Why US Laws Must Expand Beyond the Nuclear Family | Diana Adams | TED

49,494 views ・ 2022-03-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:04
Growing up in a working-class town in upstate New York,
0
4626
4004
我在紐約上州的工人階級小鎮長大,
00:08
I was taught to hope for a future with a husband and two kids.
1
8672
3086
我被教導的是要希望未來能有 老公和兩個孩子。你們呢?
00:11
How about you?
2
11758
1168
00:15
I saw women in my community marry as a path to economic security
3
15095
4921
我看到我社區中的女性,把婚姻
視為是通往經濟安全的路,
00:20
but often end up with discontent and even abuse instead.
4
20934
5088
但通常
最後卻會以不滿足,甚至家暴收場。
00:27
As I got older,
5
27440
1710
我長大之後,
00:29
I came to wonder and I ask you now:
6
29192
4463
我漸漸會納悶一件事, 現在讓我來問各位:
00:33
What is family?
7
33697
1543
家庭是什麼?
00:36
What do we want family to be?
8
36199
2586
我們希望家庭是什麼樣子的?
00:39
The nuclear family has been the basis for our cultural stories and our laws.
9
39995
5589
我們的文化故事及法律 一直是以核心家庭為基礎。
00:46
But only about half of US adults are married.
10
46960
3837
但僅有大約一半的美國成人是已婚。
00:50
Fewer every year.
11
50839
1376
且每年減少。
00:53
Forty percent of US adults don't live with a romantic partner at all.
12
53174
4463
40% 的美國成人完全沒有 和愛情伴侶住在一起。
00:58
As of 2013,
13
58638
1919
截至 2013 年,
01:00
less than half of US children had two married heterosexual parents
14
60599
4921
美國孩童當中只有不到一半
有兩位沒離過婚的異性父母。
01:05
in their first marriage.
15
65520
1376
01:07
The majority of us are not in a nuclear family with a spouse and kids.
16
67939
4963
我們大多數人
並不生活在有配偶 和孩子的核心家庭中。
01:13
Yet somehow,
17
73778
1168
但,不知怎麼地,我們把這大多數人
01:14
we treat this majority of people like social failures.
18
74946
4046
視為社會上的失敗者。
01:19
What’s worse:
19
79909
1877
更糟糕的是:
01:21
our laws treat unmarried people as lesser citizens.
20
81828
4087
我們的法律將未婚的人 視為次等公民。
01:27
Marriage comes with over 1,000 rights and benefits under federal law.
21
87250
4254
在聯邦法律下,婚姻附帶有 超過一千項權利和利益。
01:32
These include the ability to get your spouse citizenship,
22
92339
2961
包括可以為你的配偶取得公民權、
01:35
share health insurance, get better tax rates
23
95300
2210
共用健康保險、適用更好的稅率,
01:37
and inherit tax-free at death and more.
24
97510
3087
死亡的繼承可以免稅, 還有很多其他的。
01:42
Part of the winning argument for same-sex marriage
25
102932
2837
同性婚姻的論點能獲勝, 是因為它有一部分
01:45
was that we shouldn't deprive gay couples of all of these essential benefits.
26
105769
5046
提到我們不應剝奪
同性夫妻的所有這些基本福利。
01:51
But I ask you,
27
111691
1168
但我想問,
01:52
why should anyone be denied benefits because they're in a romantic relationship
28
112901
5046
為什麼只因某些人不贊同一個人的
愛情關係,這個人就無法得到福利?
01:57
of which some people disapprove?
29
117989
1960
02:00
Or because they're single.
30
120909
1752
或只因為這個人單身?
02:03
(Applause)
31
123703
1502
(掌聲)
02:05
Thank you.
32
125246
1127
謝謝。
02:07
Or because they're basing family
33
127040
1543
或者因為這個人的家庭 基礎並不是愛情關係,
02:08
on something other than a romantic relationship,
34
128625
2627
02:11
like co-parenting a child.
35
131252
1919
比如共同扶養一個孩子。
02:14
Our laws should move away from the idea that there's one ideal family form
36
134631
4337
我們的法律應該要改掉只有 一種理想家庭形式的想法,
02:19
and value all families as they exist.
37
139010
2544
重視所有存在的家庭。
02:21
(Applause)
38
141596
3921
(掌聲)
02:25
That's what I've dedicated my career to,
39
145517
1960
我的職涯就是投入在此,而今天,
02:27
and today, I'll share some of my visions
40
147477
2461
我會分享一些我的遠景,
02:29
for how we can change US laws to benefit all families,
41
149979
3337
希望我們能改變美國的法律, 讓所有家庭受惠;
02:33
but also how an expansive view of family
42
153358
3128
我也會說明為什麼 若能對家庭採更廣的觀點,
02:36
will strengthen all of your own relationships.
