A Creator-Led Internet, Built on Blockchain | Adam Mosserri | TED

66,382 views

2022-05-17 ・ TED


New videos

A Creator-Led Internet, Built on Blockchain | Adam Mosserri | TED

66,382 views ・ 2022-05-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Sodi Revisore: Gabriella Patricola
00:05
Power is shifting.
0
5085
2002
Il potere si sta spostando.
00:08
History has taught us that technology will take power
1
8713
3170
La storia ci ha insegnato che la tecnologia prenderà il potere
00:11
from the establishment,
2
11883
2169
dall’establishment,
00:14
and give it to individuals.
3
14094
1835
e lo darà agli individui.
00:15
Give it to people.
4
15971
1418
Lo darà alle persone.
00:17
This has been true since before the advent of the printing press.
5
17430
3129
Questo è vero fin dai prima dell’arrivo della stampa.
00:20
Long before.
6
20559
1459
Molto prima.
00:22
But the path is not a straight line,
7
22018
2378
Ma il tragitto non è una linea retta,
00:24
there are always bumps and detours along the way,
8
24437
2753
ci sono sempre dossi e deviazioni lungo la strada,
00:27
and the internet is no exception.
9
27232
1585
e l’internet non fa eccezione.
00:30
The original promise of the internet
10
30151
2169
la promessa originale di internet
00:32
was to push power down into the hands of people,
11
32320
3504
era di spingere il potere nelle mani delle persone,
00:35
and to all of us.
12
35865
1335
e tutti noi.
00:37
And it has.
13
37701
1167
E lo ha fatto.
00:39
It has weakened yesterday's gatekeepers,
14
39327
2962
Ha indebolito i custodi di ieri,
00:42
music labels, news publications, TV networks.
15
42289
2627
le case discografiche, i giornali, le reti TV.
00:45
They've all lost much of their power and prestige.
16
45292
2711
Hanno tutti perso molto del proprio potere e prestigio.
00:49
But at the same time,
17
49254
1543
Ma allo stesso tempo,
00:50
the internet has created a new establishment.
18
50797
2336
internet ha creato un nuovo establishment.
00:53
It's pushed power into the broadest of platforms,
19
53717
3336
Ha spostato il potere nelle piattaforme più generiche,
00:57
like Instagram.
20
57095
1168
come Instagram.
00:59
This was unexpected.
21
59055
1627
Questo era inaspettato.
01:01
But I believe that, over the broad arc of history,
22
61308
3211
Ma credo che nella storia,
01:04
that this unexpected outcome,
23
64519
1919
che questo risultato inaspettato,
01:06
this concentration of power in the hands of a handful of platforms,
24
66479
4505
questa concentrazione di potere nelle mani di poche piattaforme,
01:11
is not going to be a long-lasting trend.
25
71026
2002
non durerà a lungo.
01:13
Over the next ten years,
26
73862
2043
Nei prossimi dieci anni,
01:15
we're going to see a dramatic shift in power,
27
75905
3129
vedremo uno spostamento notevole del potere,
01:19
away from platforms like the one that my team and I are responsible for,
28
79075
4421
dalle piattaforme come quella di cui io e il mio team siamo responsabili,
01:23
and to a group of people I like to describe as "creators."
29
83538
3796
a un gruppo di persone che mi piace descrivere come “creator”.
01:28
Let's define a creator
30
88668
1168
Definiamo un creator
01:29
as someone whose personality is their brand,
31
89878
3587
come qualcuno la cui personalità è il proprio brand,
01:33
and who uses platforms like Instagram to turn their passion into a living.
32
93465
4421
e che usa piattaforme come Instagram per fare della propria passione un lavoro.
01:39
Creators like Blair Imani, D-Nice and Benny Drama.
33
99512
3629
Creator come Blair Imani, D-Nice e Benny Drama.
01:43
They generate new ideas,
34
103183
1501
Generano nuove idee, spostano confini, creano cultura.
01:44
push boundaries, drive culture.
35
104684
1543
01:46
We follow them just to see what they'll do next.
36
106269
2252
Noi li seguiamo per vedere cosa faranno.
