A Creator-Led Internet, Built on Blockchain | Adam Mosserri | TED

65,067 views ・ 2022-05-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:05
Power is shifting.
0
5085
2002
Le pouvoir est en train de changer de mains.
00:08
History has taught us that technology will take power
1
8713
3170
L’histoire nous a appris que la technologie va prendre le pouvoir
00:11
from the establishment,
2
11883
2169
des institutions
00:14
and give it to individuals.
3
14094
1835
et le remettre aux mains des individus.
00:15
Give it to people.
4
15971
1418
Le donner au peuple.
00:17
This has been true since before the advent of the printing press.
5
17430
3129
Ceci est vrai depuis bien avant l’invention de l’imprimerie.
00:20
Long before.
6
20559
1459
Bien avant.
00:22
But the path is not a straight line,
7
22018
2378
Mais le chemin n’est pas une ligne droite.
00:24
there are always bumps and detours along the way,
8
24437
2753
Il y a des bosses et des détours
00:27
and the internet is no exception.
9
27232
1585
et l’Internet ne fait pas exception.
00:30
The original promise of the internet
10
30151
2169
La promesse originelle de l’Internet
00:32
was to push power down into the hands of people,
11
32320
3504
était en effet de remettre le pouvoir entre les mains des citoyens
00:35
and to all of us.
12
35865
1335
et de nous tous.
00:37
And it has.
13
37701
1167
Et c’est ce qui est arrivé.
00:39
It has weakened yesterday's gatekeepers,
14
39327
2962
Ce pouvoir a affaibli les intermédiaires de hier :
00:42
music labels, news publications, TV networks.
15
42289
2627
les maisons de disques, les agences de presse, les réseaux de télévision,
00:45
They've all lost much of their power and prestige.
16
45292
2711
tous ont perdu de leur pouvoir et de leur prestige.
00:49
But at the same time,
17
49254
1543
Mais simultanément,
00:50
the internet has created a new establishment.
18
50797
2336
l’Internet a créé un nouvel establishment.
00:53
It's pushed power into the broadest of platforms,
19
53717
3336
Il a poussé le pouvoir vers les plateformes les plus grandes,
00:57
like Instagram.
20
57095
1168
comme Instagram.
00:59
This was unexpected.
21
59055
1627
Et ça, ce fut inattendu.
01:01
But I believe that, over the broad arc of history,
22
61308
3211
Mais je suis convaincu que dans un horizon historique plus vaste,
01:04
that this unexpected outcome,
23
64519
1919
ce résultat inattendu,
01:06
this concentration of power in the hands of a handful of platforms,
24
66479
4505
cette concentration du pouvoir au sein d’une poignée de plateformes
01:11
is not going to be a long-lasting trend.
25
71026
2002
ne résistera pas à l’usure du temps.
01:13
Over the next ten years,
26
73862
2043
D’ici les dix prochaines années,
01:15
we're going to see a dramatic shift in power,
27
75905
3129
on sera le témoin d’un glissement incomparable du pouvoir
01:19
away from platforms like the one that my team and I are responsible for,
28
79075
4421
aux dépens des plateformes comme celle dont je suis responsable avec mon équipe
01:23
and to a group of people I like to describe as "creators."
29
83538
3796
et en faveur des personnes que j’appelle les «créateurs ».
01:28
Let's define a creator
30
88668
1168
Je définis le créateur
01:29
as someone whose personality is their brand,
31
89878
3587
comme une personne dont la personnalité est sa griffe,
01:33
and who uses platforms like Instagram to turn their passion into a living.
32
93465
4421
et qui utilise des plateformes comme Instagram
pour transformer sa passion en gagne-pain.
01:39
Creators like Blair Imani, D-Nice and Benny Drama.
33
99512
3629
Des créateurs comme Blair Imani, D-Nice ou Benny Drama.
01:43
They generate new ideas,
34
103183
1501
Ils sont à la source de nouvelles idées,
01:44
push boundaries, drive culture.
35
104684
1543
ils mènent la culture au-delà de ses frontières.
01:46
We follow them just to see what they'll do next.
36
106269
2252
On les suit pour connaître leur prochaine idée.