43
156486
2920
就能強化各位自己的關係。
02:40
For nearly 15 years with my law firm for LGBTQ and non-nuclear families,
44
160281
4964
近十五年來,我和我的 LGBTQ 及非核心家庭法律事務所
02:45
I've supported same sex couples.
45
165245
2377
一直在支持同性伴侶,
02:47
But also the many family forms beyond marriage,
46
167664
3420
以及婚姻以外的許多其他家庭形式,
02:51
like platonic partners who are raising a child together
47
171126
3670
比如柏拉圖式伴侶,
他們之間沒有愛情,但仍 一起養育孩子或共享財產。
02:54
or sharing finances without a romantic relationship.
48
174838
2919
02:58
Or grandparents who are raising their grandchildren.
49
178299
2503
或者祖父母養育孫子孫女。
03:02
Or a lesbian couple co-parenting with a male friend.
50
182220
2586
或者一對女同志 和男性友人共同養育孩子。
03:05
Or polyamorous partners
51
185765
1377
或者多重伴侶,可能和三、 四個人都有承諾的關係。
03:07
who might be in a committed relationship of three or four.
52
187183
2711
03:10
Within that legal advocacy,
53
190770
2002
在我的法律權責範圍內,
03:12
I facilitate discussions to make sure that everyone's intentions are aligned
54
192814
3670
我會協助討論,確保 每個人的意圖都一致,
03:16
and then help them design their own family agreements.
55
196526
3003
接著幫他們設計 他們的自己家庭協議。
03:20
With the non-profit organization I founded,
56
200613
2002
我成立的非營利組織叫做 「選擇家庭法律中心」,
03:22
Chosen Family Law Center,
57
202657
1877
03:24
I advocate for changes in US laws
58
204576
2419
透過它,我致力提倡改變美國法律,
03:27
to benefit this whole beautiful spectrum of family constellations.
59
207036
4004
讓包含各種家庭的 整個光譜都能受惠。
03:31
And it is my core belief that no matter how you form family,
60
211458
4296
而我的核心信念是: 不論你要如何形成家庭,
03:35
actively discussing how we intend to live together
61
215795
3379
主動討論我們打算如何共同生活
03:39
is the best thing we can do to strengthen our own personal relationships.
62
219215
3587
是我們能做的事情當中,對強化 我們的個人關係最有幫助的。
03:43
So how did we end up with this current US emphasis on nuclear family?
63
223720
4171
所以,美國為什麼會走到現在 著重核心家庭的這一步?
03:48
Most of us throughout history have lived in large extended family networks
64
228767
4045
在歷史上,大部分人都住在 大型的大家庭網路中,
03:52
and 38 percent of the world population does today.
65
232854
2753
現今,全世界還有 38% 的人是如此。
03:56
The nuclear family is actually a relatively new development.
66
236357
3170
核心家庭其實是相對 近期才發展出來的。
03:59
It emerged in the industrial revolution
67
239861
2252
核心家庭在工業革命時出現,
04:02
to support a working dad and a homemaker mom.
68
242113
2795
以支持養家的爸爸和持家的媽媽。
04:05
It peaked in the 1950s and '60s,
69
245533
2002
其高峰出現在五○及六○年代,
04:07
but it hasn't been the most common family form before or since.
70
247577
3462
但在高峰之前或之後, 它都不是最常見的家庭形式。
04:11
Still, somehow, it's the basis for our health insurance system.
71
251873
3378
基於某種理由,我們的健康 照護制度仍然以它為基礎。
04:15
How well is that working out?
72
255293
1418
結果如何?
04:18
And a reason for our lack of affordable childcare in this country.
73
258087
3212
它也是美國缺乏平價兒童 照管服務的一個原因。
04:23
We still build and zone suburban homes with this fictional family in mind.
74
263009
4797
我們在建造及劃分近郊住家時,
腦中想的仍然是這種虛構的家庭。
04:30
In Western Europe, where I live, and in many other countries,
75
270016
4546
在我居住的西歐
以及許多其他國家,
04:34
states provide support for citizens in need,
76
274604
2377
國家會協助有需要的公民, 包括在家帶小孩的父母,
04:36
including parents who are home with young children,
77
276981
2461
04:39
such as paid maternity leave
78
279442
1502
比如有薪產假,有必要時還可 提供整個童年的財務支援。
04:40
and financial support throughout the childhood, if needed.
79
280985
2753
04:44
But in US law,
80
284405
1502
但在美國法律中,
04:45
we make sure that financial safety net happens between spouses
81
285949
4671
我們會確保財務安全網 出現在配偶之間,
04:50
rather than between citizen and state.
82
290662
2335
而不是公民與國家之間。
04:54
US marriage is a social welfare state of two.
83
294541
3795
美國婚姻是兩人的社會福利國家。
05:00
I'd rather a different social welfare state personally.
