How to Think Computationally About AI, the Universe and Everything | Stephen Wolfram | TED

417,499 views

2023-10-31 ・ TED


New videos

How to Think Computationally About AI, the Universe and Everything | Stephen Wolfram | TED

417,499 views ・ 2023-10-31

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Pham Reviewer: Thái Hưng Trần
00:04
Human language, mathematics, logic.
0
4209
3503
Ngôn ngữ, toán học, logic.
00:08
These are all ways to formalize the world.
1
8171
2252
Đây đều là những thứ định hình thế giới.
00:10
And in our century,
2
10465
1710
Và trong thời đại hiện nay,
00:12
there's a new and yet more powerful one: computation.
3
12217
3337
có một thứ còn mới mẻ và quyền năng hơn: tính toán.
00:16
For nearly 50 years,
4
16263
1167
Trong gần 50 năm,
00:17
I've had the great privilege
5
17472
1668
tôi đã rất vinh dự
00:19
of building up an ever-taller tower of science and technology
6
19182
3545
được xây dựng một tòa tháp khoa học và công nghệ cao hơn bao giờ hết
00:22
that's based on that idea of computation.
7
22769
2169
dựa trên ý tưởng về tính toán đó.
00:25
And so today, I want to tell you a little bit about what that's led to.
8
25480
3921
Vì vậy, hôm nay, tôi muốn nói một chút về hệ quả công trình này.
00:29
There's a lot to talk about, so I'm going to go quickly.
9
29859
2670
Vì có rất nhiều điều để nói, nên tôi sẽ đi thật nhanh.
00:32
And sometimes I'm going to summarize in a sentence
10
32529
2419
Đôi lúc, tôi sẽ tổng hợp chỉ bằng một câu
00:34
what I've written a whole book about.
11
34948
1793
về những gì tôi đã viết trong cả một cuốn sách.
00:37
But you know,
12
37158
1710
Các bạn biết đấy,
00:38
I last gave a TED talk 13 years ago,
13
38910
2795
cách đây 13 năm, tôi đã có một bài diễn thuyết ở TED,
00:41
in February 2010,
14
41705
1501
vào tháng 2 năm 2010,
00:43
soon after WolframAlpha launched,
15
43248
2085
ngay sau khi WolframAlpha ra mắt,
00:45
and I ended that talk with a question.
16
45375
2461
và ngày hôm đó tôi đặt một câu hỏi ở cuối bài.
00:47
Question was,
17
47877
1168
Câu hỏi đó là,
00:49
is computation ultimately what's underneath everything
18
49045
3170
liệu tính toán có phải là nguồn gốc của mọi thứ
00:52
in our universe?
19
52215
1585
trong vũ trụ của chúng ta không?
00:53
I gave myself a decade to find out.
20
53842
2586
Tôi đã dành một thập kỷ đi tìm câu trả lời.
00:56
And actually, it could have needed a century.
21
56428
2502
Và thực ra có thể phải mất đến cả thế kỷ.
00:58
But in April 2020, just after the decade mark,
22
58972
3754
Nhưng vào tháng Tư năm 2020, ngay sau cột mốc mười năm,
01:02
we were thrilled to be able to announce
23
62726
1877
chúng tôi rất hào hứng khi được công bố
01:04
what seems to be the ultimate machine code of the universe.
24
64644
3796
một thứ dường như là bộ mã tối thượng của vũ trụ.
01:08
And yes, it's computational.
25
68481
2378
Và đúng là nó có tính chất tính toán.
01:11
So computation isn't just a possible formalization,
26
71276
3253
Tính toán không chỉ là một hình thức hóa khả thi,
01:14
it's the ultimate one for our universe.
27
74529
2711
mà còn là hình thức hoá tối hậu cho vũ trụ của chúng ta.
