en muchos otros países,
04:34
states provide support for citizens in need,
76
274604
2377
el Estado da apoyo a los ciudadanos con necesidad,
04:36
including parents who are home with young children,
77
276981
2461
incluyendo a los padres en casa con sus hijos, como
04:39
such as paid maternity leave
78
279442
1502
el permiso pagado por maternidad
04:40
and financial support throughout the childhood, if needed.
79
280985
2753
y el apoyo económico por toda la niñez, en caso necesario.
04:44
But in US law,
80
284405
1502
Pero por la ley de EE. UU.,
04:45
we make sure that financial safety net happens between spouses
81
285949
4671
aseguramos que esa red de seguridad financiera ocurre entre maridos
04:50
rather than between citizen and state.
82
290662
2335
en vez del ciudadano y el Estado.
04:54
US marriage is a social welfare state of two.
83
294541
3795
El matrimonio de EE. UU. es un Estado de bienestar social con dos miembros.
05:00
I'd rather a different social welfare state personally.
84
300588
2586
Yo prefiero un Estado de bienestar social diferente.
05:03
This leaves many people, especially women,
85
303716
3212
Deja a muchas personas, sobre todo a las mujeres,
05:06
stuck in unhealthy relationships.
86
306928
2085
presas en relaciones malsanas.
05:10
So at this point,
87
310849
2210
A este punto,
05:13
we can evaluate how same-sex partnership,
88
313059
3378
podemos evaluar cómo las relaciones del mismo sexo,
05:16
when we move into that movement for same sex marriage,
89
316437
2962
al avanzar a aquel movimiento para el matrimonio igualitario,
05:19
there was really an emphasis
90
319399
1376
realmente hubo un énfasis
05:20
on whether we should be pushing for gay marriage
91
320775
2461
en si se debería luchar por el matrimonio igualitario
05:23
so that gay people could get the benefits of marriage,
92
323278
2836
para que las parejas homosexuales pudieran tener beneficios,
05:26
or whether we should be working to protect the rights of the unmarried.
93
326155
3587
o si se debería luchar por los derechos de aquellos que no están casados.
05:29
And we can do both.
94
329784
1168
05:30
It's time now to protect the rights of unmarried people
95
330994
3003
Y podemos hacer ambos.
Ya es hora de proteger los derechos de los que no están casados
05:34
and other kinds of family constellations.
96
334038
2002
y de los diferentes tipos de familias.
05:36
(Applause)
97
336082
4129
(Aplausos)
05:40
Because the reality is, there's no evidence
98
340211
2044
Porque la verdad es que no hay evidencia
05:42
that the nuclear family model is actually the best one.
99
342255
2711
que la familia nuclear sea el mejor modelo de familia.
05:45
Research has consistently shown
100
345842
1835
La investigación sigue demostrando que
05:47
that children need stability of parental figures.
101
347719
3378
los niños necesitan la estabilidad de figuras parentales.
05:51
But from what I've consistently found,
102
351681
1960
Pero, en mi experiencia,
05:53
it doesn't matter if that stability is mom and dad,
103
353683
3503
no importa si esa estabilidad viene de una mamá y un papá,
05:57
two dads, mom and grandma
104
357186
2002
de dos papás, de mamá y abuela, o de una pareja poliamorosa.
05:59
or three polyamorous partners.
105
359188
1794
06:01
So this is not only about justice.
106
361816
2294
Así que no se trata solo de justicia, sino de lo que es mejor para los niños.
06:04
This is about what's best for children.
107
364402
2085
06:07
If we really want that stability for kids,
108
367030
3003
Si realmente queremos que los niños tengan estabilidad,
06:10
we need to provide support for all the kinds of families that kids are in,
109
370033
3962
tenemos que proveerles apoyo a todos los tipos de familia,
06:14
rather than try and fail
110
374370
1835
en vez de promover y fallar
06:16
to push people into a nuclear family model with government benefits.