84
300588
2586
我個人比較希望有 不同的社會福利國家。
05:03
This leaves many people, especially women,
85
303716
3212
這造成許多人,特別是女性,
05:06
stuck in unhealthy relationships.
86
306928
2085
被困在不健康的關係中。
05:10
So at this point,
87
310849
2210
所以,在這個時點,
05:13
we can evaluate how same-sex partnership,
88
313059
3378
我們可以評估同性伴侶關係如何,
05:16
when we move into that movement for same sex marriage,
89
316437
2962
當我們開始推動同性婚姻時,
05:19
there was really an emphasis
90
319399
1376
就有強調是否應該要 爭取同性戀婚姻,
05:20
on whether we should be pushing for gay marriage
91
320775
2461
05:23
so that gay people could get the benefits of marriage,
92
323278
2836
讓同性戀也能享有婚姻的福利,
05:26
or whether we should be working to protect the rights of the unmarried.
93
326155
3587
或者我們是否應該努力 保護未婚者的權利。
05:29
And we can do both.
94
329784
1168
兩者我們都可以做到。現在該是保護
05:30
It's time now to protect the rights of unmarried people
95
330994
3003
未婚者和其他各種 家庭的權利的時候了。
05:34
and other kinds of family constellations.
96
334038
2002
05:36
(Applause)
97
336082
4129
(掌聲)
05:40
Because the reality is, there's no evidence
98
340211
2044
因為現實是,沒有證據顯示 核心家庭模型是最好的模型。
05:42
that the nuclear family model is actually the best one.
99
342255
2711
05:45
Research has consistently shown
100
345842
1835
研究很一致地指出,
05:47
that children need stability of parental figures.
101
347719
3378
兒童需要父母形象的穩定感。
05:51
But from what I've consistently found,
102
351681
1960
但根據我很一致的發現,
05:53
it doesn't matter if that stability is mom and dad,
103
353683
3503
那種穩定度並不受限, 可以是媽媽和爸爸、
05:57
two dads, mom and grandma
104
357186
2002
兩個爸爸、
媽媽和外婆,或三重伴侶。
05:59
or three polyamorous partners.
105
359188
1794
06:01
So this is not only about justice.
106
361816
2294
所以重點不只是公不公平。
06:04
This is about what's best for children.
107
364402
2085
重點也是怎樣的孩子最好。
06:07
If we really want that stability for kids,
108
367030
3003
如果我們真心希望孩子 能得到那種穩定性,
06:10
we need to provide support for all the kinds of families that kids are in,
109
370033
3962
我們就得提供支持 給各種有孩子的家庭,
06:14
rather than try and fail
110
374370
1835
而不是很失敗地嘗試去
06:16
to push people into a nuclear family model with government benefits.
111
376247
3253
強迫大家進入 有政府福利的核心家庭模型。
06:20
It's time to observe what's not working and change course.
112
380335
3003
該是觀察什麼方式行不通 並改變方向的時候了。
06:23
My definition of family
113
383338
1960
我對家庭的定義,
06:25
is people who are committed to be there for each other,
114
385340
2586
就是承諾不論發生什麼事 都會陪伴在彼此身邊的人。
06:27
no matter what.
115
387967
1543
06:29
This includes chosen family
116
389510
1836
包括因選擇而組成的家庭,
06:31
regardless of biological relationship or legal marriage.
117
391387
4046
不見得要有生物學上的關係
或法定的婚姻。
06:36
Many Black families in the US have chosen aunties and uncles
118
396476
4087
在美國有許多黑人家庭 是選擇了姑姨伯叔,
06:40
with no blood relation,
119
400563
1210
沒有血緣關係,
06:41
but a decision to be family and a commitment to the children involved.
120
401814
3504
只是決定成為家人, 並對相關的孩子做出承諾。
06:46
Countless LGBTQ people create chosen family
121
406778
3795
無數 LGBTQ 族群的人
建立了選擇家庭, 因為他們被原生家庭排拒,
06:50
when they're rejected by their family of origin
122
410615
2252
06:52
or when wanting to create families that share their values.
123
412867
2836
或者想要建立價值觀相同的家庭。
06:56
I am one of those queer people to find home with chosen family.
124
416996
3212
我就是在選擇家庭中 找到家的酷兒之一。
07:01
I grew up in a Christian family in a small town,
125
421334
3378
我在小鎮中的基督教家庭裡長大,
07:04
the only child of wonderful older parents.
126
424712
2294
是獨生女,我的父母很好,較年長。
07:07
When I came out as bisexual,
127
427966
2210
當我以雙性戀身分出櫃,
07:10
then as polyamorous, then as gender non-binary,
128
430218
2711
接著承認多重戀愛 和非二元性別之後,
07:12
most of my blood relations and over 30 cousins stopped talking to me.
129
432971
3420
我大部分的血親及超過三十個 堂表親都不再跟我說話了。
07:16
That's pretty standard.
