A Creator-Led Internet, Built on Blockchain | Adam Mosserri | TED

65,084 views ・ 2022-05-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hữu Nghị Trần Reviewer: Ai Van Tran
00:05
Power is shifting.
0
5085
2002
Đang có một cuộc chuyển giao quyền lực.
00:08
History has taught us that technology will take power
1
8713
3170
Lịch sử đã dạy cho chúng ta rằng công nghệ sẽ tước đi quyền lực
00:11
from the establishment,
2
11883
2169
từ những tổ chức
00:14
and give it to individuals.
3
14094
1835
và chia chúng cho mọi người.
00:15
Give it to people.
4
15971
1418
Trao quyền lực cho mọi người.
00:17
This has been true since before the advent of the printing press.
5
17430
3129
Điều này đã diễn ra trước cả sự phát minh của kỹ thuật in ấn
00:20
Long before.
6
20559
1459
Rất lâu về trước rồi.
00:22
But the path is not a straight line,
7
22018
2378
Nhưng quá trình đó không phải là một đường thẳng,
00:24
there are always bumps and detours along the way,
8
24437
2753
luôn có những chướng ngại và khúc quanh trên con đường đó,
00:27
and the internet is no exception.
9
27232
1585
và Internet cũng không ngoại lệ.
00:30
The original promise of the internet
10
30151
2169
Internet ban đầu đã hứa với chúng ta
00:32
was to push power down into the hands of people,
11
32320
3504
rằng nó sẽ ban quyền năng cho mọi người,
00:35
and to all of us.
12
35865
1335
cho tất cả chúng ta.
00:37
And it has.
13
37701
1167
Và quả đúng như thế.
00:39
It has weakened yesterday's gatekeepers,
14
39327
2962
Những rào cản của ngày xưa đang dần được xoá bỏ,
00:42
music labels, news publications, TV networks.
15
42289
2627
các hãng thu âm, những toà soạn báo và mạng truyền hình.
00:45
They've all lost much of their power and prestige.
16
45292
2711
Chúng đã đánh mất hầu hết quyền năng và vinh quang.
00:49
But at the same time,
17
49254
1543
Nhưng đồng thời,
00:50
the internet has created a new establishment.
18
50797
2336
Internet cũng đã gây dựng nên một thế lực mới.
00:53
It's pushed power into the broadest of platforms,
19
53717
3336
Nó đã trao quyền năng cho những nền tảng lớn nhất,
00:57
like Instagram.
20
57095
1168
như Instagram.
00:59
This was unexpected.
21
59055
1627
Đó là điều không lường trước được.
01:01
But I believe that, over the broad arc of history,
22
61308
3211
Nhưng tôi tin chắc rằng, trước dòng chảy của lịch sử,
01:04
that this unexpected outcome,
23
64519
1919
rằng thứ quyền lực đó,
01:06
this concentration of power in the hands of a handful of platforms,
24
66479
4505
thứ quyền lực đang bị tập trung vào tay của một số ít những nền tảng đó,
01:11
is not going to be a long-lasting trend.
25
71026
2002
sẽ không bao giờ có thể đứng vững.
01:13
Over the next ten years,
26
73862
2043
Trong vòng mười năm tới,
01:15
we're going to see a dramatic shift in power,
27
75905
3129
chúng ta sẽ được thấy một cuộc chuyển giao quyền lực
01:19
away from platforms like the one that my team and I are responsible for,
28
79075
4421
từ tay những nền tảng, như cái mà tôi và đội của tôi đang quản lý
01:23
and to a group of people I like to describe as "creators."
29
83538
3796
sang những người mà tôi thường gọi là “những nhà sáng tạo”.
01:28
Let's define a creator
30
88668
1168
Những nhà sáng tạo
01:29
as someone whose personality is their brand,
31
89878
3587
là những người dùng bản sắc riêng của mình như một thương hiệu,
01:33
and who uses platforms like Instagram to turn their passion into a living.
32
93465
4421
và họ dùng những nền tảng như Instagram để kiếm tiền từ những gì họ đam mê.
01:39
Creators like Blair Imani, D-Nice and Benny Drama.
33
99512
3629
Những nhà sáng tạo như Blair Imani, D-Nice và Benny Drama.