111
376247
3253
que la gente viva de familia nuclear con beneficios del Estado.
06:20
It's time to observe what's not working and change course.
112
380335
3003
Es momento de ver qué no funciona y cambiar de rumbo.
06:23
My definition of family
113
383338
1960
Para mí, la familia se trata de la gente comprometida a estar presente para todos,
06:25
is people who are committed to be there for each other,
114
385340
2586
06:27
no matter what.
115
387967
1543
sin importar qué.
06:29
This includes chosen family
116
389510
1836
Esto incluye a la familia elegida,
06:31
regardless of biological relationship or legal marriage.
117
391387
4046
sin importar las relaciones biológicas o la unión legal.
06:36
Many Black families in the US have chosen aunties and uncles
118
396476
4087
Muchas familias negras en EE. UU. tienen a elegidos tíos y tías
06:40
with no blood relation,
119
400563
1210
sin relación de sangre,
06:41
but a decision to be family and a commitment to the children involved.
120
401814
3504
sino con la decisión de ser familia y la dedicación a los niños afectados.
06:46
Countless LGBTQ people create chosen family
121
406778
3795
Numerosas personas LGBTQ crean una familia elegida
06:50
when they're rejected by their family of origin
122
410615
2252
al ser rechazadas por su familia biológica
06:52
or when wanting to create families that share their values.
123
412867
2836
o cuando quieren una familia que tenga los mismos valores.
06:56
I am one of those queer people to find home with chosen family.
124
416996
3212
Yo soy una persona queer que halló su hogar en una familia elegida.
07:01
I grew up in a Christian family in a small town,
125
421334
3378
Crecí con una familia cristiana, en un pueblo pequeño
07:04
the only child of wonderful older parents.
126
424712
2294
y era hije únique de unos grandes padres mayores.
07:07
When I came out as bisexual,
127
427966
2210
Pero cuando salí del armario como bisexual,
07:10
then as polyamorous, then as gender non-binary,
128
430218
2711
luego como poliamorose, y después como no binarie,
07:12
most of my blood relations and over 30 cousins stopped talking to me.
129
432971
3420
la mayoría de mis familiares y más de 30 primos dejaron de hablarme.
07:16
That's pretty standard.
130
436891
1251
Es lo que suele pasar.
07:19
When I was a broke 20-something starting my law practice,
131
439018
3045
Cuando estaba sin dinero en mis veinte y empezando mi bufete,
07:22
I was diagnosed with cervical cancer.
132
442105
2002
me diagnosticaron cáncer cervical.
07:25
And realized that I'd been duped into buying a health insurance
133
445733
3128
Y descubrí que me habían engañado para comprar un seguro médico
07:28
that didn't cover cancer.
134
448903
1502
que no cubría el cáncer.
07:31
I was in a desperate, life-threatening situation.
135
451823
2669
Estaba en una situación desesperante y mortal.
07:35
And while my parents were loving,
136
455868
1585
Y mis padres eran amorosos,
07:37
they couldn't provide me with material support or problem-solving.
137
457495
3128
pero no podían proveerme apoyo material o soluciones al problema.
07:40
So I broke through my shame and my embarrassment
138
460623
2503
Entonces superé mi pudor y vergüenza
07:43
about asking for help.
139
463167
1669
de pedir ayuda.
07:45
And I reached out to my communities of friends.
140
465420
2502
Y contacté a mis comunidades de amigos.
07:48
And I discovered that they were eager to more actively support one another.
141
468631
4046
Y descubrí que estaban ávidos de apoyar activamente unos a otros
07:53
They made a schedule,
142
473720
1334
Hicieron un calendario,
07:55
so there was always someone there to cook, to clean,
143
475054
3295
para que siempre habría alguien para cocinar, limpiar,
07:58
to make phone calls about my health coverage
144
478391
2085
hacer llamadas sobre mi cobertura médica,
08:00
or just sit with me while I cried in my grief and my fear.
145
480518
2753
o solo estar conmigo mientras lloraba en mi duelo y miedo.