130
436891
1251
這很常見。
07:19
When I was a broke 20-something starting my law practice,
131
439018
3045
當我二十初頭,沒有錢 且剛開始做法律執業時,
07:22
I was diagnosed with cervical cancer.
132
442105
2002
我被診斷出子宮頸癌。
07:25
And realized that I'd been duped into buying a health insurance
133
445733
3128
接著發現我被欺騙,買到 不給付癌症的健康保險。
07:28
that didn't cover cancer.
134
448903
1502
07:31
I was in a desperate, life-threatening situation.
135
451823
2669
我的處境很絕望,且有生命危險。
07:35
And while my parents were loving,
136
455868
1585
雖然我父母很慈愛,卻無法 提供我實質的支持或解決方法。
07:37
they couldn't provide me with material support or problem-solving.
137
457495
3128
07:40
So I broke through my shame and my embarrassment
138
460623
2503
於是,我克服我對於 求助的羞恥感和尷尬,
07:43
about asking for help.
139
463167
1669
07:45
And I reached out to my communities of friends.
140
465420
2502
我向朋友群求助。
07:48
And I discovered that they were eager to more actively support one another.
141
468631
4046
我發現他們很願意 更主動地支持彼此。
07:53
They made a schedule,
142
473720
1334
他們做了一張排班表, 確保一定有人會來作菜、
07:55
so there was always someone there to cook, to clean,
143
475054
3295
清潔、
07:58
to make phone calls about my health coverage
144
478391
2085
打電話諮詢我的健康給付,
或者就只是在我悲傷恐懼地 哭泣時陪在我身邊。
08:00
or just sit with me while I cried in my grief and my fear.
145
480518
2753
08:04
When I won my appeal to receive coverage by the Cancer Services Medicaid program,
146
484981
4880
當我贏得上訴,拿到了癌症 服務醫療保險計畫的給付時,
08:09
the administrator called and said,
147
489902
2044
負責人員打電話跟我說:
08:11
"I don't know who you are, but a lot of people love you."
148
491988
3128
「我不知道你是誰, 但很多人愛你。」
08:16
(Applause)
149
496159
6673
(掌聲)
08:22
And then she said, "And I'd like them to stop calling my office now, please.
150
502874
3587
接著她說:「我希望他們別再 打電話到我辦公室了,拜託。
08:26
Let them know you got coverage, it's done.
151
506502
2002
請告訴他們你拿到給付了, 完成了,謝謝你。」
08:28
Thank you."
152
508546
1168
08:29
(Laughter)
153
509714
1168
(笑聲)
08:31
The chosen family who stepped up for me
154
511507
2378
為我站出來的選擇家庭
08:33
probably saved my life.
155
513885
1710
可能救了我一命。
08:36
But they wouldn't necessarily be able to visit me in the hospital
156
516429
3378
但他們不見得能到醫院看我,
08:39
or cross a border in a pandemic to be with me.
157
519849
2377
或在疫情時跨越邊界來陪我。
08:43
Because relationships beyond blood and beyond marriage
158
523144
2544
因為在血緣和婚姻之外的關係 通常都沒有那些權利。
08:45
often don't get those rights.
159
525730
1418
從那之後我一生的志向就是 改變那一點,我會做到的。
08:47
And since then, my life's work has been to change that and I will.
160
527148
3128
(掌聲及歡呼)
08:50
(Applause and cheers)
161
530276
5088
08:55
When we embrace the idea of chosen family,
162
535406
2503
當我們擁抱選擇家庭這個想法時,
08:57
our own free will is more important than biological connection.
163
537909
4296
我們的自由意志比 生物學上的連結更重要。
09:02
We can choose to create family relationships
164
542205
2794
我們可以選擇與人建立家人關係, 因為他們提供
09:04
with the people who provide us with the meaningful support
165
544999
2753
我們需要也應得的 有意義支持給我們。
09:07
that we need and deserve.
166
547794
1251
09:10
Same-sex parenting has also advanced the concept of family beyond biology,
167
550671
4046
同性養育子女也讓超越 生物學的家庭觀念更進一步,
09:14
because in a same sex couple,
168
554759
1835
因為,在同性伴侶中,
09:16
only one parent's providing the sperm or the egg.
169
556594
2836
只有一方提供精子或卵子。
09:19
In my family-building legal work with these families,
170
559472
2794
當我接下為他們建立 家庭的法律工作時,
09:22
I facilitate discussions to make sure that everyone's intentions are aligned
171
562266
3629
我會協助他們進行討論, 以確保大家的意圖都一致,
09:25
before designing that legal agreement.
172
565895
2044
然後才來設計法律協議。
09:28
For example,
173
568397
1460
舉例來說,
09:29
I’ll often work with a female same-sex couple
174
569857
3504
我的客戶常常會是 有女性同性伴侶的女性,
09:33
who has a male friend who wants to "help" them become parents.