01:18
It all starts from the idea that space, like matter, is made of discrete elements,
28
78074
6006
Bắt nguồn từ ý tưởng về không gian, cũng như vật chất,
được cấu thành từ các nguyên tố rời rạc,
01:24
and from that structure of space and everything in it,
29
84080
4713
và từ cấu trúc đó của không gian và mọi thứ bên trong,
01:28
it's defined just by a network of relations
30
88793
3128
nó được xác định chỉ bằng một mạng lưới các mối quan hệ
01:31
between these elements that we might call atoms of space.
31
91963
3337
giữa các nguyên tố này, với tên gọi nguyên tử của không gian.
01:35
So it's all very elegant, but deeply abstract.
32
95717
3295
Ý tưởng này rất súc tích, nhưng cũng vô cùng trừu tượng.
01:39
But here's kind of a humanized representation,
33
99721
2628
Còn sau đây là diễn giải theo kiểu nhân cách hoá,
01:42
a version of the very beginning of the universe.
34
102390
2544
một phiên bản khác về khởi đầu của vũ trụ.
01:44
And what we're seeing here is the emergence of space
35
104934
2753
Ta đang thấy ở đây sự xuất hiện của không gian
01:47
and everything in it
36
107729
1293
và mọi thứ nằm trong đó
01:49
by the successive application of very simple computational rules.
37
109022
3086
thông qua việc áp dụng liên tiếp các quy tắc tính toán đơn giản.
01:52
And remember, these dots are not atoms in any existing space.
38
112150
4004
Hãy nhớ rằng, các chấm này không phải nguyên tử
trong bất kỳ không gian có thật nào,
01:56
They're atoms of space that get put together to make space.
39
116196
4504
mà là nguyên tử không gian được kết hợp lại để tạo ra không gian.
02:01
And yes, if we kept going long enough,
40
121326
2002
Nếu ta tiếp tục đủ lâu,
02:03
we could build our whole universe this way.
41
123370
2252
ta hoàn toàn có thể xây dựng toàn bộ vũ trụ.
02:06
So eons later,
42
126122
2211
Sau hàng niên kỷ,
02:08
here's a chunk of space with two little black holes
43
128333
3420
đây là một khối không gian với hai lỗ đen nhỏ,
02:11
that, if we wait a little while, will eventually merge,
44
131753
4963
và nếu ta đợi thêm chút nữa, chúng sẽ hợp nhất
02:16
generating little ripples of gravitational radiation.
45
136758
3086
và tạo ra những gợn sóng nhỏ của bức xạ hấp dẫn.
02:20
And remember, all of this is built from pure computation.
46
140512
3587
Xin nhắc lại là tất cả những thứ này được dựng từ tính toán thuần túy.
02:24
But like fluid mechanics emerging from molecules,
47
144432
3170
Nhưng cũng như cơ học chất lỏng được tạo thành từ các phân tử,
02:27
what emerges here is space-time and Einstein's equations for gravity,
48
147644
4463
thứ xuất hiện ở đây là không-thời gian và các phương trình hấp dẫn của Einstein,
02:32
though there are deviations that we just might be able to detect,
49
152148
3337
mặc dù có những sai lệch mà chúng ta có thể phát hiện ra,
02:35
like that the dimensionality of space won't always be precisely three.
50
155527
4254
ví dụ như không phải lúc nào không gian cũng có chính xác ba chiều.
02:40
And there's something else.
51
160573
1460
Và còn một điều này nữa.
02:42
Our computational rules can inevitably be applied in many ways,
52
162075
4588
Các quy tắc tính toán chắc chắn có thể được áp dụng theo nhiều cách,
02:46
each defining a different kind of thread of time,
53
166705
2502
mỗi quy tắc quy định một loại chuỗi thời gian,
02:49
a different path of history that can branch and merge.
54
169207
3545
hay một con đường lịch sử khác nhau có thể phân nhánh và hợp nhất.
02:53
But as observers embedded in this universe,
55
173128
2877
Nhưng với tư cách là những người quan sát thuộc vũ trụ này,
02:56
we're branching and merging, too.
56
176005
1919
ta cũng đang phân nhánh và hợp nhất.