08:04
When I won my appeal to receive coverage by the Cancer Services Medicaid program,
146
484981
4880
Al ganar mi apelación para tener cobertura por el programa de cáncer de Medicaid,
08:09
the administrator called and said,
147
489902
2044
el administrador me llamó y dijo,
08:11
"I don't know who you are, but a lot of people love you."
148
491988
3128
“Yo no sé quién eres, pero hay mucha gente que te quiere”.
08:16
(Applause)
149
496159
6673
(Aplausos)
08:22
And then she said, "And I'd like them to stop calling my office now, please.
150
502874
3587
Y luego dijo, “Y quisiera que ya dejaran de llamar a mi oficina, por favor.
08:26
Let them know you got coverage, it's done.
151
506502
2002
Avísales que tienes cobertura. Ya está.
08:28
Thank you."
152
508546
1168
Gracias”.
08:29
(Laughter)
153
509714
1168
(Risas)
08:31
The chosen family who stepped up for me
154
511507
2378
La familia elegida que se encargó de mí
08:33
probably saved my life.
155
513885
1710
probablemente me salvó la vida.
08:36
But they wouldn't necessarily be able to visit me in the hospital
156
516429
3378
Pero no necesariamente podrían visitarme en el hospital
08:39
or cross a border in a pandemic to be with me.
157
519849
2377
o cruzar la frontera en pandemia para verme.
08:43
Because relationships beyond blood and beyond marriage
158
523144
2544
Porque los lazos más allá del sangre y el matrimonio
08:45
often don't get those rights.
159
525730
1418
suelen no tener esos derechos.
08:47
And since then, my life's work has been to change that and I will.
160
527148
3128
Y desde entonces, mi vocación ha sido a cambiar eso, y sí lo haré.
08:50
(Applause and cheers)
161
530276
5088
(Aplausos y vítores)
08:55
When we embrace the idea of chosen family,
162
535406
2503
Cuando acogemos la idea de una familia elegida,
08:57
our own free will is more important than biological connection.
163
537909
4296
nuestra propia voluntad es más importante que cualquier conexión biológica.
09:02
We can choose to create family relationships
164
542205
2794
Podemos escoger a crear relaciones familiares
09:04
with the people who provide us with the meaningful support
165
544999
2753
con las personas que nos proveen apoyo valioso
09:07
that we need and deserve.
166
547794
1251
que requerimos y merecemos.
09:10
Same-sex parenting has also advanced the concept of family beyond biology,
167
550671
4046
La crianza del mismo sexo ha impulsado la idea de la familia más allá de la biología
09:14
because in a same sex couple,
168
554759
1835
porque en una pareja del mismo sexo,
09:16
only one parent's providing the sperm or the egg.
169
556594
2836
solo un padre está proporcionando el esperma o óvulo.
09:19
In my family-building legal work with these families,
170
559472
2794
En mi labor jurídico de fomento familiar con las familias,
09:22
I facilitate discussions to make sure that everyone's intentions are aligned
171
562266
3629
facilito discusiones para asegurar que los motivos de todos estén alineadas
09:25
before designing that legal agreement.
172
565895
2044
antes de crear ese acuerdo jurídico.
09:28
For example,
173
568397
1460
Por ejemplo,
09:29
I’ll often work with a female same-sex couple
174
569857
3504
suelo trabajar con una pareja de dos mujeres
09:33
who has a male friend who wants to "help" them become parents.
175
573361
3044
que tienen un amigo hombre que quiere “ayudarlas” a ser madres.
09:36
So I'll facilitate discussions to make sure they're all clear
176
576447
2878
Así yo facilito las discusiones para que todos estén claros
09:39
on whether he's going to be a co-parent or a sperm donor
177
579367
2627
si él será un padre también o donante de semen
09:41
and design a legal agreement either way.
178
581994
2002
y crear un acuerdo jurídico en ambos casos.