01:50
What if we imagine a world where creators actually own their relationship
37
110315
6214
Et si dans le monde prochain, les créateurs étaient acteurs de leur relation
01:56
with their audience --
38
116571
1168
avec leur public -
01:57
they didn't rent it, they owned it --
39
117739
2210
un monde où ils ne louent plus leur relation mais ils la possèdent
02:01
and where all of us were invested in their success?
40
121409
4088
et où nous tous pouvons investir dans leur réussite ?
02:07
A world where the platforms acted more like platforms,
41
127332
3462
Un monde où les plateformes agissent comme des plateformes,
02:10
because we can and should do more to support creators.
42
130835
3587
car nous pouvons et devrions faire davantage pour encourager les créateurs.
02:18
It's been maybe 50 years since the birth of the internet,
43
138468
3128
Depuis la naissance de l’Internet, il y a 50 ans,
02:21
and we can all see how much it has affected
44
141596
2044
nous constatons combien il a transformé presque toutes les industries,
02:23
almost every industry,
45
143682
1167
02:24
particularly the attention-based industries: music, news, TV, art --
46
144849
5172
notamment les industries fondées sur la captation de l’attention,
la musique, les infos, l’art,
02:30
they've all been disrupted.
47
150021
1877
toutes ont été bouleversées.
02:31
Musicians like Childish Gambino, Frank Ocean and Chance the Rapper,
48
151940
4171
Des musiciens comme Childish Gambino, Frank Ocean et Chance the Rapper,
02:36
they found ways to reach an audience without a label.
49
156152
2795
ont trouvé de nouvelles façons de toucher leur public sans label.
02:39
When Jessica Yellin was the chief White House correspondent for CNN,
50
159948
3795
Quand Jessica Yellin était à la tête des correspondants de CNN
à la Maison Blanche en 2012,
02:43
back in 2012,
51
163743
2378
02:46
that network averaged about 670,000 viewers.
52
166121
3670
ce réseau attirait une audience d’environ 670 000 personnes.
02:50
Today, she reaches nearly that many people on Instagram alone.
53
170709
4504
Aujourd’hui, elle attire pratiquement autant sur Instagram.
02:56
Star athletes are more relevant than the teams that they play for,
54
176631
3629
Les stars du sport sont plus importantes que leur équipe,
03:00
which would have been unheard of 50 years ago.
55
180301
2753
ce qui aurait été impensable il y a 50 ans.
03:03
LeBron James has more followers on Instagram
56
183054
2252
LeBron James a plus de followers sur Instagram
03:05
than the Lakers do.
57
185348
1543
que l’équipe des Lakers.
03:06
Cristiano Ronaldo makes more on Instagram, it's been reported,
58
186933
2961
On dit que Cristiano Ronaldo gagne plus sur Instagram
03:09
than he did from Juventus.
59
189936
1668
que son cachet de la Juventus à l’époque.
03:11
OK, so I and my team,
60
191646
1752
Donc, avec mon équipe,
03:13
we work at the point where creators and audiences meet.
61
193440
3461
nous travaillons à l’intersection entre les créateurs et leur public.
03:17
And platforms like Instagram have done a lot to empower creators
62
197944
4046
Les plateformes comme Instagram ont fait beaucoup pour encourager les créateurs
03:21
over the last ten years.
63
201990
1710
ces dix dernières années.
03:23
My team is obsessed with finding more ways to support creators.
64
203742
4671
L’obsession de mon équipe est de trouver plus de façons de les encourager.
03:29
But if we accept that as power continues to shift toward creators,
65
209831
4588
Mais si nous acceptons qu’autant de pouvoir continue de glisser vers eux,
03:34
or that that's going to happen,
66
214419
1501
ou que cela va survenir,
03:35
because technology will continue to change,
67
215962
2711
car la technologie va continuer d’évoluer,
03:38
then we're going to have to rethink some things,
68
218715
2377
nous allons devoir repenser certains éléments,
03:41
because today, creators are too dependent on too few platforms,
69
221134
5505
car aujourd’hui, les créateurs sont trop dépendants de trop peu de plateformes
03:46
then our role, as platforms, has to change.
70
226681
2127
et notre rôle de plateforme, doit dès lors évoluer.
03:49
Now, I'm not saying that platforms are going to go away.
71
229184
3545
Je ne suis pas en train d’annoncer la fin des plateformes.
03:53
New platforms will certainly rise,
72
233062
2169
De nouvelles plateformes verront le jour
03:55
old platforms will certainly fall.