01:50
What if we imagine a world where creators actually own their relationship
37
110315
6214
E se immaginassimo un mondo
dove i creator sono i padroni del rapporto con il proprio pubblico--
01:56
with their audience --
38
116571
1168
01:57
they didn't rent it, they owned it --
39
117739
2210
Non lo affittano, gli appartiene--
02:01
and where all of us were invested in their success?
40
121409
4088
e dove tutti noi investiamo nel loro successo?
02:07
A world where the platforms acted more like platforms,
41
127332
3462
Un mondo dove le piattaforme funzionano più come piattaforme,
02:10
because we can and should do more to support creators.
42
130835
3587
perché possiamo e dovremmo dare più sostegno ai creatori.
02:18
It's been maybe 50 years since the birth of the internet,
43
138468
3128
Internet è nata quasi 50 anni fa,
02:21
and we can all see how much it has affected
44
141596
2044
e possiamo vedere tutti quanto ha influenzato quasi tutti i settori,
02:23
almost every industry,
45
143682
1167
02:24
particularly the attention-based industries: music, news, TV, art --
46
144849
5172
in particolare quelli basati sull’attenzione: musica, news, TV, arte--
02:30
they've all been disrupted.
47
150021
1877
sono stati tutti rivoluzionati-
02:31
Musicians like Childish Gambino, Frank Ocean and Chance the Rapper,
48
151940
4171
Musicisti come Childish Gambino, Frank Ocean e Chance the Rapper,
02:36
they found ways to reach an audience without a label.
49
156152
2795
hanno trovato modi per raggiungere il pubblico senza le case discografiche.
02:39
When Jessica Yellin was the chief White House correspondent for CNN,
50
159948
3795
Quando Jessica Yellin era corrispondente capo dalla Casa Bianca per la CNN,
02:43
back in 2012,
51
163743
2378
nel 2012,
02:46
that network averaged about 670,000 viewers.
52
166121
3670
il network aveva circa 670.000 spettatori.
02:50
Today, she reaches nearly that many people on Instagram alone.
53
170709
4504
Oggi, lei riesce a raggiungere quasi lo stesso pubblico solo con Instagram.
02:56
Star athletes are more relevant than the teams that they play for,
54
176631
3629
Atleti famosi sono più rilevanti delle squadre con cui giocano,
03:00
which would have been unheard of 50 years ago.
55
180301
2753
50 anni fa questo era inaudito.
03:03
LeBron James has more followers on Instagram
56
183054
2252
LeBron James ha più follower su Instagram
03:05
than the Lakers do.
57
185348
1543
dei Lakers.
03:06
Cristiano Ronaldo makes more on Instagram, it's been reported,
58
186933
2961
Si dice che Cristiano Ronaldo abbia guadagnato di più con Instagram,
03:09
than he did from Juventus.
59
189936
1668
che con la Juventus.
03:11
OK, so I and my team,
60
191646
1752
Ok, quindi il mio team ed io,
03:13
we work at the point where creators and audiences meet.
61
193440
3461
lavoriamo al punto di incontro tra il pubblico e i creator.
03:17
And platforms like Instagram have done a lot to empower creators
62
197944
4046
E piattaforme come Instagram hanno fatto moltissimo per incoraggiare i creator
03:21
over the last ten years.
63
201990
1710
negli ultimi 10 anni.
03:23
My team is obsessed with finding more ways to support creators.
64
203742
4671
Il mio team è ossessionato dal trovare nuovi modi per sostenere i creator.
03:29
But if we accept that as power continues to shift toward creators,
65
209831
4588
Ma se accettiamo che man mano che il potere si sposta verso i creator,
03:34
or that that's going to happen,
66
214419
1501
o che questo è ciò che accadrà,
03:35
because technology will continue to change,
67
215962
2711
perché la tecnologia continuerà a cambiare,
03:38
then we're going to have to rethink some things,
68
218715
2377
allora dovremo ripensare alcune cose,
03:41
because today, creators are too dependent on too few platforms,
69
221134
5505
perché oggi i creator dipendono troppo da troppe poche piattaforme,
03:46
then our role, as platforms, has to change.
70
226681
2127
quindi il nostro ruolo di piattaforme deve cambiare.
03:49
Now, I'm not saying that platforms are going to go away.
71
229184
3545
Non dico che le piattaforme spariranno.