02:57
And it turns out that quantum mechanics emerges as the story
57
177966
3503
Và hóa ra cơ học lượng tử xuất hiện như lời giải thích
03:01
of how branching minds perceive a branching universe.
58
181469
3879
về cách những tâm trí phân nhánh cảm nhận một vũ trụ phân nhánh.
03:05
So the little pink lines you might be able to see here
59
185390
2544
Những đường nhỏ màu hồng mà bạn có thể thấy ở đây
03:07
show the structure of what we call branchial space,
60
187976
2586
cho thấy cấu trúc của thứ được gọi là không gian nhánh,
03:10
the space of quantum branches.
61
190562
1960
không gian của các nhánh lượng tử.
03:12
And one of the stunningly beautiful things,
62
192564
2085
Và một trong những điều tuyệt đẹp
03:14
at least for physicists like me,
63
194691
1668
chí ít với các nhà vật lý như tôi,
03:16
is that the same phenomenon that in physical space gives us gravity,
64
196359
4630
là hiện tượng tương tự trong không gian vật lý
cho chúng ta lực hấp dẫn,
03:20
in branchial space gives us quantum mechanics.
65
200989
2669
còn trong không gian nhánh cho chúng ta cơ học lượng tử.
03:24
So in the history of science so far,
66
204701
2252
Trong lịch sử khoa học cho đến nay,
03:26
I think we can identify sort of four broad paradigms
67
206953
3629
tôi nghĩ chúng ta có thể xác định bốn hệ thuyết rộng
03:30
for making models of the world that can be distinguished
68
210582
2627
để tạo ra các mô hình thế giới, có thể được phân biệt
03:33
kind of by how they deal with time.
69
213251
2336
qua cách chúng xử lý thời gian.
03:35
So in antiquity and in plenty of areas of science, even today,
70
215587
3879
Vì vậy, từ xưa và thậm chí ngày nay, trong nhiều lĩnh vực khoa học,
03:39
it's all about kind of, what are things made of.
71
219507
2419
người ta chỉ quan tâm đến cái gì tạo nên sự vật.
03:41
And time doesn't really enter.
72
221926
1627
Không thực sự có chỗ cho thời gian.
03:43
But in the 1600s came the idea of modeling things
73
223887
3128
Nhưng vào những năm 1600 xuất hiện ý tưởng mô hình hóa mọi thứ
03:47
with mathematical formulas in which time enters,
74
227015
3170
qua các công thức toán học trong đó có tính đến thời gian,
03:50
but basically just as a coordinate value.
75
230226
2253
nhưng về cơ bản nó chỉ là một giá trị tọa độ.
03:53
Then in the 1980s, and this is something in which I was deeply involved,
76
233062
4004
Sau đó vào thập niên 80, thời điểm tôi đã tham gia tích cực,
03:57
came the idea of making models
77
237108
2252
xuất hiện ý tưởng tạo ra các mô hình
03:59
by starting with simple computational rules
78
239402
2461
bằng cách bắt đầu với các quy tắc tính toán đơn giản
04:01
and just letting them run.
79
241863
1835
rồi cứ thế chạy các quy tắc này.
04:03
So can one predict what will happen?
80
243698
2419
Vậy ta có dự đoán được điều sẽ xảy ra không?
04:06
No.
81
246659
1210
Không.
04:07
There's what I call computational irreducibility,
82
247911
2294
Có một khái niệm là tính bất khả quy trong tính toán,
04:10
in which, in effect, the passage of time corresponds to an irreducible computation
83
250246
4880
trong đó, trên thực tế, thời gian trôi qua tương ứng với một phép tính bất khả quy
04:15
that we have to run in order to work out how it will turn out.
84
255126
3462
mà chúng ta phải chạy phép tính mới biết được kết quả.
04:18
But now there's kind of something,
85
258588
1835
Nhưng bây giờ lại có một thứ gì đó,
04:20
something even more -- in our physics project,
86
260423
3170
thậm chí còn hơn thế nữa -- trong dự án vật lý của chúng tôi,
04:23
there’s things that have become multi-computational,
87
263593
2461
có những thứ đã trở nên đa tính toán,
04:26
with many threads of time
88
266054
1710
với nhiều chuỗi thời gian
04:27
that can only be knitted together by an observer.