175
573361
3044
她的男性友人想 「協助」她們成為家長。
09:36
So I'll facilitate discussions to make sure they're all clear
176
576447
2878
我會協助他們討論,確保大家 都清楚男方會是共同家長
09:39
on whether he's going to be a co-parent or a sperm donor
177
579367
2627
還是捐精者,
09:41
and design a legal agreement either way.
178
581994
2002
再根據是哪一種來設計協議。
09:44
Without that, I've seen too many situations of ambiguity.
179
584330
3378
我見過太多沒有這麼做 而導致模糊的情況。
09:48
Where mom calls him a dad when she needs childcare help
180
588334
3587
當媽媽需要他協助照顧 孩子時,會稱他為爸爸,
09:51
but a donor when it comes time to make a big decision
181
591921
2502
但當要做重要決策又不希望他 參與時,就會稱他為捐精者。
09:54
she doesn't want his input on.
182
594465
1460
09:56
He calls himself dad when the baby's adorable at the park,
183
596717
2753
帶可愛的寶寶去公園, 他會稱自己為爸爸,
09:59
but feels more like a donor when the school bill comes, you know?
184
599512
3086
學費帳單寄來時他又更像是捐精者,
你們懂嗎?
10:03
When we're designing our own families,
185
603099
2461
當我們設計自己的家庭時,
10:05
we need clear written agreements,
186
605601
2002
我們需要清楚的書面協議,
10:07
especially if children are involved.
187
607603
2211
特別是在有涉及孩子時。
10:10
Let's say I have two clients, Sharon and Bill,
188
610898
2920
比如,我有兩個客戶,雪倫和比爾,
10:13
best friends who are considering becoming co-parents.
189
613818
2544
他們是最好的朋友, 考慮要一起養育孩子。
10:16
Sharon's turned 40
190
616821
1376
雪倫剛滿四十歲,
10:18
and hasn't found the right man with whom to marry and have kids.
191
618239
3337
還沒找到適合婚姻生子的男人。
10:21
Neither has her gay bestie Bill,
192
621617
1544
她最好的同志友人比爾也一樣, 他自己負擔不起代孕的十萬美金。
10:23
who can’t afford the $100,000 surrogacy process by himself.
193
623202
3504
10:26
So they call each other their Plan B.
194
626706
2085
所以他們稱彼此為自己的 B 計畫。
10:29
I would facilitate discussions with them about their parenting values,
195
629709
3336
我會協助他們討論 他們的教養價值觀、
他們打算如何為孩子做財務分配、
10:33
their plans to share finances for the child,
196
633045
2128
10:35
their ideal week of childcare split.
197
635173
2168
他們理想上要如何劃分 照顧孩子的時間。
10:37
But the conversation often gets more difficult
198
637383
2169
但當我問這樣的問題時, 談話通常會變得更困難:
10:39
when I ask questions like,
199
639594
1626
10:41
"Are you willing to live in the same city for the next 18 years
200
641262
2961
「你們是否願意接下來十八年都住
在同一個城市,留在孩子附近?」
10:44
to each be near the child?"
201
644223
1585
10:46
We're used to the idea of sacrificing for a spouse
202
646767
4004
我們很習慣這樣的想法: 為配偶做出犧牲,
10:50
and saying "no" to a dream job in a different city
203
650813
2378
拒絕在另一個城市的理想工作, 才能不和彼此分開。
10:53
to stay close to each other.
204
653191
1918
10:55
But it's a shocking idea to do that for your buddy.
205
655151
2544
但對象換成是死黨時, 這個想法卻挺嚇人。
10:58
But by becoming co-parenting partners,
206
658779
2837
但若要成為共同養育子女的伴侶,
11:01
they need to elevate their level of commitment from friends
207
661657
2962
他們得把承諾的層級從朋友拉高
11:04
to platonic partners.
208
664619
1710
到柏拉圖式伴侶。
11:06
They need to consciously say “goodbye” to a Prince Charming fantasy
209
666829
4004
他們得要有意識地 對白馬王子幻想說「再見」,
11:11
and welcome and embrace a new reality
210
671375
2545
歡迎並擁抱新的現實,
11:13
of a beautiful partnership grounded in their long-term friendship
211
673920
3795
也就是以他們的長期友情 為基礎的美麗伴侶關係,
11:17
and agree that this co-parenting relationship will come first.
212
677757
2961
且要同意把這種共同養育的 關係擺在第一優先。
11:22
I have found in my work
213
682053
1459
我在工作中發現,
11:23
that these kinds of discussions are much more powerful
214
683554
3629
這類討論
在預防未來爭議上的功效遠勝於
11:27
for preventing future disputes than any written contract can be.
215
687225
4004
任何書面協議。
11:32
We need to have these conversations.