03:53
New platforms will certainly rise,
72
233062
2169
Ci saranno sicuramente nuove piattaforme,
03:55
old platforms will certainly fall.
73
235273
2252
le vecchie sicuramente cadranno.
03:57
But all platforms will -- and you're already seeing this happen --
74
237859
3128
Ma tutte le piattaforme, e già si comincia a vedere,
04:00
understand the value that creators create.
75
240987
2836
capiranno il valore dei creator.
04:04
And so they'll be increasingly interested in handing more power over to creators.
76
244449
5672
E quindi avranno sempre più interesse a dare più potere ai creator.
04:11
Now, this might be surprising, coming from me.
77
251581
3545
Questo potrebbe sorprendere, sentirlo dire da me.
04:16
But I think this is actually a really good thing.
78
256878
2836
Ma credo che questo sia invece una buona cosa.
04:19
I think that over the long run,
79
259714
1543
Credo che a lungo termine,
04:21
what's best for creators is going to be best for platforms
80
261257
3546
ciò che è meglio per i creator, sia meglio per le piattaforme
04:24
like the one I'm responsible for.
81
264803
1668
come quella di cui sono responsabile.
04:27
The more art there is,
82
267430
1794
Più c’è arte,
04:29
the more there's an exchange of ideas,
83
269224
1835
più c’è scambio di idee,
04:31
the more creativity there is in the world,
84
271100
2044
più creatività c’è nel mondo,
04:33
the better off we all are.
85
273144
1752
meglio stiamo tutti.
04:36
But we haven't always seen the world this way.
86
276272
2419
Ma non abbiamo sempre visto il mondo in questo modo.
Nei cinque anni prima di arrivare ad Instagram,
04:40
For the five years before I joined Instagram,
87
280026
2169
04:42
I was the head of News Feed at Facebook.
88
282237
2252
ero il responsabile del News Feed di Facebook.
04:44
I was in that role during the US presidential election in 2016.
89
284531
3628
Avevo quel ruolo durante le elezioni presidenziali del 2016.
04:48
I was in that role during Cambridge Analytica.
90
288201
2377
E durante lo scandalo Cambridge Analytica.
04:50
I traveled around the world, talking to publishers and policymakers,
91
290578
3796
Ho girato il mondo parlando a editori e decisori politici,
04:54
most of whom took the time to tell me everything that we were doing wrong.
92
294374
3587
la maggior parte di loro mi ha riferito tutto quello che facevamo di sbagliato.
04:59
I'm sure some of you hold my company and me
93
299170
2586
Sono sicuro che alcuni di voi ritengano me e la mia azienda
05:01
personally accountable for all sorts of things.
94
301798
2335
i diretti responsabili di ogni tipo di cosa.
05:05
But I can tell you
95
305176
1543
Ma posso dirvi
05:06
we learned an immense amount from those experiences.
96
306719
2461
che abbiamo imparato moltissimo da quelle esperienze. Sicuramente io sì.
05:09
I know I personally did.
97
309180
1752
05:10
There were a lot of lessons.
98
310974
2043
Ci sono state molte lezioni.
05:13
And one of those lessons
99
313059
2419
E una di queste
05:15
was how important stability and predictability
100
315478
4213
riguarda l’importanza della stabilità e della previdibilità
05:19
were to publishers.
101
319732
1585
per gli editori.
05:22
No publisher can build a business on a platform that's too volatile,
102
322527
4296
Nessun editore può costruire un business su una piattaforma troppo instabile,
05:26
and no business should be entirely reliant on any one platform.
103
326823
4004
e nessun business dovrebbe dipendere troppo da una sola piattaforma.
05:33
The same is true for creators.
104
333705
2002
La stessa cosa vale per i creator.
05:36
Today ...
105
336374
1168
Oggi.....
05:38
Whoo.
106
338418
1168
Beh,
05:39
We’re on the precipice of an entirely new internet,
107
339586
4087
Siamo sul precipizio di una nuova internet,
05:43
built on fundamentally different technology than the tools of yesterday.
108
343673
4379
basata su tecnologia fondamentalmente diversa dai mezzi di ieri.
05:48
New technology is making new ideas possible.
109
348052
3170
La nuova tecnologia rende possibili nuove idee.