09:44
Without that, I've seen too many situations of ambiguity.
179
584330
3378
Sin ello, he visto demasiadas situaciones ambiguas.
09:48
Where mom calls him a dad when she needs childcare help
180
588334
3587
Donde una mamá le llama de padre cuando necesita ayuda con el cuidado
09:51
but a donor when it comes time to make a big decision
181
591921
2502
pero es donante cuando hay que tomar una decisión
09:54
she doesn't want his input on.
182
594465
1460
donde no quiere su opinión.
09:56
He calls himself dad when the baby's adorable at the park,
183
596717
2753
Se llama papá cuando el bebé está bonito en el parque,
09:59
but feels more like a donor when the school bill comes, you know?
184
599512
3086
pero parece más como donante a la hora de pagar la colegiatura.
10:03
When we're designing our own families,
185
603099
2461
Cuando estamos creando nuestras familias,
10:05
we need clear written agreements,
186
605601
2002
necesitamos acuerdos claramente escritos,
10:07
especially if children are involved.
187
607603
2211
sobre todo si hay niños afectados.
10:10
Let's say I have two clients, Sharon and Bill,
188
610898
2920
Haz de cuenta que tengo a dos clientes, Sharon y Bill,
10:13
best friends who are considering becoming co-parents.
189
613818
2544
mejores amigos que están pensando en ser padres.
10:16
Sharon's turned 40
190
616821
1376
Sharon ha cumplido los 40,
10:18
and hasn't found the right man with whom to marry and have kids.
191
618239
3337
y aún no ha encontrado el hombre ideal con quien casarse y tener hijos.
10:21
Neither has her gay bestie Bill,
192
621617
1544
Tampoco su amigo gay Bill,
10:23
who can’t afford the $100,000 surrogacy process by himself.
193
623202
3504
que no puede pagar los USD 100 000 para el proceso de subrogación solo.
10:26
So they call each other their Plan B.
194
626706
2085
Entonces se llaman uno al otro su plan B.
10:29
I would facilitate discussions with them about their parenting values,
195
629709
3336
Yo facilitaría discusiones con ellos sobre sus valores de crianza,
10:33
their plans to share finances for the child,
196
633045
2128
sus planes para dividir fondos para el niño,
10:35
their ideal week of childcare split.
197
635173
2168
su ideal división de cuidado semanal.
10:37
But the conversation often gets more difficult
198
637383
2169
Pero la conversación suele ponerse más difícil
10:39
when I ask questions like,
199
639594
1626
cuando hago preguntas como,
10:41
"Are you willing to live in the same city for the next 18 years
200
641262
2961
“¿Van a vivir en la misma ciudad por los próximos 18 años
10:44
to each be near the child?"
201
644223
1585
para estar junto al niño?”
10:46
We're used to the idea of sacrificing for a spouse
202
646767
4004
Estamos acostumbrados a la idea de hacer el sacrificio por una pareja
10:50
and saying "no" to a dream job in a different city
203
650813
2378
y rechazar un trabajo ideal en otra ciudad
10:53
to stay close to each other.
204
653191
1918
para estar juntos.
10:55
But it's a shocking idea to do that for your buddy.
205
655151
2544
Pero es una idea asombroso para hacerlo por un amigo.
10:58
But by becoming co-parenting partners,
206
658779
2837
Pero al volver copartícipes en la crianza,
11:01
they need to elevate their level of commitment from friends
207
661657
2962
necesitan elevar ese nivel de compromiso de amigos
11:04
to platonic partners.
208
664619
1710
a parejas platónicas.
11:06
They need to consciously say “goodbye” to a Prince Charming fantasy
209
666829
4004
Necesitan conscientemente despedirse de la ilusión del Príncipe Azul
11:11
and welcome and embrace a new reality
210
671375
2545
y aceptar y acoger a una nueva realidad
11:13
of a beautiful partnership grounded in their long-term friendship
211
673920
3795
de una hermosa relación arraigada en su amistad duradera
11:17
and agree that this co-parenting relationship will come first.