216
692313
2336
我們必須要進行這種談話。
11:34
Legal contracts are sometimes written to avoid looking eye to eye
217
694690
3837
有時寫下法定契約是為了 避免看法不一致
11:38
and coming to agreement.
218
698569
1335
與達成共識。
11:40
But family contracts should only be written after you've done that.
219
700321
3170
但家庭協議應該是要在 達成共識之後再立約。
11:44
When I design relationships
220
704408
1335
當我為三人或四人的 多重關係設計關係時,
11:45
for polyamorous triads of three or quads of four,
221
705785
3044
11:48
I sometimes use existing legal structures
222
708871
2586
我有時會運用既有的法律結構,
11:51
like trusts or LLCs,
223
711457
2169
如信託或有限責任公司,
11:53
that allow you to share property and finances
224
713626
2127
讓你可以共享資產與資金, 而不需要問及你的關係。
11:55
without a question as to your relationship.
225
715795
2669
11:58
So, for example, if I've got a polyamorous triad
226
718798
2669
比如,如果我的客戶 是有多重關係的三個人,
12:01
Ayesha, Susan and Linda,
227
721509
1710
艾伊莎、蘇珊,和琳達,
12:03
I can set up an LLC for them
228
723261
2127
我可以為她們設立有限責任公司,
12:05
so that they can co-own real estate properties,
229
725429
2211
她們就可以共同擁有房地產,
12:07
pay taxes together,
230
727640
1335
一起納稅,
12:09
purchase a common health insurance
231
729016
1627
購買公用的健康保險,
12:10
and have clear exit strategies if they wish.
232
730685
2168
如果有人想離開, 也有清楚的退出策略。
12:13
(Applause)
233
733729
4838
(掌聲)
12:18
And if people trust each other enough
234
738609
2211
如果彼此的信任強到足以
12:20
to pool their financial fortune and want to pay taxes together,
235
740861
3671
共用財富,且想要一起納稅,
12:24
it shouldn't matter whether they're business partners,
236
744573
2545
那就不該限制他們, 不論他們是生意夥伴、手足、
12:27
siblings or romantic partners.
237
747159
1710
或愛情伴侶,所有 這些家庭都應該可行。
12:28
All of those families are valid.
238
748869
1710
12:31
(Applause)
239
751080
1251
(掌聲)
12:32
Thank you.
240
752373
1126
謝謝。
12:34
We should be able to choose legal partners
241
754458
3379
我們應該要能選擇法律上的伴侶,
12:37
beyond a single romantic partner, like a spouse.
242
757837
2961
不該只能採用單一的 愛情伴侶,如配偶。
12:41
Some people are doing that now,
243
761590
1794
有些人已經在做了,
12:43
and it's the trend for the future.
244
763426
2210
這是未來的趨勢。
12:45
Domestic partnerships have been used for 30 years by same-sex couples,
245
765678
4296
同居伴侶關係已經 被使用了三十年之久,
採用這種關係的包括同性伴侶、 最好的朋友,以及手足。
12:50
but also by best friends and siblings.
246
770016
2294
12:53
Doing so, as domestic partners, allows you to share your health insurance
247
773102
5422
採用同居伴侶關係,讓你們可以
共享健康保險、
12:58
to visit each other in the hospital
248
778566
1710
到醫院探望彼此,
13:00
and across borders in a pandemic, like spouses.
249
780276
3003
並在疫情期間跨越邊界,
就像配偶一樣。
13:03
But unlike spouses, you don't become a social welfare state of two,
250
783321
3169
但,不同的是你們不會成為兩人的 社會福利國家,那可能是好事。
13:06
which can be a good thing.
251
786490
1460
13:08
I had a client who had a severely disabled sister.
252
788492
3128
我有一位客戶的姐妹有嚴重的殘疾,
13:12
By becoming domestic partners,
253
792580
2252
她們成為同居伴侶,
13:14
she was able to put her sister
254
794874
1501
她有很好的健康保險給付, 就能分享給她的姐妹使用。
13:16
on her excellent health insurance coverage.
255
796375
2795
13:19
Why would a sister be any less worthy of that than a boyfriend?
256
799170
3211
為什麼姐妹的價值會不如男朋友?
13:23
Right?
257
803591
1209
對吧?
13:25
Thank you.
258
805593
1168
謝謝。
13:26
(Applause)
259
806802
1252
(掌聲)
13:28
We've built on that history.
260
808095
1669
我們以那段歷史為基礎。
13:31
In 2020, my organization helped pass the first laws
261
811057
4546
2020 年,我的組織協助通過了最早的
多重伴侶的同居伴侶關係法,
13:35
for multi-partner domestic partnership,
262
815603
2669
13:38
which have passed in several cities and counting.