01:43
They generate new ideas,
34
103183
1501
Họ tạo ra những ý tưởng mới,
01:44
push boundaries, drive culture.
35
104684
1543
phá vỡ giới hạn, kết nối văn hoá.
01:46
We follow them just to see what they'll do next.
36
106269
2252
Chúng ta theo dõi họ chỉ để xem tiếp theo họ sẽ làm gì
01:50
What if we imagine a world where creators actually own their relationship
37
110315
6214
Hãy nghĩ về một thế giới nơi những nhà sáng tạo hoàn toàn làm chủ mối quan hệ
01:56
with their audience --
38
116571
1168
giữa họ với khán giả --
01:57
they didn't rent it, they owned it --
39
117739
2210
họ không mượn nó mà thực sự làm chủ nó --
02:01
and where all of us were invested in their success?
40
121409
4088
và chúng ta chính là những người làm nên những thành công của họ?
02:07
A world where the platforms acted more like platforms,
41
127332
3462
Một thế giới mà nền tảng sẽ làm đúng công việc của một nền tảng,
02:10
because we can and should do more to support creators.
42
130835
3587
bởi vì chúng có thể và nên hỗ trợ nhiều hơn cho các nhà sáng tạo.
02:18
It's been maybe 50 years since the birth of the internet,
43
138468
3128
Đã khoảng 50 năm kể từ lúc Internet được sinh ra,
02:21
and we can all see how much it has affected
44
141596
2044
và ta có thể thấy được sức ảnh hưởng của nó
02:23
almost every industry,
45
143682
1167
lên mọi nền công nghiệp,
02:24
particularly the attention-based industries: music, news, TV, art --
46
144849
5172
nhất là những nền công nghiệp dựa vào thị hiếu như âm nhạc, tin tức, TV, mĩ thuật --
02:30
they've all been disrupted.
47
150021
1877
chúng đều đang thay đổi cách vận hành.
02:31
Musicians like Childish Gambino, Frank Ocean and Chance the Rapper,
48
151940
4171
Những nhạc sĩ như Childish Gambino, Frank Ocean và Chance the Rapper,
02:36
they found ways to reach an audience without a label.
49
156152
2795
họ có thể tiếp cận với khán giả mà không cần các hãng thu.
02:39
When Jessica Yellin was the chief White House correspondent for CNN,
50
159948
3795
Khi Jessica Yellin từng là Trưởng phóng viên Nhà Trắng của CNN
02:43
back in 2012,
51
163743
2378
vào năm 2012,
02:46
that network averaged about 670,000 viewers.
52
166121
3670
kênh truyền hình đó có trung bình 670.000 người xem.
02:50
Today, she reaches nearly that many people on Instagram alone.
53
170709
4504
Giờ đây, tự mình cô ấy cũng có chừng đấy người theo dõi trên Instagram
02:56
Star athletes are more relevant than the teams that they play for,
54
176631
3629
Những ngôi sao thể thao giờ có nhiều sức ảnh hưởng hơn cả đội tuyển của họ,
03:00
which would have been unheard of 50 years ago.
55
180301
2753
một điều khó có thể xảy ra vào 50 năm trước.
03:03
LeBron James has more followers on Instagram
56
183054
2252
Số người theo dõi ở Instagram của LeBron James
03:05
than the Lakers do.
57
185348
1543
còn nhiều hơn của đội Lakers.
03:06
Cristiano Ronaldo makes more on Instagram, it's been reported,
58
186933
2961
Theo báo cáo, số tiền Cristiano Ronaldo kiếm được từ Instagram
03:09
than he did from Juventus.
59
189936
1668
còn cao hơn số tiền từ Juventus.
03:11
OK, so I and my team,
60
191646
1752
Vì thế, tôi cùng đội của tôi,
03:13
we work at the point where creators and audiences meet.
61
193440
3461
nơi chúng tôi quản lý là nơi mà khán giả và những nhà sáng tạo gặp nhau.
03:17
And platforms like Instagram have done a lot to empower creators
62
197944
4046
Và những nền tảng như Instagram đã và đang trao rất nhiều quyền cho nhà sáng tạo
03:21
over the last ten years.
63
201990
1710
trong vòng 10 năm qua.
03:23
My team is obsessed with finding more ways to support creators.