73
235273
2252
et certaines vieilles plateformes périront.
03:57
But all platforms will -- and you're already seeing this happen --
74
237859
3128
Mais toutes, et on le constate déjà,
04:00
understand the value that creators create.
75
240987
2836
comprendront la valeur des créations des créateurs.
04:04
And so they'll be increasingly interested in handing more power over to creators.
76
244449
5672
Leur intérêt pour confier davantage de pouvoir aux créateurs va donc croître.
04:11
Now, this might be surprising, coming from me.
77
251581
3545
Ceci va paraître surprenant, venant de moi,
04:16
But I think this is actually a really good thing.
78
256878
2836
mais je suis convaincu que c’est une bonne chose,
04:19
I think that over the long run,
79
259714
1543
que sur le long terme,
04:21
what's best for creators is going to be best for platforms
80
261257
3546
ce qui est le mieux pour les créateurs sera aussi le mieux pour les plateformes
04:24
like the one I'm responsible for.
81
264803
1668
comme celle dont je suis responsable.
04:27
The more art there is,
82
267430
1794
Plus il y a de l’art,
04:29
the more there's an exchange of ideas,
83
269224
1835
plus il y a des échanges d’idées,
04:31
the more creativity there is in the world,
84
271100
2044
plus il y aura de la créativité dans le monde,
04:33
the better off we all are.
85
273144
1752
mieux nous nous en porterons.
04:36
But we haven't always seen the world this way.
86
276272
2419
Nous n’avons certes pas toujours envisagé le monde sous cet angle.
04:40
For the five years before I joined Instagram,
87
280026
2169
Les cinq années avant mon arrivée chez Instagram,
04:42
I was the head of News Feed at Facebook.
88
282237
2252
j’étais à la tête de News Feed chez Facebook.
04:44
I was in that role during the US presidential election in 2016.
89
284531
3628
C’était ma position pendant les élections présidentielles des États-Unis en 2016,
04:48
I was in that role during Cambridge Analytica.
90
288201
2377
et pendant Cambridge Analytica.
04:50
I traveled around the world, talking to publishers and policymakers,
91
290578
3796
J’ai traversé le monde pour parler avec des éditeurs et des parlementaires,
04:54
most of whom took the time to tell me everything that we were doing wrong.
92
294374
3587
et aucun n’hésitait à me faire la leçon sur tout ce que nous faisions mal.
04:59
I'm sure some of you hold my company and me
93
299170
2586
Je suis persuadé que certains me tiennent personnellement responsable
05:01
personally accountable for all sorts of things.
94
301798
2335
ainsi que mon entreprise, de toutes sortes de choses.
05:05
But I can tell you
95
305176
1543
Mais je peux vous dire
05:06
we learned an immense amount from those experiences.
96
306719
2461
que nous avons énormément appris de ces expériences.
05:09
I know I personally did.
97
309180
1752
C’est mon cas personnellement.
05:10
There were a lot of lessons.
98
310974
2043
Il y a eu beaucoup de leçons.
05:13
And one of those lessons
99
313059
2419
Et une de celles-ci
05:15
was how important stability and predictability
100
315478
4213
est le degré d’importance de la stabilité et de la prévisibilité
05:19
were to publishers.
101
319732
1585
aux yeux des éditeurs.
05:22
No publisher can build a business on a platform that's too volatile,
102
322527
4296
Aucun éditeur ne peut se développer sur une plateforme trop volatile
05:26
and no business should be entirely reliant on any one platform.
103
326823
4004
et aucune affaire ne devrait dépendre exclusivement d’une seule plateforme.
05:33
The same is true for creators.
104
333705
2002
C’est la même chose pour les créateurs.
05:36
Today ...
105
336374
1168
Aujourd’hui,
05:38
Whoo.
106
338418
1168
Oh,
05:39
We’re on the precipice of an entirely new internet,
107
339586
4087
on est au bord du précipice d’un tout nouvel Internet,
05:43
built on fundamentally different technology than the tools of yesterday.
108
343673
4379
construit avec une technologie différente des outils de hier.
05:48
New technology is making new ideas possible.
109
348052
3170
La nouvelle technologie rend possibles les nouvelles idées.