89
267764
3503
chỉ có thể được kết nối với nhau thông qua một người quan sát.
04:31
So it's kind of a new paradigm that actually seems to unlock things
90
271309
3545
Đây là một hệ thuyết mới dường như thực sự mở khóa nhiều thứ
04:34
not only in fundamental physics,
91
274854
1835
không chỉ trong vật lý cơ bản,
04:36
but also in the foundations of mathematics and computer science,
92
276731
3170
mà còn trong nền tảng của toán học và khoa học máy tính,
04:39
and possibly in areas like biology and economics as well.
93
279901
3295
và có thể trong cả các lĩnh vực như sinh học và kinh tế.
04:44
So I talked about building up the universe
94
284364
2169
Vừa rồi tôi đã nói về việc xây dựng vũ trụ
04:46
by repeatedly applying a computational rule.
95
286574
2586
bằng cách liên tục áp dụng một quy tắc tính toán.
04:49
But how is that rule picked?
96
289202
2252
Nhưng quy tắc đó được chọn như thế nào?
04:51
Well, actually it isn't,
97
291496
1793
Thực ra không có bước lựa chọn,
04:53
because all possible rules are used,
98
293289
2461
bởi vì tất cả các quy tắc khả thi đều được sử dụng,
04:55
and we're building up what I call the ruliad,
99
295792
2210
và chúng tôi đang xây dựng thứ tôi gọi là ruliad,
04:58
the kind of deeply abstract but unique object
100
298002
2920
một vật thể trừu tượng sâu sắc nhưng có một không hai
05:00
that is the entangled limit of all possible computational processes.
101
300964
4045
là giới hạn giao nhau của tất cả các quá trình tính toán có thể xảy ra.
05:05
Here's a tiny fragment of it shown in terms of Turing machines.
102
305635
4087
Đây là một mẩu ruliad nhỏ được thể hiện dưới dạng các máy Turing.
05:09
So this ruliad is everything.
103
309764
3545
Ruliad này là tất cả.
05:13
And we as observers are necessarily part of it.
104
313309
3420
Và chúng ta, những người quan sát, là một phần thiết yếu trong đó.
05:17
In the ruliad as a whole,
105
317063
1585
Trong toàn bộ ruliad,
05:18
in a sense, everything computationally possible can happen.
106
318690
3503
theo một cách nào đó, mọi điều khả thi về mặt tính toán đều có thể xảy ra.
05:22
But observers like us just sample specific slices of the ruliad.
107
322235
4671
Nhưng những người quan sát như chúng ta chỉ lấy mẫu các lát cắt ruliad cụ thể.
05:26
And there are two crucial facts about us.
108
326906
2836
Và có hai sự thật quan trọng về con người.
05:29
First, we're computationally bounded, our minds are limited,
109
329784
3879
Một, chúng ta bị giới hạn về tính toán, tâm trí của chúng ta có hạn,
05:33
and second, we believe we're persistent in time,
110
333663
2753
và hai, chúng ta tin rằng chúng ta bền bỉ trong thời gian,
05:36
even though we're made of different atoms of space at every moment.
111
336457
3337
dù ở thời điểm nào ta cũng được cấu tạo từ các nguyên tử không gian.
05:39
So then, here's the big result.
112
339836
2044
Còn đây là kết quả lớn.
05:41
What observers with those characteristics perceive in the ruliad
113
341880
3753
Những gì các nhà quan sát với các đặc điểm trên
cảm nhận được trong ruliad
05:45
necessarily follows certain laws.
114
345675
2377
nhất thiết phải tuân theo các định luật nhất định.
05:48
And those laws turn out to be precisely
115
348052
2419
Và những định luật đó hóa ra
05:50
the three key theories of 20th century physics:
116
350513
2795
chính là ba lý thuyết chính của vật lý thế kỷ 20:
05:53
general relativity, quantum mechanics,
117
353308
2335
thuyết tương đối rộng, cơ học lượng tử
05:55
and statistical mechanics in the second law.