64
203742
4671
Chúng tôi đang tận lực tìm cách hỗ trợ cho các nhà sáng tạo nhiều hơn.
03:29
But if we accept that as power continues to shift toward creators,
65
209831
4588
Nhưng nếu chúng tôi chấp nhận rằng quyền lực đang được trao cho những nhà sáng tạo,
03:34
or that that's going to happen,
66
214419
1501
hoặc tương lại sẽ là như thế,
03:35
because technology will continue to change,
67
215962
2711
vì công nghệ sẽ luôn tiếp tục thay đổi,
03:38
then we're going to have to rethink some things,
68
218715
2377
thì chúng tôi sẽ phải xem xét lại một số vấn đề,
03:41
because today, creators are too dependent on too few platforms,
69
221134
5505
bởi ngày nay, những nhà sáng tạo đang phải phụ thuộc vào số ít các nền tảng,
03:46
then our role, as platforms, has to change.
70
226681
2127
nên vai trò của nền tảng phải thay đổi.
03:49
Now, I'm not saying that platforms are going to go away.
71
229184
3545
Tôi không có nói là các nền tảng buộc phải biến mất đi.
03:53
New platforms will certainly rise,
72
233062
2169
Các nền tảng mới sẽ trỗi dậy,
03:55
old platforms will certainly fall.
73
235273
2252
và những cái cũ chắc chắn sẽ sụp đổ.
03:57
But all platforms will -- and you're already seeing this happen --
74
237859
3128
Nhưng mọi nền tảng sẽ -- và bạn đang nhìn thấy điều đó xảy ra --
04:00
understand the value that creators create.
75
240987
2836
hiểu giá trị của những nhà sáng tạo tạo ra.
04:04
And so they'll be increasingly interested in handing more power over to creators.
76
244449
5672
Và do đó, họ sẽ ngày càng sẵn lòng trao nhiều sức mạnh hơn cho những nhà sáng tạo.
04:11
Now, this might be surprising, coming from me.
77
251581
3545
Điều này có vẻ lạ khi nó được nói bởi tôi.
04:16
But I think this is actually a really good thing.
78
256878
2836
Nhưng tôi nghĩ đấy là một điều tốt.
04:19
I think that over the long run,
79
259714
1543
Tôi nghĩ, trong dài hạn,
04:21
what's best for creators is going to be best for platforms
80
261257
3546
những gì tốt nhất cho những nhà sáng tạo thì cũng là tốt nhất cho nền tảng
04:24
like the one I'm responsible for.
81
264803
1668
như cái mà tôi đang quản lý.
04:27
The more art there is,
82
267430
1794
Càng nhiều thứ được tạo ra,
04:29
the more there's an exchange of ideas,
83
269224
1835
thì càng nhiều sự chia sẻ ý tưởng,
04:31
the more creativity there is in the world,
84
271100
2044
và thúc đẩy nhiều sự sáng tạo hơn,
04:33
the better off we all are.
85
273144
1752
sẽ tạo nên một thế giới tốt đẹp hơn.
04:36
But we haven't always seen the world this way.
86
276272
2419
Nhưng thế giới không phải luôn luôn đi lên như thế.
04:40
For the five years before I joined Instagram,
87
280026
2169
Năm năm trước khi tôi làm việc cho Instagram,
04:42
I was the head of News Feed at Facebook.
88
282237
2252
tôi là trưởng ban News Feed của Facebook.
04:44
I was in that role during the US presidential election in 2016.
89
284531
3628
Tôi đang đảm nhận công việc đó lúc Mỹ đang tranh cử Tổng thống năm 2016.
04:48
I was in that role during Cambridge Analytica.
90
288201
2377
Tôi giữ vị trí đó giữa bê bối Cambridge Analytica.
04:50
I traveled around the world, talking to publishers and policymakers,
91
290578
3796
Tôi đi khắp thế giới, nói chuyện với những nhà xuất bản và các nhà lập pháp,
04:54
most of whom took the time to tell me everything that we were doing wrong.
92
294374
3587
hầu như họ sẽ dành thời gian để nói cho tôi về những lỗi sai của chúng tôi.