05:52
Cryptocurrencies, social tokens, nonfungible tokens,
110
352140
2794
Criptovalute, social token, token non fungibili,
05:54
decentralized autonomous organizations --
111
354934
2252
organizzazioni autonome decentralizzate---
05:57
that one really rolls off the tongue --
112
357186
1919
questa era difficile da dire---
05:59
smart contracts --
113
359105
1919
contratti smart..
06:01
these are a group of ideas known in the industry as web3.
114
361024
4170
queste sono un gruppo di idee conosciute nel settore come web3.
06:06
And each and every one is built on a foundation called the blockchain.
115
366863
4629
E le fondamenta di ognuna di loro è la blockchain.
06:12
The important thing to understand about blockchains
116
372994
3295
La cosa importante da capire delle blockchain
06:16
is that they remove the need for an intermediary.
117
376289
2794
è che rimuovono il bisogno di un intermediario.
06:20
What do I mean by that?
118
380251
1335
Cosa voglio dire?
06:21
Well, each and every one of you, I am sure, at some point,
119
381628
2752
Beh, sono sicuro che a un certo punto, ognuno di voi,
06:24
has put money in a bank account.
120
384422
1543
ha messo soldi in un conto in banca.
06:26
And when you did that,
121
386758
1543
E quando lo avete fatto,
06:28
you were actually trusting an intermediary --
122
388343
2252
vi siete fidati di un intermediario---
06:30
in this case, a bank --
123
390637
1209
in questo caso la banca--
06:31
to take care of that money on your behalf.
124
391846
2377
che si prenda cura di quei soldi per voi.
06:35
A blockchain allows you to hold digital money --
125
395433
2586
La blockchain vi permette di avere moneta digitale--
in questo caso, una criptovaluta---
06:38
in this case, a cryptocurrency --
126
398061
1626
06:39
without the need to trust an intermediary or a bank.
127
399687
2878
senza il bisogno di fidarsi di un intermediario o di una banca.
06:43
And so a blockchain offers the potential for a transfer of power.
128
403608
4546
E così la blockchain offre il potenziale di trasferire il potere.
06:49
What's interesting is not holding digital money --
129
409113
2378
La cosa interessante non è avere moneta digitale--
06:51
there's nothing new about that idea.
130
411532
2086
non c’è niente di nuovo in questa idea.
06:53
What is interesting is how power is shifting
131
413618
3712
La cosa interessante è come il potere si stia spostando
06:57
from those who historically held it to those who have not.
132
417330
3670
da coloro che storicamente lo hanno avuto a quelli che non lo avevano.
07:05
There's an opportunity here.
133
425213
1877
Qui c’è un’opportunità
07:07
We can use this technology
134
427465
2127
Possiamo usare questa tecnologia
07:09
to help creators establish direct financial relationships
135
429592
4505
per aiutare i creator a stabilire rapporti finanziari direttamente
07:14
with their audience,
136
434138
1168
con il loro pubblico,
07:15
independent of any platform.
137
435306
1877
indipendentemente dalla piattaforma.
07:18
Today, for many creators -- not all, but many --
138
438726
2419
Oggi, per molti creator --non tutti, ma molti--
07:21
subscriptions are an important part of their business.
139
441187
2795
gli abbonamenti sono importanti per il proprio business.
07:24
And there are really great subscription platforms out there --
140
444023
3420
E là fuori ci sono delle belle piattaforme per abbonamenti--
07:27
Patreon, Substack, YouTube memberships.
141
447485
2544
Patreon, Substack, abbonamenti di Youtube.
07:30
They provide great services.
142
450071
2336
Forniscono dei grandi servizi.
07:32
For you, as a creator, they host your content,
143
452407
2544
Per voi creator, queste ospitano il contenuto,
07:34
they distribute that content,
144
454993
1543
lo distribuiscono,
07:36
they handle payments on your behalf.
145
456577
2002
si occupano dei pagamenti per voi.
07:39
What does it cost you?
146
459414
2002
Cosa vi costa?
07:42
You're beholden to each platform where you show up.
147
462834
2669
Siete in debito verso ognuna di queste piattaforme quando le usate.
07:46
You are playing by that platform's rules.
148
466129
2002
Giocate secondo le regole di quelle piattaforme.