118
355685
2586
và cơ học thống kê trong định luật thứ hai.
05:58
So it's because we're observers like us
119
358313
3169
Vì chúng ta là những người quan sát với các đặc điểm trên,
06:01
that we perceive the laws of physics we do.
120
361524
2836
nên ta nhận thức các định luật vật lý theo cách ta vẫn làm.
06:04
We can think of sort of different minds
121
364360
2336
Chúng ta có thể nghĩ rằng các tâm trí khác nhau
06:06
as being at different places in rulial space.
122
366738
2794
tồn tại ở các vị trí khác nhau trong không gian rulial.
06:09
Human minds who think alike are nearby,
123
369574
2252
Tâm trí con người có cách nghĩ giống nhau ở gần,
06:11
animals further away,
124
371868
1460
tâm trí động vật ở xa hơn,
06:13
and further out, we get to kind of alien minds
125
373369
2253
và xa hơn nữa là tâm trí người ngoài hành tinh,
06:15
where it's hard to make a translation.
126
375663
1961
rất khó hiểu và khó thông dịch.
06:18
So how can we get intuition for all of this?
127
378041
2794
Vậy làm sao đạt được trực giác cho tất cả những điều này?
06:20
Well, one thing we can do is use generative AI
128
380835
2544
Một điều ta có thể làm là sử dụng AI tạo sinh
06:23
to take what amounts to an incredibly tiny slice of the ruliad
129
383379
3254
để lấy một lát cắt vô cùng nhỏ của ruliad
06:26
aligned with images we humans have produced.
130
386674
3337
tương thích với hình ảnh mà con người đã tạo ra.
06:30
We can think of this as sort of a place in the ruliad
131
390011
2794
Chúng ta có thể coi đây là một nơi trong ruliad
06:32
described by using the concept of a cat in a party hat.
132
392847
4004
được mô tả thông qua khái niệm con mèo đội mũ dự tiệc.
06:37
So zooming out, we saw there
133
397435
3086
Khi phóng xa ra, ta thấy ở đó
06:40
what we might call Cat Island.
134
400521
2002
một thứ gọi là Đảo Mèo.
06:42
Pretty soon we’re in a kind of an inter-concept space.
135
402523
3045
Sớm thôi, chúng ta sẽ ở trong một không gian liên khái niệm.
06:45
Occasionally things will look familiar,
136
405568
1877
Thi thoảng mọi thứ sẽ trông quen thuộc,
06:47
but mostly, what we'll see is things we humans don't have words for.
137
407487
4421
nhưng hầu như chúng ta sẽ thấy những thứ con người không có ngôn từ diễn tả.
06:52
In physical space, we explore the universe
138
412283
2461
Trong không gian vật lý, chúng ta khám phá vũ trụ
06:54
by sending out spacecraft.
139
414744
1960
bằng cách phóng tàu vũ trụ.
06:56
In rulial space, we explore more
140
416704
2336
Trong không gian rulial, chúng ta khám phá thêm
06:59
by expanding our concepts and our paradigms.
141
419082
2836
bằng cách mở rộng các khái niệm và hệ thuyết của chúng ta.
07:02
We can kind of get a sense of what's out there
142
422335
2169
Chúng ta có thể cảm nhận những gì ngoài kia
07:04
by sampling possible rules,
143
424504
1751
qua việc lấy mẫu các quy tắc khả thi
07:06
doing what I call ruliology.
144
426255
2128
hay cách tôi gọi là ruliology.
07:08
So even with incredibly simple rules,
145
428424
2211
Ngay cả với các quy tắc cực kỳ đơn giản,
07:10
there's incredible richness.
146
430677
1793
vẫn có sự phong phú đáng kinh ngạc.
07:12
But the issue is that most of it doesn't yet connect
147
432470
2794
Nhưng vấn đề là hầu hết các khái niệm này vẫn chưa liên hệ
07:15
with things we humans understand or care about.