263
818272
2503
在許多城市都通過了,還會有更多。
13:41
This means that three or four polyamorous partners
264
821484
3587
這就表示,
三人或四人的多重伴侶 可以成為同居伴侶,
13:45
could become domestic partners
265
825112
1460
13:46
or two or more platonic co-parents
266
826572
2044
或兩位以上的柏拉圖式共同父母,
13:48
or any two, three or four people
267
828657
1544
或想要成為彼此法律伴侶的 任何兩個、三個、四個人。
13:50
who want to become each other's legal partners.
268
830201
2210
13:52
When relationships have legal status like this,
269
832453
2210
當關係能夠有這樣的法律地位時,
13:54
it reduces discrimination and promotes social acceptance and awareness,
270
834663
3421
就能減少歧視, 促進社會接納和意識,
正如我們在同性伴侶關係 運動中所看見的。
13:58
as we saw in the same-sex partnership movement.
271
838125
2253
14:01
Still, we hope this year to pass
272
841003
2044
我們仍然希望今年能讓
14:03
the first family status nondiscrimination laws
273
843089
2836
美國各地的城市 通過家庭地位反歧視法。
14:05
at city levels across the United States,
274
845925
2377
14:08
which means that you can't be discriminated against,
275
848344
2461
通過就表示你不會因為
14:10
you can't be fired from your job or denied housing
276
850805
2335
你的家庭結構而被歧視、 被僱主解僱,或被拒絕居住。
14:13
because of your family configuration.
277
853182
1835
14:15
(Applause)
278
855059
4087
(掌聲)
14:19
In future,
279
859188
1168
在未來,
14:20
I propose that we move from these city-level domestic partnerships
280
860356
4171
我提議我們要從這些 城市層級的同居關係再走向
14:24
to state-level multi-partner domestic partnerships
281
864568
3254
國家層級的多重伴侶同居伴侶關係,
14:27
and then federal recognition,
282
867863
1418
接著是取得聯邦認可, 就像同性婚姻的進程一樣。
14:29
as we did with same-sex marriage.
283
869281
1752
14:32
And if we really want to value families as they exist
284
872076
3128
如果我們真心想要重視 現存的各種家庭,
14:35
rather than incentivize marriage,
285
875204
1919
而非鼓勵婚姻,
14:37
I also suggest that we separate out some of the legal perks of marriage
286
877164
4088
我也建議我們要把一些 婚姻的法定補助切割開來,
14:41
so that single people and other kinds of families get these benefits
287
881293
3212
讓單身的人和其他類型的家庭 能取得這些福利,
14:44
without an evaluation of whether they're in a romantic relationship
288
884505
3170
不需要評估他們是否有 合格的愛情關係。
14:47
that passes muster.
289
887716
1335
14:50
And marriage should not be the gateway to social and economic privilege anymore.
290
890219
5047
婚姻不該繼續扮演通往 社會及經濟特權的入口。
14:55
That time is done.
291
895850
1459
那段時期已過。
14:57
And marriages will be stronger when we do that.
292
897351
2544
當我們這麼做,婚姻會更強大。
15:00
Do you know anyone who got married faster than they should have
293
900396
2961
你有認識任何為了健康保險 或公民權而提早結婚的人嗎?
15:03
for health insurance or citizenship?
294
903399
1752
因為我認識太多這種人, 且我是個離婚律師。
15:05
Because I know too many, and I’m a divorce lawyer.
295
905151
2711
15:07
(Laughter)
296
907862
1167
(笑聲)
15:10
As a divorce lawyer, relationships last longer
297
910239
3128
身為離婚律師,我認為 出於比政府補助
15:13
when we marry for better reasons than government perks.
298
913409
2711
更好的理由而結婚,關係會更持久。
15:17
So, many of you may be married
299
917830
1877
在座許多人
15:19
and may not think that these issues have personal relevance for you.
300
919748
3629
可能已婚,也許不認為這些議題 對你有什麼個人的重要性。
15:23
But I ask you to reflect.
301
923878
1793
但我請你們反思一下。
15:26
Could your relationship be stronger
302
926088
2419
若你對家庭採用更廣泛的觀點,
15:28
if you adopted a more expansive view of family?
303
928549
3420
你的關係有沒有可能會更穩固?
15:33
Marriage and partnership are not one-size-fits-all.
304
933137
2961
婚姻和伴侶關係並不是 適用所有人的「均碼」。
15:36
Every couple in partnership benefits
305
936765
2294
每一對伴侶關係中的伴侶
都能受惠於主動決定
15:39
from actively deciding how they want to co-create together
306
939101
3253
他們想要如何共同進行
15:42
in terms of co-parenting, shared finances,
307
942354
3337
合作養育子女、分擔財富、
15:45
your household
308
945733
1209
創立家庭,
15:46
and your definition of monogamy.