04:59
I'm sure some of you hold my company and me
93
299170
2586
Tôi chắc chắn một vài người các bạn tin rằng tôi
05:01
personally accountable for all sorts of things.
94
301798
2335
và công ty tôi phải chịu trách nhiệm cho mọi thứ.
05:05
But I can tell you
95
305176
1543
Nhưng để tôi nói cho các bạn
05:06
we learned an immense amount from those experiences.
96
306719
2461
chúng tôi đã học được vô vàn thứ từ những điều trên.
05:09
I know I personally did.
97
309180
1752
Cá nhân tôi đã học được rất nhiều.
05:10
There were a lot of lessons.
98
310974
2043
Đó là rất rất nhiều bài học cho tôi.
05:13
And one of those lessons
99
313059
2419
Và một trong những bài học đó
05:15
was how important stability and predictability
100
315478
4213
là tầm quan trọng của tính ổn định và khả năng đoán định được
05:19
were to publishers.
101
319732
1585
đối với người xuất bản nội dung.
05:22
No publisher can build a business on a platform that's too volatile,
102
322527
4296
Không nhà xuất bản nào có thể lập nghiệp trên một nền tảng quá biến động
05:26
and no business should be entirely reliant on any one platform.
103
326823
4004
và không một doanh nghiệp nào nên phụ thuộc hoàn toàn vào chỉ một nền tảng.
05:33
The same is true for creators.
104
333705
2002
Điều này cũng đúng với những nhà sáng tạo
05:36
Today ...
105
336374
1168
Hôm nay ...
05:38
Whoo.
106
338418
1168
Whoo.
05:39
We’re on the precipice of an entirely new internet,
107
339586
4087
Chúng ta đang đứng trước ngưỡng cửa mở ra một Internet hoàn toàn mới,
05:43
built on fundamentally different technology than the tools of yesterday.
108
343673
4379
được xây dựng trên một nền công nghe mới khác hoàn toàn so với ngày xưa.
05:48
New technology is making new ideas possible.
109
348052
3170
Công nghệ mới đang giúp những ý tưởng mới trở nên khả thi.
05:52
Cryptocurrencies, social tokens, nonfungible tokens,
110
352140
2794
Tiền mã hoá, social token, NFTs,
05:54
decentralized autonomous organizations --
111
354934
2252
tổ chức tự trị phi tập trung --
05:57
that one really rolls off the tongue --
112
357186
1919
từ này thực sự rất thuận miệng --
05:59
smart contracts --
113
359105
1919
hợp đồng thông minh --
06:01
these are a group of ideas known in the industry as web3.
114
361024
4170
đó là một loạt những ý tưởng thuộc về web3.
06:06
And each and every one is built on a foundation called the blockchain.
115
366863
4629
Và tất cả những thứ trên đều được xây dựng trên nền tảng của blockchain.
06:12
The important thing to understand about blockchains
116
372994
3295
Điều quan trọng để hiểu được blockchain
06:16
is that they remove the need for an intermediary.
117
376289
2794
là chúng loại bỏ nhu cầu của một trung gian.
06:20
What do I mean by that?
118
380251
1335
Ý của tôi là gì?
06:21
Well, each and every one of you, I am sure, at some point,
119
381628
2752
Ờm, tôi chắc chắn rằng mỗi người các bạn
đã từng gửi tiền vào tài khoản ngân hàng.
06:24
has put money in a bank account.
120
384422
1543
06:26
And when you did that,
121
386758
1543
Và khi bạn làm như thế,
06:28
you were actually trusting an intermediary --
122
388343
2252
bạn thực ra đã gửi niềm tin vào một trung gian --
06:30
in this case, a bank --
123
390637
1209
ở đây là ngân hàng --
06:31
to take care of that money on your behalf.
124
391846
2377
để quản lý số tiền đó thay bạn.
06:35
A blockchain allows you to hold digital money --
125
395433
2586
Một blockchain sẽ cho phép bạn giữ tiền điện tử --
06:38
in this case, a cryptocurrency --
126
398061
1626
trường hợp này là tiền mã hoá --
06:39
without the need to trust an intermediary or a bank.
127
399687
2878
mà không cần một trung gian hay ngân hàng nào cả.
06:43
And so a blockchain offers the potential for a transfer of power.