148
435306
3170
đến những thứ mà con người hiểu hay quan tâm.
07:18
It's like when we look at the natural world
149
438476
2085
Giống như khi ta quan sát thế giới tự nhiên
07:20
and only gradually realize that we can use features of it for technology.
150
440561
3712
và dần dà nhận ra ta có thể áp dụng các đặc điểm trong tự nhiên vào công nghệ.
07:24
So even after everything our civilization has achieved,
151
444649
3003
Vậy nên kể cả sau mọi thành tựu của nền văn minh loài người,
07:27
we're just at the very, very beginning of exploring rulial space.
152
447694
3878
chúng ta mới chỉ đang chập chững khám phá không gian rulial.
07:31
What about AIs?
153
451614
1502
Còn AI thì sao?
07:33
Well, just like we can do ruliology,
154
453157
2211
Cũng như phương pháp với ruliology,
07:35
AIs can in principle go out and explore rulial space.
155
455410
3420
về mặt nguyên tắc, AI có thể ra ngoài và khám phá không gian rulial.
07:38
Left to their own devices, though,
156
458871
1836
Tuy nhiên, nếu để AI tự thân vận động,
07:40
they'll mostly just be doing things
157
460707
1710
chúng chủ yếu sẽ chỉ làm những việc
07:42
we humans don't connect with or care about.
158
462417
2794
mà con người chúng ta không liên hệ hay quan tâm đến.
07:45
So the big achievements of AI in recent times
159
465545
2377
Những thành tựu lớn của AI trong thời gian gần đây
07:47
have been about making systems that are closely aligned with us humans.
160
467964
3420
đều nhằm tạo ra các hệ thống liên kết chặt chẽ với con người.
07:51
We train LLMs on billions of web pages so they can produce texts
161
471426
3420
Ta đào tạo mô hình ngôn ngữ lớn (LLM) trên cả tỷ web
để chúng tạo ra được văn bản điển hình cho ngôn ngữ viết của con người.
07:54
that's typical of what we humans write.
162
474887
2211
07:57
And yes, the fact that this works
163
477140
1835
Việc ta đã đạt được mục đích trên
07:59
is undoubtedly telling us some deep scientific things
164
479017
2919
chắc chắn đang cho chúng ta biết một số vấn đề khoa học sâu sắc
08:01
about the semantic grammar of language
165
481978
2252
về ngữ pháp ngữ nghĩa của ngôn ngữ
08:04
and generalizations of things like logic
166
484230
2127
và khái quát hoá về những thứ như logic
08:06
that perhaps we should have known centuries ago.
167
486357
2294
mà đáng ra chúng ta đã phải biết hàng thế kỷ rồi.
08:08
You know, for much of human history,
168
488693
1877
Trong phần lớn lịch sử loài người,
08:10
we were kind of like the LLMs,
169
490611
2211
chúng ta cũng như các LLM,
08:12
figuring things out by kind of matching patterns in our minds.
170
492822
3587
khám phá mọi thứ thông qua lắp ráp các kiểu mẫu trong tâm trí.
08:16
But then came more systematic formalization and eventually computation.
171
496409
4129
Sau đó là hình thức hóa có hệ thống hơn và cuối cùng là tính toán.
08:20
And with that, we got a whole other level of power to truly create new things
172
500580
4296
Và từ đó, ta có cả một cấp độ sức mạnh mới để thực sự tạo ra những điều mới
08:24
and to, in effect, go wherever we want in the ruliad.
173
504917
3379
và để, trên thực tế, đi đến bất cứ nơi nào ta muốn trong ruliad.
08:28
But the challenge is to do that in a way that connects with what we humans,
174
508337
3838
Nhưng thách thức là làm điều này một cách có liên hệ đến những thứ con người,
08:32
and our AIs, understand.
175
512216
2711
và AI, hiểu được.
08:34
In fact, I've devoted a large part of my life
176
514969
2211
Thực ra tôi đã dành một phần lớn cuộc đời mình
08:37
to kind of trying to build that bridge.