309
946984
2085
以及對伴侶制的定義。
15:50
For example,
310
950112
2086
舉例來說,
15:52
is there any hidden expectation that you have with your partner
311
952239
3420
你對你的伴侶是否有 任何期許,你卻沒有說出來,
15:55
that would benefit from being spoken out loud and confirmed?
312
955659
3379
如果能攤開來講並確認 就會很有幫助?
15:59
I bet there is.
313
959038
1209
我敢說一定有。
16:02
Or is there any aspect of partnership that you participate in
314
962166
2878
或,你為了伴侶關係做某件事 是否是因為大家都這樣做?
16:05
just because everyone does it,
315
965044
1460
16:06
like sleeping in the same bed or only vacationing together,
316
966504
2794
比如同床共眠或一起渡假,
但在你的伴侶關係中其實行不通?
16:09
that just isn't really working for your partnership?
317
969298
2586
16:13
When we expect any one relationship in our lives to meet most of our needs,
318
973052
4004
如果我們期望人生中的一段關係 能夠滿足我們大部分的需求,
16:17
we may be putting too much pressure on that relationship.
319
977097
2837
我們可能會給那段關係太大的壓力。
16:19
And whether it's your romantic partner, your parent, your adult child,
320
979975
4171
不論對象是你的戀人、父母、
已成年的孩子,
16:24
your relationship may be stronger
321
984188
1877
你都可以讓關係更穩固,
16:26
if you also strengthen other connections in your lives
322
986106
2545
做法是去強化你人生中的其他連結,
16:28
and find other ways to get some of your own needs met.
323
988651
2544
並找其他方式來滿足 你自己的一些需求。
16:31
(Applause)
324
991237
4713
(掌聲)
16:35
My husband does not want to help me process.
325
995991
2086
我先生不想協助我處理。
16:38
I have other people for that in my life.
326
998536
1918
這方面我可以找其他人幫我。
16:41
So ...
327
1001330
1585
所以……
16:42
I think it's worthwhile to question,
328
1002957
1960
我認為,去問這些問題是值得的,
16:44
no matter what kind of family configuration you're in,
329
1004959
3253
不論你身處在什麼樣的家庭結構中,
16:48
whether you could be part of a movement for greater interconnectedness
330
1008254
4087
不論你是否能參與運動, 推動將相互連結
16:52
beyond our romantic relationships and beyond the walls of our home.
331
1012341
4963
擴大到愛情關係之外,
到家庭的牆壁之外。
16:58
Your family and your community will be stronger when you do.
332
1018055
2878
當你這麼做,你的家庭 和你的社區都會變得更強大。
17:02
Is there a long-term friend that you could reach out to
333
1022184
3003
有沒有一個長期的朋友, 你可以和這個人溝通,
17:05
with whom you'd like to be better in touch
334
1025187
2169
你會希望保持聯絡,
17:07
and suggest a regular date for a special time together?
335
1027398
3003
且會建議定期一起去做些什麼事?
17:11
Could you create a childcare cooperative with other parents in your community?
336
1031694
4004
你能否在你的社區內和其他父母 建立一個兒童照管合作社?
17:16
Is there a single parent or elderly person in your life
337
1036824
2711
你人生中是否有個單親父母或長者, 你能在這個人的家裡待比較久?
17:19
whose home you could spend more time in?
338
1039535
1960
17:26
At some point in a long life,
339
1046667
2294
在漫漫人生中的某個時點,
17:29
you too will need support.
340
1049003
1710
你也會需要支援。
17:31
And it benefits you to practice asking for support now
341
1051589
4045
現在就練習求助,會對你有益,
17:35
and actively caring for people in community
342
1055676
2002
也別忘了要主動照顧社區中的人, 有一天他們可能也會照顧你。
17:37
who may one day care for you.
343
1057720
1918
17:40
A baby whose diaper you change may one day change yours.
344
1060347
3379
你今天幫一個寶寶換尿布, 將來可能是他幫你換。
17:43
(Audience murmurs and laughs)
345
1063767
1877
(觀眾低語和發出笑聲)
17:45
Sorry.
346
1065686
1209
抱歉。
17:47
It's the beautiful reciprocity of human relationship.
347
1067563
2961
那是人類關係的美麗互惠。
17:51
And in my vision for the future,
348
1071692
1835
在我對未來的遠景中,
17:53
while we work together to redefine family in law,
349
1073569
3003
我們一同努力重新定義 家庭在法律中的意義,
17:56
we can all redefine family in our own culture and lives.
350
1076614
3628
同時也可以重新定義家庭 在我們的文化中和生活中的意義。
18:01
There may even be a close friend to whom you get the courage to ask:
351
1081285
3795
也許,你還會有勇氣 問一個親密的友人:
18:05
Do you want to make family with me?
352
1085122
1752
你想和我組成家庭嗎?
18:08
Thank you.
353
1088417
1210
謝謝。
18:09
(Applause)
354
1089668
2378
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7