212
677757
2961
y comprometerse a dar prioridad a esta relación de co crianza.
11:22
I have found in my work
213
682053
1459
En mi experiencia,
11:23
that these kinds of discussions are much more powerful
214
683554
3629
estos tipos de discusiones son mucho más potentes
11:27
for preventing future disputes than any written contract can be.
215
687225
4004
para prevenir futuros conflictos que cualquier contrato escrito.
11:32
We need to have these conversations.
216
692313
2336
Necesitamos tener estas conversaciones.
11:34
Legal contracts are sometimes written to avoid looking eye to eye
217
694690
3837
A veces se escriben los contratos jurídicos para evitar mirarse a los ojos
11:38
and coming to agreement.
218
698569
1335
y llegar a un acuerdo.
11:40
But family contracts should only be written after you've done that.
219
700321
3170
Solo después de haberlo hecho que se debe escribir el contrato.
11:44
When I design relationships
220
704408
1335
Cuando diseño relaciones
11:45
for polyamorous triads of three or quads of four,
221
705785
3044
para tríadas poliamorosas de tres o cuatrillizos de cuatro,
11:48
I sometimes use existing legal structures
222
708871
2586
a veces uso estructuras jurídicas existentes
11:51
like trusts or LLCs,
223
711457
2169
como los fideicomisos o las LLC,
11:53
that allow you to share property and finances
224
713626
2127
que permiten compartir propiedad y finanzas
11:55
without a question as to your relationship.
225
715795
2669
sin cuestionar su relación.
11:58
So, for example, if I've got a polyamorous triad
226
718798
2669
Así, por ejemplo, si tengo a una tríada poliamorosa
12:01
Ayesha, Susan and Linda,
227
721509
1710
Ayesha, Susan y Linda,
12:03
I can set up an LLC for them
228
723261
2127
puedo establecerlas una LLC para que puedan
12:05
so that they can co-own real estate properties,
229
725429
2211
ser copropietarias de bienes inmuebles,
12:07
pay taxes together,
230
727640
1335
pagar los impuestos juntas,
12:09
purchase a common health insurance
231
729016
1627
comprar un seguro médico común
12:10
and have clear exit strategies if they wish.
232
730685
2168
y tener estrategias de salida si desean.
12:13
(Applause)
233
733729
4838
(Aplausos)
12:18
And if people trust each other enough
234
738609
2211
Y si la gente se tiene la confianza suficiente
12:20
to pool their financial fortune and want to pay taxes together,
235
740861
3671
para juntar las finanzas y querer pagas los impuestos juntos,
12:24
it shouldn't matter whether they're business partners,
236
744573
2545
no debería importar si sean socios comerciales,
12:27
siblings or romantic partners.
237
747159
1710
hermanos o parejas románticas.
12:28
All of those families are valid.
238
748869
1710
Todas esas familias son válidas.
12:31
(Applause)
239
751080
1251
(Aplausos)
12:32
Thank you.
240
752373
1126
Gracias.
12:34
We should be able to choose legal partners
241
754458
3379
Deberíamos elegir a nuestras parejas jurídicas
12:37
beyond a single romantic partner, like a spouse.
242
757837
2961
más allá que una sola pareja romántica, como un esposo.
12:41
Some people are doing that now,
243
761590
1794
Unos están haciendo eso hoy,
12:43
and it's the trend for the future.
244
763426
2210
y es la tendencia para el futuro.
12:45
Domestic partnerships have been used for 30 years by same-sex couples,
245
765678
4296
Las convivencias domésticas han sido utilizadas por parejas del mismo sexo,
12:50
but also by best friends and siblings.
246
770016
2294
además por amigos cercanos y hermanos.
12:53
Doing so, as domestic partners, allows you to share your health insurance
247
773102
5422
Así, como parejas domésticas, pueden compartir el seguro médico
12:58
to visit each other in the hospital
248
778566
1710
visitarse en el hospital
13:00
and across borders in a pandemic, like spouses.