128
403608
4546
Như vậy, một blockchain rất có thể sẽ là động lực của chuyển giao quyền lực.
06:49
What's interesting is not holding digital money --
129
409113
2378
Điều thú vị không phải là việc giữ tiền điện tử --
06:51
there's nothing new about that idea.
130
411532
2086
ý tưởng này cũng chẳng mới mẻ gì.
06:53
What is interesting is how power is shifting
131
413618
3712
Thứ thú vị ở đây là cách quyền lực đang được trao đi
06:57
from those who historically held it to those who have not.
132
417330
3670
từ những người từng đóng vai trò quản lý tiền cho người không phải.
07:05
There's an opportunity here.
133
425213
1877
Đấy là cơ hội cho chúng ta.
07:07
We can use this technology
134
427465
2127
Chúng ta có thể dùng công nghệ này
07:09
to help creators establish direct financial relationships
135
429592
4505
để giúp nhà sáng tạo tự tạo ra những liên kết tài chính
07:14
with their audience,
136
434138
1168
với những người xem,
07:15
independent of any platform.
137
435306
1877
tồn tại độc lập với mọi nền tảng.
07:18
Today, for many creators -- not all, but many --
138
438726
2419
Với nhiều nhà sáng tạo ngày nay,
07:21
subscriptions are an important part of their business.
139
441187
2795
phí đăng ký là một phần chủ chốt cho việc làm ăn của họ.
07:24
And there are really great subscription platforms out there --
140
444023
3420
Và có rất nhiều nền tảng cung cấp tính năng đăng ký --
07:27
Patreon, Substack, YouTube memberships.
141
447485
2544
Patreon, Substack, hội viên trên YouTube.
07:30
They provide great services.
142
450071
2336
Họ cung cấp những dịch vụ tuyệt vời.
07:32
For you, as a creator, they host your content,
143
452407
2544
Với bạn, nhà sáng tạo, họ lưu trữ nội dung của bạn,
07:34
they distribute that content,
144
454993
1543
họ chia sẽ nội dung của bạn,
07:36
they handle payments on your behalf.
145
456577
2002
họ giao dịch thay bạn.
07:39
What does it cost you?
146
459414
2002
Vậy bạn đang đánh đổi cái gì?
07:42
You're beholden to each platform where you show up.
147
462834
2669
Bạn đang bị trói buộc với nền tảng mà bạn sử dụng.
07:46
You are playing by that platform's rules.
148
466129
2002
Bạn đang phải chơi theo luật của họ.
07:49
So what if we imagine something different?
149
469090
2836
Vậy hãy tưởng tượng một thứ mới mẻ hơn.
07:52
A subscription between a creator and a fan, still,
150
472468
3337
Vẫn là tính năng đăng ký cho người xem của những nhà sáng tạo,
07:55
but one independent of any platform,
151
475805
2628
nhưng nó tách biệt với mọi nền tảng,
07:58
but that works across all platforms.
152
478474
2586
nhưng đồng thời cũng hoạt động trên mọi nền tảng.
08:02
On a five-year time view,
153
482895
2419
Trong vòng năm năm tới,
08:05
the blockchain offers the opportunity
154
485356
1835
công nghệ blockchain sẽ tạo ra cơ hội
08:07
for creators to directly own their relationship with their subscribers.
155
487233
4004
cho những nhà sáng tạo được quyền tự chủ mối liên kết với những người đăng ký
08:13
Picture this.
156
493406
1251
Lấy ví dụ,
08:14
Lisa is a country artist from Georgia,
157
494699
2586
Lisa là một nhạc sĩ đồng quê từ Georgia
08:17
and she wants to sell subscriptions.
158
497326
1752
và cô ấy muốn bán gói đăng ký.
08:19
Maybe she wants to share songs that she's working on
159
499078
2836
Có lẽ cô ấy muốn chia sẻ bài hát mà cô ấy đang sáng tác
08:21
before she's ready to release them to the general public.
160
501956
2711
trước khi đăng chúng công khai.
08:24
And we all love Lisa, and we want to subscribe to Lisa.
161
504709
3420
Và tất cả đều yêu Lisa, và chúng ta muốn mua gói đăng ký của Lisa.