05:52
Cryptocurrencies, social tokens, nonfungible tokens,
110
352140
2794
Les cryptomonnaies, les tokens sociaux, les jetons non fongibles,
05:54
decentralized autonomous organizations --
111
354934
2252
les organisations autonomes décentralisées -
05:57
that one really rolls off the tongue --
112
357186
1919
il faut articuler correctement -
05:59
smart contracts --
113
359105
1919
les contrats autonomes,
06:01
these are a group of ideas known in the industry as web3.
114
361024
4170
tout cela constitue un groupe d’idées connu dans notre jargon comme le web3.
06:06
And each and every one is built on a foundation called the blockchain.
115
366863
4629
Et toutes sont développées sur la base de la blockchain.
06:12
The important thing to understand about blockchains
116
372994
3295
Ce qu’il convient de retenir de la blockchain,
06:16
is that they remove the need for an intermediary.
117
376289
2794
c’est que cela retire le besoin d’intermédiation.
06:20
What do I mean by that?
118
380251
1335
Qu’est-ce que cela signifie ?
06:21
Well, each and every one of you, I am sure, at some point,
119
381628
2752
Je suppose que vous avez déjà tous, un jour ou l’autre,
06:24
has put money in a bank account.
120
384422
1543
déposé de l’argent sur un compte bancaire.
06:26
And when you did that,
121
386758
1543
Avec cet acte,
06:28
you were actually trusting an intermediary --
122
388343
2252
vous faites confiance à un intermédiaire,
06:30
in this case, a bank --
123
390637
1209
une banque,
06:31
to take care of that money on your behalf.
124
391846
2377
pour prendre soin de cet argent en votre nom.
06:35
A blockchain allows you to hold digital money --
125
395433
2586
La blockchain vous permet de posséder de l’argent numérique,
06:38
in this case, a cryptocurrency --
126
398061
1626
une cryptomonnaie,
06:39
without the need to trust an intermediary or a bank.
127
399687
2878
sans devoir faire confiance à un intermédiaire ou une banque.
06:43
And so a blockchain offers the potential for a transfer of power.
128
403608
4546
La blockchain a donc le potentiel de transférer le pouvoir.
06:49
What's interesting is not holding digital money --
129
409113
2378
L’intérêt ne réside pas dans la possession d’argent numérique,
06:51
there's nothing new about that idea.
130
411532
2086
l’idée n’est pas neuve.
06:53
What is interesting is how power is shifting
131
413618
3712
L’intérêt, c’est le glissement de pouvoir
06:57
from those who historically held it to those who have not.
132
417330
3670
de ceux qui le possédaient historiquement vers ceux que ne l’avaient pas.
07:05
There's an opportunity here.
133
425213
1877
Et c’est ça qui crée l’opportunité.
07:07
We can use this technology
134
427465
2127
On peut utiliser cette technologie
07:09
to help creators establish direct financial relationships
135
429592
4505
pour aider les créateurs à établir des relations financières directes
07:14
with their audience,
136
434138
1168
avec leur public,
07:15
independent of any platform.
137
435306
1877
indépendamment de toute plateforme.
07:18
Today, for many creators -- not all, but many --
138
438726
2419
Aujourd’hui, pour de nombreux créateurs,
07:21
subscriptions are an important part of their business.
139
441187
2795
les abonnements forment un élément central de leurs affaires.
07:24
And there are really great subscription platforms out there --
140
444023
3420
Et il y a nombre de très bonnes plateformes d’abonnement :
07:27
Patreon, Substack, YouTube memberships.
141
447485
2544
des affiliations Patreon, Substack, YouTube.
07:30
They provide great services.
142
450071
2336
Leurs services sont super.
07:32
For you, as a creator, they host your content,
143
452407
2544
Quand on est créateur, elles hébergent nos contenus,
07:34
they distribute that content,
144
454993
1543
les distribuent
07:36
they handle payments on your behalf.
145
456577
2002
et gèrent les transactions en votre nom.
07:39
What does it cost you?
146
459414
2002
Qu’est-ce que cela coûte ?
07:42
You're beholden to each platform where you show up.
147
462834
2669
On est redevable aux plateformes que l’on utilise.
07:46
You are playing by that platform's rules.
148
466129
2002
On joue selon les règles du jeu de ces plateformes.
07:49
So what if we imagine something different?