249
780276
3003
y cruzar las fronteras en pandemia, como los maridos.
13:03
But unlike spouses, you don't become a social welfare state of two,
250
783321
3169
Y es distinto porque no serán un Estado de bienestar social de dos,
13:06
which can be a good thing.
251
786490
1460
que puede ser algo bueno.
13:08
I had a client who had a severely disabled sister.
252
788492
3128
Yo tuve a un cliente con una hermana con discapacidad grave.
13:12
By becoming domestic partners,
253
792580
2252
Al volver parejas domésticas,
13:14
she was able to put her sister
254
794874
1501
ella pudo incluir a su hermana
13:16
on her excellent health insurance coverage.
255
796375
2795
en su excelente cobertura de seguro médico.
13:19
Why would a sister be any less worthy of that than a boyfriend?
256
799170
3211
¿Por qué sería una hermana menos válida que un novio?
13:23
Right?
257
803591
1209
¿Verdad?
13:25
Thank you.
258
805593
1168
Gracias.
13:26
(Applause)
259
806802
1252
(Aplausos)
13:28
We've built on that history.
260
808095
1669
Avanzamos a través de esa historia.
13:31
In 2020, my organization helped pass the first laws
261
811057
4546
En 2020, mi organización ayudó que se aprobara las primeras leyes
13:35
for multi-partner domestic partnership,
262
815603
2669
para la convivencia doméstica de parejas múltiples,
13:38
which have passed in several cities and counting.
263
818272
2503
las cuales han sido aprobadas en varias ciudades.
13:41
This means that three or four polyamorous partners
264
821484
3587
Significa que tres o cuatro parejas poliamorosas
13:45
could become domestic partners
265
825112
1460
pueden ser parejas domésticas
13:46
or two or more platonic co-parents
266
826572
2044
o dos o más co padres platónicos,
13:48
or any two, three or four people
267
828657
1544
o dos, tres o cuatro personas
13:50
who want to become each other's legal partners.
268
830201
2210
que quisieran ser sus parejas jurídicas.
13:52
When relationships have legal status like this,
269
832453
2210
Cuando una relación tiene un estatus legal así,
13:54
it reduces discrimination and promotes social acceptance and awareness,
270
834663
3421
disminuye la discriminación y fomenta la aceptación y consciencia social,
13:58
as we saw in the same-sex partnership movement.
271
838125
2253
como con el movimiento para el matrimonio gay.
14:01
Still, we hope this year to pass
272
841003
2044
Aun así, ojalá que este año sea aprobado
14:03
the first family status nondiscrimination laws
273
843089
2836
las primeras leyes de antidiscriminación de estatus familiar
14:05
at city levels across the United States,
274
845925
2377
a nivel de ciudad por todo EE. UU.,
14:08
which means that you can't be discriminated against,
275
848344
2461
que significa que no se puede discriminar,
14:10
you can't be fired from your job or denied housing
276
850805
2335
no se puede despedir a alguien o negar vivienda
14:13
because of your family configuration.
277
853182
1835
por la composición familiar.
14:15
(Applause)
278
855059
4087
(Aplausos)
14:19
In future,
279
859188
1168
En el futuro,
14:20
I propose that we move from these city-level domestic partnerships
280
860356
4171
yo propongo que mudemos estas relaciones domésticas de nivel ciudad
14:24
to state-level multi-partner domestic partnerships
281
864568
3254
a relaciones domésticas de parejas múltiples de nivel estatal,
14:27
and then federal recognition,
282
867863
1418
luego reconocimiento federal,
14:29
as we did with same-sex marriage.
283
869281
1752
como se hizo con el matrimonio gay.