07:49
So what if we imagine something different?
149
469090
2836
E se immaginiamo qualcosa di diverso?
07:52
A subscription between a creator and a fan, still,
150
472468
3337
Sempre un abbonamento fra creator e fan,
07:55
but one independent of any platform,
151
475805
2628
ma indipendente da ogni piattaforma,
07:58
but that works across all platforms.
152
478474
2586
ma che funzioni su tutte le piattaforme.
08:02
On a five-year time view,
153
482895
2419
Su cinque anni,
08:05
the blockchain offers the opportunity
154
485356
1835
la blockchain offre l’opportunità
08:07
for creators to directly own their relationship with their subscribers.
155
487233
4004
per i creator di possedere direttamente il rapporto con i loro abbonati.
08:13
Picture this.
156
493406
1251
Immaginate.
08:14
Lisa is a country artist from Georgia,
157
494699
2586
Lisa è un’artista della Georgia,
08:17
and she wants to sell subscriptions.
158
497326
1752
e vuole vendere abbonamenti.
08:19
Maybe she wants to share songs that she's working on
159
499078
2836
Forse vuole condividere i brani a cui sta lavorando
08:21
before she's ready to release them to the general public.
160
501956
2711
prima che sia pronta a pubblicarli al pubblico.
08:24
And we all love Lisa, and we want to subscribe to Lisa.
161
504709
3420
E tutti amiamo Lisa e vogliamo abbonarci.
08:28
What if Lisa can sell a token --
162
508129
2502
E se Lisa potesse vendere un gettone---
08:30
think of it as a membership card --
163
510673
1877
pensate a una carta abbonamento---
08:32
for a few bucks, to anyone who wants to subscribe.
164
512550
2503
per pochi dollari, a chiunque voglia abbonarsi.
08:36
What if every major platform --
165
516429
2711
E se ogni piattaforma tra le più grandi--
08:39
Instagram, Twitter, YouTube, Facebook,
166
519140
2461
Instagram, Twitter, YouTube, Facebook,
08:41
they all agree to honor those membership cards.
167
521642
3170
si accordano di onorare quelle carte.
08:46
Then, in that world, if Lisa first establishes herself on Instagram,
168
526272
5589
Quindi, in quel mondo, se Lisa fa prima successo su Instagram,
08:51
but later, she wants to branch out into Twitter,
169
531861
4671
ma poi, vuole andare su Twitter,
08:56
she can bring Team Lisa with her,
170
536574
2211
può portare Team Lisa con sé,
08:58
she can bring her subscribers with her.
171
538785
2127
può portare gli abbonati con sé.
09:00
And all of us, because I’m sure we love Lisa,
172
540953
2253
E tutti noi, perché sicuramente amiamo tutti Lisa,
09:03
we only need to subscribe once, not once per platform.
173
543247
3838
dobbiamo abbonarci solo una volta e non su ogni piattaforma.
09:07
That' a big deal.
174
547752
1376
Questa è una cosa grossa.
09:09
And even more important,
175
549796
1710
E ancora più importante,
09:11
if we build these membership cards on a blockchain,
176
551506
3211
se costruiamo questi abbonamenti sulla blockchain,
09:15
no company can ever take Lisa's community away from her.
177
555551
3087
nessuna azienda potrà portar via la comunità a Lisa.
09:20
Instagram could -- poof! -- disappear tomorrow
178
560139
3253
Instagram potrebbe-- puf, sparire domani
09:23
and she would maintain her relationship with her subscribers,
179
563392
3003
e Lisa potrebbe mantenere il rapporto con i propri abbonati,
09:26
and she would maintain her income.
180
566395
2294
e manterrebbe il reddito.
09:30
We can take this idea further.
181
570650
2002
Possiamo anche fare di più.
09:33
As we look to the future,
182
573361
1209
Guardando al futuro,
09:34
it's increasingly clear that it's going to bring more and more volatility,
183
574612
4129
è sempre più chiaro che porterà sempre più instabilità,
09:38
as technology changes more and more quickly.
184
578783
2085
man mano che la tecnologia cambia e più velocemente.
09:41
For creators, this means new talent can succeed
185
581619
3212
Per i creator, questo significa che nuovo talento può avere successo
09:44
faster than ever before,
186
584831
1793
più velocemente che mai,
09:46
and at an incredible scale.