08:28
What if Lisa can sell a token --
162
508129
2502
Nếu như Lisa có thể bán một token --
08:30
think of it as a membership card --
163
510673
1877
tương tự như một thẻ thành viên --
08:32
for a few bucks, to anyone who wants to subscribe.
164
512550
2503
với giá vài đô la, cho tất cả những ai muốn đăng ký.
08:36
What if every major platform --
165
516429
2711
Nếu như mọi nền tảng lớn --
08:39
Instagram, Twitter, YouTube, Facebook,
166
519140
2461
Instagram, Twitter, YouTube, Facebook,
08:41
they all agree to honor those membership cards.
167
521642
3170
tất cả chúng đều chấp nhận những thẻ thành viên đó.
08:46
Then, in that world, if Lisa first establishes herself on Instagram,
168
526272
5589
Vậy trong thế giới đó, nếu Lisa vốn đăng tải trên Instagram,
08:51
but later, she wants to branch out into Twitter,
169
531861
4671
nhưng sau đó thì cô ấy muốn rẽ nhánh sang Twitter,
08:56
she can bring Team Lisa with her,
170
536574
2211
cô ấy hoàn toàn có thể đem theo cả Đội Lisa,
08:58
she can bring her subscribers with her.
171
538785
2127
cô ấy có thể đưa theo những người đã đăng ký.
09:00
And all of us, because I’m sure we love Lisa,
172
540953
2253
Và tất cả chúng ta vì mọi người đều yêu Lisa,
09:03
we only need to subscribe once, not once per platform.
173
543247
3838
chúng ta chỉ cần đăng ký một lần, chứ không cần mua từng cái trên từng nền tảng.
09:07
That' a big deal.
174
547752
1376
Nó có ảnh hưởng rất lớn.
09:09
And even more important,
175
549796
1710
Và hơn hết,
09:11
if we build these membership cards on a blockchain,
176
551506
3211
nếu chúng ta xây dựng những thẻ thành viên này trên chuỗi khối,
09:15
no company can ever take Lisa's community away from her.
177
555551
3087
không công ty nào có thể tước đi cộng đồng của Lisa của cô ấy.
09:20
Instagram could -- poof! -- disappear tomorrow
178
560139
3253
Instagram có thể -- bụp! -- biến mất vào ngày mai
09:23
and she would maintain her relationship with her subscribers,
179
563392
3003
và cô ấy vẫn giữ được mối liên hệ với những người đã đăng ký,
09:26
and she would maintain her income.
180
566395
2294
và thu nhập của cô ấy vẫn được bảo toàn.
09:30
We can take this idea further.
181
570650
2002
Ta có thể đưa ý tưởng này đi xa hơn nữa
09:33
As we look to the future,
182
573361
1209
Khi nhìn vào tương lai,
09:34
it's increasingly clear that it's going to bring more and more volatility,
183
574612
4129
ta có thể thấy nó sẽ mang lại nhiều sự biến động hơn,
09:38
as technology changes more and more quickly.
184
578783
2085
vì công nghệ đang thay đổi một cách chóng mặt.
09:41
For creators, this means new talent can succeed
185
581619
3212
Với nhà sáng tạo, điều này có nghĩa những tài năng mới sẽ thành công
09:44
faster than ever before,
186
584831
1793
nhanh hơn cả trước đây,
09:46
and at an incredible scale.
187
586666
1793
và ở một mức độ khủng khiếp.
09:49
It also means that we will never again see
188
589544
2544
Điều này cũng đồng nghĩa chúng ta sẽ không còn thấy
09:52
the stability in careers that our grandparents saw.
189
592130
2460
sự ổn định của các công việc như thế hệ ông bà ta được.
09:57
There's a problem.
190
597593
1168
Đó là một vấn đề.
10:00
One challenge with this future
191
600179
2086
Một thách thức với tương lại này
10:02
is that our financial infrastructure,
192
602265
2627
là cơ sở hạ tầng tài chính của chúng ta,
10:04
particularly the way that we finance our ideas,
193
604892
2795
chính xác là cách tìm được nguồn vốn cho ý tưởng mới,
10:07
largely predates the internet.
194
607687
2002
vốn đã tồn tại trước cả Internet.