149
469090
2836
Et si on imaginait quelque chose d’autre ?
07:52
A subscription between a creator and a fan, still,
150
472468
3337
Un abonnement entre un créateur et un fan, cela ne change pas,
07:55
but one independent of any platform,
151
475805
2628
mais sans lien avec une plateforme précise,
07:58
but that works across all platforms.
152
478474
2586
de façon à ce que cela fonctionne sur n’importe laquelle.
08:02
On a five-year time view,
153
482895
2419
Sur une durée de cinq ans,
08:05
the blockchain offers the opportunity
154
485356
1835
la blockchain offre l’opportunité
08:07
for creators to directly own their relationship with their subscribers.
155
487233
4004
aux créateurs de posséder directement leur relation avec leurs fans abonnés.
08:13
Picture this.
156
493406
1251
Imaginez un instant :
08:14
Lisa is a country artist from Georgia,
157
494699
2586
Lisa, une artiste de Géorgie,
08:17
and she wants to sell subscriptions.
158
497326
1752
qui souhaite vendre des abonnements.
08:19
Maybe she wants to share songs that she's working on
159
499078
2836
Elle souhaite peut-être partager ses chansons
08:21
before she's ready to release them to the general public.
160
501956
2711
avant leur mise sur le marché pour le grand public.
08:24
And we all love Lisa, and we want to subscribe to Lisa.
161
504709
3420
On adore tous Lisa alors on a envie de s’abonner.
08:28
What if Lisa can sell a token --
162
508129
2502
Et si Lisa pouvait vendre un jeton,
08:30
think of it as a membership card --
163
510673
1877
l’équivalent d’une carte d’affiliation,
08:32
for a few bucks, to anyone who wants to subscribe.
164
512550
2503
pour quelques euros, à qui souhaite s’abonner ?
08:36
What if every major platform --
165
516429
2711
Et si toutes les plateformes principales,
08:39
Instagram, Twitter, YouTube, Facebook,
166
519140
2461
Instagram, Twitter, YouTube, Facebook,
08:41
they all agree to honor those membership cards.
167
521642
3170
étaient d’accord pour honorer ces cartes d’affiliation ?
08:46
Then, in that world, if Lisa first establishes herself on Instagram,
168
526272
5589
Dans un tel monde, Lisa établirait sa réputation sur Instagram,
08:51
but later, she wants to branch out into Twitter,
169
531861
4671
mais ensuite, elle mettrait en place un canal sur Twitter,
08:56
she can bring Team Lisa with her,
170
536574
2211
où elle attirerait ses fans
08:58
she can bring her subscribers with her.
171
538785
2127
et leurs abonnements.
09:00
And all of us, because I’m sure we love Lisa,
172
540953
2253
Et nous tous, qui adorons Lisa,
09:03
we only need to subscribe once, not once per platform.
173
543247
3838
n’aurions besoin de nous inscrire qu’une seule fois pour toutes.
09:07
That' a big deal.
174
547752
1376
C’est géant comme idée.
09:09
And even more important,
175
549796
1710
Et plus important encore,
09:11
if we build these membership cards on a blockchain,
176
551506
3211
si on développe ses cartes d’affiliation sur une blockchain,
09:15
no company can ever take Lisa's community away from her.
177
555551
3087
aucune entreprise ne pourra s’approprier la communauté de Lisa.
09:20
Instagram could -- poof! -- disappear tomorrow
178
560139
3253
Instagram pourrait disparaître d’un claquement de doigts demain,
09:23
and she would maintain her relationship with her subscribers,
179
563392
3003
mais elle conserverait sa relation avec ses membres,
09:26
and she would maintain her income.
180
566395
2294
et elle conserverait ses revenus.
09:30
We can take this idea further.
181
570650
2002
Poussons l’idée plus loin.
09:33
As we look to the future,
182
573361
1209
À l’avenir,
09:34
it's increasingly clear that it's going to bring more and more volatility,
183
574612
4129
il est de plus en plus évident que cela apportera davantage de volatilité
09:38
as technology changes more and more quickly.
184
578783
2085
au rythme de l’accélération de l’évolution des technologies.
09:41
For creators, this means new talent can succeed
185
581619
3212
Ça signifie que de nouveaux talents peuvent avoir du succès
09:44
faster than ever before,
186
584831
1793
plus vite que jamais avant
09:46
and at an incredible scale.