14:32
And if we really want to value families as they exist
284
872076
3128
Y si realmente queremos valorizar a las familias tal como existen
14:35
rather than incentivize marriage,
285
875204
1919
en vez de incentivar el matrimonio,
14:37
I also suggest that we separate out some of the legal perks of marriage
286
877164
4088
también sugiero que separamos algunos de los beneficios legales del matrimonio
14:41
so that single people and other kinds of families get these benefits
287
881293
3212
para que la gente soltera y otros tipos de familias puedan tenerlos
14:44
without an evaluation of whether they're in a romantic relationship
288
884505
3170
sin tener que evaluar que si están en una relación romántica
14:47
that passes muster.
289
887716
1335
que sea aceptable.
14:50
And marriage should not be the gateway to social and economic privilege anymore.
290
890219
5047
Y el matrimonio ya no debe ser la puerta del privilegio social y económico.
14:55
That time is done.
291
895850
1459
Ya terminó esa época.
14:57
And marriages will be stronger when we do that.
292
897351
2544
Cuando hacemos eso, los matrimonios se fortalecerán.
15:00
Do you know anyone who got married faster than they should have
293
900396
2961
¿Conocen a alguien que se casó demasiado rápido
15:03
for health insurance or citizenship?
294
903399
1752
por el seguro médico o la ciudadanía?
15:05
Because I know too many, and I’m a divorce lawyer.
295
905151
2711
Porque yo conozco demasiados y soy abogade de divorcios.
15:07
(Laughter)
296
907862
1167
(Risas)
15:10
As a divorce lawyer, relationships last longer
297
910239
3128
Como abogade de divorcios, las relaciones duran más
15:13
when we marry for better reasons than government perks.
298
913409
2711
cuando se casa por algo mejor que beneficios del gobierno.
15:17
So, many of you may be married
299
917830
1877
Así, muchos de Uds. quizá estén casados
15:19
and may not think that these issues have personal relevance for you.
300
919748
3629
y quizá no piensen que estas cuestiones son relevantes personalmente.
15:23
But I ask you to reflect.
301
923878
1793
Pero les pido a reflexionar.
15:26
Could your relationship be stronger
302
926088
2419
¿Puede que tu relación sea más fuerte
15:28
if you adopted a more expansive view of family?
303
928549
3420
si adoptaras una perspectiva más expansiva de familia?
15:33
Marriage and partnership are not one-size-fits-all.
304
933137
2961
El matrimonio y las relaciones no tienen un model uniforme.
15:36
Every couple in partnership benefits
305
936765
2294
Le favorece a cada pareja en una relación
15:39
from actively deciding how they want to co-create together
306
939101
3253
cuando deciden activamente cómo quieren co crear juntos
15:42
in terms of co-parenting, shared finances,
307
942354
3337
con respecto a la crianza, las finanzas comunes
15:45
your household
308
945733
1209
tu hogar
15:46
and your definition of monogamy.
309
946984
2085
y tu definición de la monogamia.
15:50
For example,
310
950112
2086
Por ejemplo,
15:52
is there any hidden expectation that you have with your partner
311
952239
3420
¿Hay alguna expectativa oculta que tienes con tu pareja
15:55
that would benefit from being spoken out loud and confirmed?
312
955659
3379
que se beneficiaría de ser declarada en voz alta y confirmada?
15:59
I bet there is.
313
959038
1209
Apuesto que sí.
16:02
Or is there any aspect of partnership that you participate in
314
962166
2878
¿O hay algún aspecto de tu relación en que participas
16:05
just because everyone does it,
315
965044
1460
solo porque todos lo hacen,
16:06
like sleeping in the same bed or only vacationing together,
316
966504
2794
como compartir la cama, o solo ir de vacaciones juntos,
16:09
that just isn't really working for your partnership?
317
969298
2586
que realmente no está funcionando para tu relación?
16:13
When we expect any one relationship in our lives to meet most of our needs,
318
973052
4004
Cuando esperamos que una sola relación satisfaga la mayoría de las necesidades,
16:17
we may be putting too much pressure on that relationship.
319
977097
2837
quizás estemos poniendo demasiada presión en esa relación.