10:10
Today, the predominant way that businesses raise money,
195
610231
3837
Ngày nay, cách thức chính để các doanh nghiệp gọi vốn
10:14
and the only real option available to creators,
196
614110
2210
và cũng là cách duy nhất cho các nhà sáng tạo,
10:16
is to borrow it as debt.
197
616320
1710
là đi vay nợ.
10:18
And as to any of you who have ever struggled
198
618698
2085
Và những người nào ở đây đã từng vật lộn
10:20
with a mortgage payment or a student loan or a car payment
199
620783
2836
vì phải trả tiền vay mua nhà, học phí đại học hoặc xe
10:23
can attest to,
200
623619
1418
có thể làm chứng được
10:25
there’s a lot of downside to debt.
201
625037
1794
rằng nợ có rất nhiều bất cập.
10:27
My first experience with debt
202
627874
1418
Món nợ đầu tiên của tôi
10:29
was a 13-year old '86 SAAB 9000 Turbo.
203
629333
3003
là với chiếc 1986 SAAB Turbo đã 13 tuổi.
10:32
Gray car, saggy roof,
204
632837
1251
Màu xám, trần bị móp,
10:34
the Knight Rider lights in the front -- I love that car.
205
634088
2795
dàn đèn Knight Right ở trước -- tôi yêu chiếc xe đó.
10:37
But it was hard.
206
637675
1293
Nhưng rất là khó khăn.
10:40
So what if, instead of debt, we invested in people,
207
640428
3962
Vậy nếu như, thay vì vay nợ, chúng ta đầu tư vào con người,
10:44
the way we invest in start-ups?
208
644432
2210
giống như đầu tư vào công ty khởi nghiệp?
10:48
As a creator, you should be able to use technology
209
648311
3253
Là một nhà sáng tạo, bạn có thể tận dụng công nghệ
10:51
to raise money to finance your ambitions.
210
651564
3086
để gọi vốn đầu tư cho đam mê của bạn.
10:55
If you so choose,
211
655818
1543
Nếu bạn làm vây,
10:57
you should be able to sell equity in your future.
212
657403
3462
bạn có thể bán cổ phần trong tương lai.
11:01
And you should be able to set the terms.
213
661490
2628
Và bạn có thể đặt ra các điều khoản.
11:04
For a 100,000-dollar investment,
214
664160
2002
Với 100.000 đô la vốn đầu tư,
11:06
you’ll pay out five percent of what you make for the next 10 years.
215
666204
3253
bạn sẽ trả cổ tức là 5% doanh thu của bạn trong vòng 10 năm tới.
11:10
And we can codify those terms in a smart contract.
216
670625
3628
Và những điều khoản đó có thể được mã hoá trên một hợp đồng thông minh.
11:14
We can connect the RevShare you make on YouTube,
217
674295
2252
Bạn có thể gom doanh thu chia sẻ trên YouTube,
11:16
the subscription fees you make on Patreon,
218
676547
2044
phí đăng ký thu được trên Patreon,
11:18
the merchandise sales you make on Instagram,
219
678633
2085
doanh thu buôn bán từ Instragram,
11:20
all to one token that anyone who believes in you could buy.
220
680718
3712
tất cả vào một token dành cho những ai tin vào bạn có thể mua.
11:25
And in doing so,
221
685890
1168
Và bằng cách này,
11:27
you'd be giving your audience the opportunity to share in your success,
222
687099
4839
bạn đang trao cho khán giả của mình cơ hội để đóng góp vào thành công của bạn,
11:31
to buy a share,
223
691979
1418
để mua một cổ phần,
11:33
to build equity in the creator they know, love and trust.
224
693439
3879
để xây dựng nên giá trị cho nhà sáng tạo mà họ biết, tin và yêu.
11:38
And Lisa would be able to build a community of people
225
698277
2920
Và Lisa có thể xây dựng nên một cộng đồng
11:41
who are directly invested in her success.
226
701239
3294
của những người đang đầu tư vào sự thành công của cô ấy.
11:45
And with the money she raised,
227
705368
1459
Và với số vốn cô kêu gọi được,
11:46
she'd have more time to explore, more time to create.
228
706869
2669
cô ấy sẽ có nhiều thời gian để tìm tòi và sáng tạo.
11:51
Meta can't build this.
229
711874
1877
Meta không thể làm điều này.
11:53
No single company can.