187
586666
1793
et à une échelle inégalée.
09:49
It also means that we will never again see
188
589544
2544
Ça signifie aussi que nous pouvons faire une croix
09:52
the stability in careers that our grandparents saw.
189
592130
2460
sur la stabilité professionnelle que nos grands-parents ont connue.
09:57
There's a problem.
190
597593
1168
Mais il y a un problème.
10:00
One challenge with this future
191
600179
2086
Le défi que nous pose cet avenir-là,
10:02
is that our financial infrastructure,
192
602265
2627
c’est que notre infrastructure financière,
10:04
particularly the way that we finance our ideas,
193
604892
2795
principalement la façon dont on finance nos idées,
10:07
largely predates the internet.
194
607687
2002
est beaucoup plus vieille que l’Internet.
10:10
Today, the predominant way that businesses raise money,
195
610231
3837
Aujourd’hui, la façon principale pour lever des fonds,
10:14
and the only real option available to creators,
196
614110
2210
et la seule véritable option disponible aux créateurs,
10:16
is to borrow it as debt.
197
616320
1710
est de faire un prêt.
10:18
And as to any of you who have ever struggled
198
618698
2085
Tous ceux qui ont eu des difficultés
10:20
with a mortgage payment or a student loan or a car payment
199
620783
2836
avec le remboursement d’un prêt hypothécaire, ou d’étude entre autres,
10:23
can attest to,
200
623619
1418
peuvent en témoigner,
10:25
there’s a lot of downside to debt.
201
625037
1794
il y a beaucoup de désavantages à avoir des dettes.
10:27
My first experience with debt
202
627874
1418
Ma première dette
10:29
was a 13-year old '86 SAAB 9000 Turbo.
203
629333
3003
a pris la forme d’une SAAB 9000 turbo âgée de 13 ans.
10:32
Gray car, saggy roof,
204
632837
1251
Une caisse grise au toit défoncé,
10:34
the Knight Rider lights in the front -- I love that car.
205
634088
2795
des phares Knight Ride à l’avant, j’adorais cette voiture.
10:37
But it was hard.
206
637675
1293
Mais ce fut dur.
10:40
So what if, instead of debt, we invested in people,
207
640428
3962
Et si, au lieu d’investir dans les dettes, on investissait dans les gens,
10:44
the way we invest in start-ups?
208
644432
2210
comme on le fait dans les jeunes entreprises ?
10:48
As a creator, you should be able to use technology
209
648311
3253
Les créateurs devraient pouvoir utiliser la technologie
10:51
to raise money to finance your ambitions.
210
651564
3086
pour lever des fonds et financer leurs ambitions.
10:55
If you so choose,
211
655818
1543
S’ils le souhaitent,
10:57
you should be able to sell equity in your future.
212
657403
3462
ils devraient pouvoir vendre des actions pour leur avenir
11:01
And you should be able to set the terms.
213
661490
2628
et pouvoir décider des conditions.
11:04
For a 100,000-dollar investment,
214
664160
2002
Avec un investissement de 100 000 euros,
11:06
you’ll pay out five percent of what you make for the next 10 years.
215
666204
3253
il y a un dividende annuel de 5 % des revenus pour les 10 prochaines années.
11:10
And we can codify those terms in a smart contract.
216
670625
3628
On pourrait inscrire ces conditions dans un contrat intelligent.
11:14
We can connect the RevShare you make on YouTube,
217
674295
2252
On peut associer vos RevShare sur YouTube,
11:16
the subscription fees you make on Patreon,
218
676547
2044
vos revenus issus des abonnements sur Patreon,
11:18
the merchandise sales you make on Instagram,
219
678633
2085
et ceux de vos ventes sur Instagram,
11:20
all to one token that anyone who believes in you could buy.
220
680718
3712
en un seul jeton que n’importe qui croyant en vous peut acquérir.
11:25
And in doing so,
221
685890
1168
En faisant ça,
11:27
you'd be giving your audience the opportunity to share in your success,
222
687099
4839
vous offrez la chance à votre public de partager votre réussite,
11:31
to buy a share,
223
691979
1418
d’acquérir une part,
11:33
to build equity in the creator they know, love and trust.
224
693439
3879
de développer un capital d’un créateur qu’il connaît, aime
et auquel il fait confiance.