187
586666
1793
e in grandissima scala.
09:49
It also means that we will never again see
188
589544
2544
Significa anche che non vedremo mai più
09:52
the stability in careers that our grandparents saw.
189
592130
2460
la stabilità di carriera che i nostri nonni hanno visto.
09:57
There's a problem.
190
597593
1168
C’è un problema.
10:00
One challenge with this future
191
600179
2086
Una sfida con questo futuro
10:02
is that our financial infrastructure,
192
602265
2627
è che la nostra infrastruttura finanziaria,
10:04
particularly the way that we finance our ideas,
193
604892
2795
particolarmente nel modo in cui finanziamo le idee,
10:07
largely predates the internet.
194
607687
2002
che precede internet.
10:10
Today, the predominant way that businesses raise money,
195
610231
3837
Oggi, il modo predominante per i business di raccogliere soldi,
10:14
and the only real option available to creators,
196
614110
2210
e l’unica vera opzione disponibile ai creator,
10:16
is to borrow it as debt.
197
616320
1710
è di prenderli in prestito come debito.
10:18
And as to any of you who have ever struggled
198
618698
2085
E come chi ha difficoltà
10:20
with a mortgage payment or a student loan or a car payment
199
620783
2836
a pagare il mutuo, o il prestito studenti o la rata della macchina può confermare,
10:23
can attest to,
200
623619
1418
10:25
there’s a lot of downside to debt.
201
625037
1794
ci sono molti lati negativi nel debito.
10:27
My first experience with debt
202
627874
1418
La mia prima esperienza con il debito era una SAAB 900 Turbo dell′86 di 13 anni.
10:29
was a 13-year old '86 SAAB 9000 Turbo.
203
629333
3003
10:32
Gray car, saggy roof,
204
632837
1251
Grigia, tettuccio floscio,
10:34
the Knight Rider lights in the front -- I love that car.
205
634088
2795
con fari a scomparsa davanti --Adoravo quell’auto.
10:37
But it was hard.
206
637675
1293
Ma era difficile.
10:40
So what if, instead of debt, we invested in people,
207
640428
3962
E allora, se invece del debito, investissimo sulle persone,
10:44
the way we invest in start-ups?
208
644432
2210
nello stesso modo in cui investiamo nelle start-up?
10:48
As a creator, you should be able to use technology
209
648311
3253
Da creator, dovreste essere in grado di usare la tecnologia
10:51
to raise money to finance your ambitions.
210
651564
3086
per trovare i soldi e finanziare le vostre ambizioni.
10:55
If you so choose,
211
655818
1543
Se voleste,
10:57
you should be able to sell equity in your future.
212
657403
3462
dovreste poter vendere capitale nel vostro futuro.
11:01
And you should be able to set the terms.
213
661490
2628
E dovreste poter indicarne i termini.
11:04
For a 100,000-dollar investment,
214
664160
2002
Per un investimento di 100 mila dollari,
11:06
you’ll pay out five percent of what you make for the next 10 years.
215
666204
3253
ridarete 5% di ciò che farete nei prossimi 10 anni.
11:10
And we can codify those terms in a smart contract.
216
670625
3628
E potremmo mettere questi termini in un contratto smart.
11:14
We can connect the RevShare you make on YouTube,
217
674295
2252
Potremmo collegare il RevShare guadagnato con YouTube, gli abbonamenti di Patreon,
11:16
the subscription fees you make on Patreon,
218
676547
2044
11:18
the merchandise sales you make on Instagram,
219
678633
2085
la vendita di merchandise fatta su Instagram,
11:20
all to one token that anyone who believes in you could buy.
220
680718
3712
tutto in un gettone che chiunque creda in voi possa comprare.
11:25
And in doing so,
221
685890
1168
E facendo così,
11:27
you'd be giving your audience the opportunity to share in your success,
222
687099
4839
dareste al pubblico la possibilità di avere una parte nel vostro successo,
11:31
to buy a share,
223
691979
1418
comprando un’azione,
11:33
to build equity in the creator they know, love and trust.
224
693439
3879
per costruire capitale nel creator che conoscono, amano e di cui si fidano.