16:19
And whether it's your romantic partner, your parent, your adult child,
320
979975
4171
Sea tu pareja romántica, tu padre, tu hijo adulto,
16:24
your relationship may be stronger
321
984188
1877
tu relación pueda ser más fuerte
16:26
if you also strengthen other connections in your lives
322
986106
2545
si también fortalezcas las otras conexiones en tu vida
16:28
and find other ways to get some of your own needs met.
323
988651
2544
y halles otras formas de satisfacer unas necesidades.
16:31
(Applause)
324
991237
4713
(Aplausos)
16:35
My husband does not want to help me process.
325
995991
2086
Mi esposo no me ayuda enfrentar las cosas.
16:38
I have other people for that in my life.
326
998536
1918
Tengo a otros en mi vida para eso.
16:41
So ...
327
1001330
1585
Entonces...
16:42
I think it's worthwhile to question,
328
1002957
1960
Creo que vale la pena cuestionar,
16:44
no matter what kind of family configuration you're in,
329
1004959
3253
independientemente de la composición de tu familia,
16:48
whether you could be part of a movement for greater interconnectedness
330
1008254
4087
si podrías participar en un movimiento para mayor interconexión
16:52
beyond our romantic relationships and beyond the walls of our home.
331
1012341
4963
más allá de nuestras relaciones románticas y más allá de las paredes de nuestra casa.
16:58
Your family and your community will be stronger when you do.
332
1018055
2878
Tu familia y tu comunidad serán más fuertes cuando lo hagas.
17:02
Is there a long-term friend that you could reach out to
333
1022184
3003
¿Hay algún amigo antiguo a que podrías llamar,
17:05
with whom you'd like to be better in touch
334
1025187
2169
con quien te gustaría tener más contacto
17:07
and suggest a regular date for a special time together?
335
1027398
3003
y sugerir una cita regular para una hora especial juntos?
17:11
Could you create a childcare cooperative with other parents in your community?
336
1031694
4004
¿Podrías crear una guardería cooperativa con los otros padres en tu comunidad?
17:16
Is there a single parent or elderly person in your life
337
1036824
2711
¿Hay un padre soltero o persona anciana en tu vida
17:19
whose home you could spend more time in?
338
1039535
1960
cuya casa podrías visitar más?
17:26
At some point in a long life,
339
1046667
2294
En algún momento en una vida larga,
17:29
you too will need support.
340
1049003
1710
tú también necesitarás apoyo.
17:31
And it benefits you to practice asking for support now
341
1051589
4045
Y te favorece practicar a pedir apoyo ahora
17:35
and actively caring for people in community
342
1055676
2002
y cuidar a la gente en tu comunidad
17:37
who may one day care for you.
343
1057720
1918
que algún día podrá cuidar a ti.
17:40
A baby whose diaper you change may one day change yours.
344
1060347
3379
Quizás el bebé a que le cambias el pañal algún día cambiará el tuyo.
17:43
(Audience murmurs and laughs)
345
1063767
1877
(Susurros y risas)
17:45
Sorry.
346
1065686
1209
Perdón.
17:47
It's the beautiful reciprocity of human relationship.
347
1067563
2961
Es la hermosa reciprocidad de la relación humana.
17:51
And in my vision for the future,
348
1071692
1835
Y en mi visión para el futuro,
17:53
while we work together to redefine family in law,
349
1073569
3003
en cuanto trabajamos juntos a redefinir la familia legalmente,
17:56
we can all redefine family in our own culture and lives.
350
1076614
3628
podemos redefinir la familia en nuestra cultura y en nuestras vidas.
18:01
There may even be a close friend to whom you get the courage to ask:
351
1081285
3795
Tal vez haya un amigo cercano a quien consigas el coraje a preguntar:
18:05
Do you want to make family with me?
352
1085122
1752
¿Quieres crear una familia conmigo?
18:08
Thank you.
353
1088417
1210
Gracias.
18:09
(Applause)
354
1089668
2378
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7