11:38
And Lisa would be able to build a community of people
225
698277
2920
Lisa pourrait alors développer une communauté de personnes
11:41
who are directly invested in her success.
226
701239
3294
qui sont directement engagées dans sa réussite.
11:45
And with the money she raised,
227
705368
1459
Et avec les fonds qu’elle aura levés,
11:46
she'd have more time to explore, more time to create.
228
706869
2669
elle aura plus de temps pour explorer et créer.
11:51
Meta can't build this.
229
711874
1877
Meta est incapable de faire ça.
11:53
No single company can.
230
713793
1376
Aucune entreprise ne peut y arriver seule.
11:55
For ideas like these to happen,
231
715211
1543
Une telle idée ne peut devenir réalité que si toute l’industrie s’associe.
11:56
we need to come together across the industry.
232
716796
2669
12:01
And we need pioneers.
233
721008
1669
On a besoin de pionniers,
12:03
We need established creators to prove the model at first.
234
723052
3420
de créateurs qui ont déjà réussi pour démontrer la viabilité du modèle.
12:06
But the idea isn't interesting until it's available to everyone.
235
726472
3837
Toutefois, l’idée ne devient intéressante que quand elle est accessible à tous.
12:12
I sometimes think about what my path might have looked like,
236
732270
2836
Je songe parfois à ce à quoi ma trajectoire aurait ressemblé
12:15
had that opportunity been available to me.
237
735106
2210
si cette opportunité avait existé à mon époque.
12:17
Instead of bartending and designing websites on the side
238
737316
5047
Au lieu de travailler comme garçon de café et graphiste
12:22
and taking out a lot of student debt,
239
742405
1793
et de m’endetter avec des prêts étudiants,
12:24
I might have sold equity in my future.
240
744240
1918
j’aurais pu vendre des actions sur mon avenir.
12:26
What might you have done?
241
746158
1335
Et vous, qu’auriez-vous fait ?
12:28
Who knows?
242
748035
1126
Qui sait ?
12:30
But what's exciting about this idea is not the opportunity it affords
243
750413
3503
Et le plus excitant encore, n’est pas tellement la chance offerte
12:33
an upper-middle-class white kid from the suburbs of New York City.
244
753958
3170
à un gosse blanc de la haute classe moyenne des faubourgs de New York,
12:37
It's the opportunity it affords Oumi Janta,
245
757628
2586
c’est la chance offerte à Oumi Janta,
12:40
a roller-skating phenom in Berlin;
246
760256
2711
un génie du roller-skate à Berlin,
12:44
Terri Loewenthal, one of my favorite photographers in California.
247
764176
3170
ou à Terri Loewenthal,
une de mes photographes préférées en Californie.
12:48
And if we build this,
248
768389
1752
En développant ça,
12:50
we'll have helped to realize the original promise of the internet.
249
770141
3795
on contribuera vraiment à réaliser la promesse originelle de l’Internet.
12:53
We'll have to push power into the hands of people ...
250
773936
3170
On va devoir transmettre le pouvoir dans les mains des individus,
12:57
to creators.
251
777523
1126
des créateurs.
12:59
Creators will be able to own their relationship with their audience,
252
779525
3879
Ils pourront posséder leur relation avec leur public.
13:03
and anyone who wants to invest in creativity
253
783446
2544
Et qui souhaitera investir dans leur créativité
13:05
will have the opportunity to do so.
254
785990
1877
pourra le faire.
13:08
We'll have created a world
255
788909
1919
Alors seulement aurons-nous créé un monde
13:10
where anyone with a compelling idea can turn their passion into a living,
256
790870
4254
où n’importe qui ayant une idée attrayante pourra vivre de sa passion.
13:16
which, at the same time, effects possibly the greatest transfer of power
257
796208
5131
Et en parallèle, cela provoquera le plus grand transfert de pouvoir
13:21
from institutions to individuals
258
801380
2753
des institutions vers les individus
13:24
in all of history.
259
804175
1459
de toute l’histoire.
13:26
Thank you for listening,
260
806927
1210
Merci.
13:28
and thank you to you creators out there for inspiring the rest of us.
261
808179
3295
Et merci à tous les créateurs d’être une source d’inspiration.
13:31
(Applause)
262
811474
4296
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7