11:38
And Lisa would be able to build a community of people
225
698277
2920
E Lisa sarebbe in grado di costruire una comunità di persone
11:41
who are directly invested in her success.
226
701239
3294
che hanno un interesse diretto nel suo successo.
11:45
And with the money she raised,
227
705368
1459
E con i soldi raccolti,
11:46
she'd have more time to explore, more time to create.
228
706869
2669
avrebbe più tempo per esplorare, più tempo per creare.
11:51
Meta can't build this.
229
711874
1877
Meta questo non lo può costruire. Nessuna azienda da sola lo può fare.
11:53
No single company can.
230
713793
1376
11:55
For ideas like these to happen,
231
715211
1543
Per far diventare idee come questa una realtà, il settore si deve unire.
11:56
we need to come together across the industry.
232
716796
2669
12:01
And we need pioneers.
233
721008
1669
E abbiamo bisogno di pionieri.
12:03
We need established creators to prove the model at first.
234
723052
3420
Abbiamo bisogno che creator di successo provino prima il modello.
12:06
But the idea isn't interesting until it's available to everyone.
235
726472
3837
Ma l’idea non è interessante fin quando non è disponibile per tutti.
12:12
I sometimes think about what my path might have looked like,
236
732270
2836
A volte penso a come sarebbe stata la mia strada se,
12:15
had that opportunity been available to me.
237
735106
2210
avessi avuto questa opportunità.
12:17
Instead of bartending and designing websites on the side
238
737316
5047
Invece di fare il barman e progettare siti nel tempo libero
12:22
and taking out a lot of student debt,
239
742405
1793
e avere il debito da studente,
12:24
I might have sold equity in my future.
240
744240
1918
avrei venduto capitale nel mio futuro.
12:26
What might you have done?
241
746158
1335
E voi cosa avreste fatto?
12:28
Who knows?
242
748035
1126
Chissà.
12:30
But what's exciting about this idea is not the opportunity it affords
243
750413
3503
Ma ciò che è interessante di questa idea non è l’ooportunità che dà
12:33
an upper-middle-class white kid from the suburbs of New York City.
244
753958
3170
ad un ragazzo bianco borghese dei sobborghi di New York.
12:37
It's the opportunity it affords Oumi Janta,
245
757628
2586
Ma l’ooportunità che dà a Oumi Janta,
12:40
a roller-skating phenom in Berlin;
246
760256
2711
un fenomeno del pattinaggio a rotelle di Berlino;
12:44
Terri Loewenthal, one of my favorite photographers in California.
247
764176
3170
Terri Loewenthal, uno dei miei fotografi preferiti della California.
12:48
And if we build this,
248
768389
1752
E se lo facciamo,
12:50
we'll have helped to realize the original promise of the internet.
249
770141
3795
avremo aiutato a realizzare la promessa originale di internet.
12:53
We'll have to push power into the hands of people ...
250
773936
3170
Avremo spostato il potere nelle mani delle persone---
12:57
to creators.
251
777523
1126
in quelle dei creator.
12:59
Creators will be able to own their relationship with their audience,
252
779525
3879
I creator avranno la proprietà del rapporto con il proprio pubblico,
13:03
and anyone who wants to invest in creativity
253
783446
2544
e chiunque voglia investire nella loro creatività
13:05
will have the opportunity to do so.
254
785990
1877
avrà l’opportunità di farlo.
13:08
We'll have created a world
255
788909
1919
Avremo creato un mondo
13:10
where anyone with a compelling idea can turn their passion into a living,
256
790870
4254
in cui chiunque abbia un’idea convincente può trasformare la passione in lavoro,
13:16
which, at the same time, effects possibly the greatest transfer of power
257
796208
5131
questo, allo stesso tempo, forse porta al più grande trasferimento di potere
13:21
from institutions to individuals
258
801380
2753
dalle istituzioni agli individui
13:24
in all of history.
259
804175
1459
in tutta la storia.
13:26
Thank you for listening,
260
806927
1210
Grazie dell’ attenzione,
13:28
and thank you to you creators out there for inspiring the rest of us.
261
808179
3295
e grazie a voi creator per essere di ispirazione per tutti noi.
13:31
(Applause)
262
811474
4296
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7