230
713793
1376
Không công ty nào có thể cả.
11:55
For ideas like these to happen,
231
715211
1543
Để ý tưởng này thành hiện thực,
11:56
we need to come together across the industry.
232
716796
2669
chúng ta cần sự hợp sức của cả nền công nghiệp này.
12:01
And we need pioneers.
233
721008
1669
Và ta cần những người tiên phong.
12:03
We need established creators to prove the model at first.
234
723052
3420
Cần những nhà sáng tạo thành công với mô hình này trước.
12:06
But the idea isn't interesting until it's available to everyone.
235
726472
3837
Nhưng ý tưởng này sẽ chỉ hấp dẫn nếu nó khả thi với tất cả mọi người.
12:12
I sometimes think about what my path might have looked like,
236
732270
2836
Tôi đã từng tưởng tượng cuộc đời tôi sẽ như thế nào,
12:15
had that opportunity been available to me.
237
735106
2210
nếu tôi có cơ hội tiếp xúc với ý tưởng đó.
12:17
Instead of bartending and designing websites on the side
238
737316
5047
Thay vì làm công việc pha chế và làm thêm nghề thiết kế trang web
12:22
and taking out a lot of student debt,
239
742405
1793
và vay rất nhiều tiền để trả học phí,
12:24
I might have sold equity in my future.
240
744240
1918
tôi đã có thể chia sẻ giá trị của mình.
12:26
What might you have done?
241
746158
1335
Còn bạn, bạn có thể làm gì?
12:28
Who knows?
242
748035
1126
Chẳng ai biết được.
12:30
But what's exciting about this idea is not the opportunity it affords
243
750413
3503
Nhưng điều thú vị với ý tưởng này không phải là cơ hội nó trao cho
12:33
an upper-middle-class white kid from the suburbs of New York City.
244
753958
3170
một thằng bé da trắng, thượng trung lưu từ ngoại ô New Yorks.
12:37
It's the opportunity it affords Oumi Janta,
245
757628
2586
Đó là cơ hội được ban cho Oumi Janta,
12:40
a roller-skating phenom in Berlin;
246
760256
2711
một người trượt patin phi thường ở Berlin;
12:44
Terri Loewenthal, one of my favorite photographers in California.
247
764176
3170
Terri Loewenthal, một trong các nhiếp ảnh gia tôi thích nhất ở California.
12:48
And if we build this,
248
768389
1752
Và nếu chúng ta xây dựng nó,
12:50
we'll have helped to realize the original promise of the internet.
249
770141
3795
chúng ta đang góp phần trong việc đạt đến lời hứa ban đầu của Internet.
12:53
We'll have to push power into the hands of people ...
250
773936
3170
Chúng ta sẽ trao quyền lực cho mọi người ...
12:57
to creators.
251
777523
1126
cho những nhà sáng tạo.
12:59
Creators will be able to own their relationship with their audience,
252
779525
3879
Những nhà sáng tạo có thể sở hữu mối liên kết giữa họ với khán giả,
13:03
and anyone who wants to invest in creativity
253
783446
2544
và bất kỳ ai muốn đầu tư vào sự sáng tạo
13:05
will have the opportunity to do so.
254
785990
1877
sẽ có cơ hội để làm điều đó.
13:08
We'll have created a world
255
788909
1919
Chúng ta sẽ tạo nên một thế giới
13:10
where anyone with a compelling idea can turn their passion into a living,
256
790870
4254
nơi bất kỳ ai với những ý tưởng táo bạo đều có thể kiếm tiền từ những đam mê,
13:16
which, at the same time, effects possibly the greatest transfer of power
257
796208
5131
và lúc đấy, những tác động đó có thể trở thành cuộc chuyển giao quyền lực
13:21
from institutions to individuals
258
801380
2753
từ tay tổ chức về cho cá nhân
13:24
in all of history.
259
804175
1459
lớn nhất lịch sử.
13:26
Thank you for listening,
260
806927
1210
Cảm ơn vì đã lắng nghe,
13:28
and thank you to you creators out there for inspiring the rest of us.
261
808179
3295
và cảm ơn những nhà sáng tạo đang truyền cảm hứng cho tất cả chúng ta.
13:31
(Applause)
262
811474
4296
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7