177
517221
2294
nỗ lực xây dựng cây cầu đó.
08:39
It's all been about creating a language for expressing ourselves computationally,
178
519515
4213
Mấu chốt là tạo ra một ngôn ngữ để thể hiện bản thân qua tính toán,
08:43
a language for computational thinking.
179
523770
2002
một ngôn ngữ cho tư duy tính toán.
08:46
The goal is to formalize what we know about the world in computational terms,
180
526355
4755
Mục tiêu là hình thức hóa những gì ta biết về thế giới theo thuật ngữ tính toán,
08:51
to have computational ways to represent cities and chemicals and movies
181
531110
3629
để có những cách tính toán đại diện cho các thành phố, hóa chất, phim ảnh,
08:54
and humor and formulas and our knowledge about them.
182
534739
3253
khiếu hài hước, các công thức, và kiến thức của ta về những điều này.
08:58
It’s been a vast undertaking that spanned more than four decades of my life,
183
538951
4255
Đây là một công trình lớn lao kéo dài hơn bốn thập kỷ cuộc đời tôi,
09:03
but it's something very unique and different.
184
543206
2502
nhưng đó là một cái gì đó rất độc đáo và khác biệt.
09:05
But I'm happy to report that in what has been Mathematica
185
545708
3170
Và tôi rất vui được thông báo rằng trong cái đã từng là Toán học,
09:08
and is now the Wolfram Language,
186
548878
1585
và bây giờ là Ngôn ngữ Wolfram,
09:10
I think we firmly succeeded in creating
187
550463
3003
tôi nghĩ rằng chúng tôi đã thành công chắc chắn trong việc tạo ra
09:13
a truly full-scale computational language.
188
553466
2753
một ngôn ngữ tính toán toàn diện đích thực.
09:16
In effect,
189
556677
1168
Trên thực tế,
09:17
every one of these functions here can be thought of as formalizing
190
557845
3295
mỗi hàm này có thể được coi là đang thực hiện hình thức hóa
09:21
and encapsulating, in computational terms,
191
561182
2586
và đóng gói, theo ngôn ngữ tính toán,
09:23
some facet of the intellectual achievements of our civilization.
192
563768
3378
một số khía cạnh của các thành tựu trí tuệ của nền văn minh loài người.
09:27
It's sort of the most concentrated form of intellectual expression that I know,
193
567480
3754
Đó là hình thức biểu đạt trí tuệ súc tích nhất mà tôi biết,
09:31
sort of finding the essence of everything and coherently expressing it
194
571275
3587
như thể tìm kiếm bản chất của vạn vật và thể hiện nó một cách mạch lạc
09:34
in the design of our computational language.
195
574904
2127
trong phạm vi thiết kế của ngôn ngữ tính toán.
09:37
For me personally,
196
577365
1168
Đối với cá nhân tôi,
09:38
it's been an amazing journey, kind of, year after year,
197
578533
2586
đây là một hành trình tuyệt vời, năm này qua năm khác,
09:41
building the sort of tower of ideas and technology that's needed.
198
581160
3087
xây dựng một toà tháp các ý tưởng và công nghệ cần thiết.
09:44
And nowadays sharing that process with the world
199
584247
2419
Và giờ đây chia sẻ quá trình đó với cả thế giới
09:46
in things like open live streams and so on.
200
586707
2211
với những thứ như phát trực tuyến mở và vân vân.
09:49
A few centuries ago,
201
589460
1460
Vài thế kỷ trước,
09:50
the development of mathematical notation,
202
590962
2210
sự phát triển của ký hiệu toán học,
09:53
and what amounts to the language of mathematics,
203
593214
2669
và những thành phần tạo nên ngôn ngữ toán học,
09:55
gave a systematic way to express math and made possible algebra and calculus,
204
595925
5214
đã tạo ra một cách thể hiện toán học có hệ thống
và biến ý tưởng đại số và giải tích,
10:01
and eventually all of modern mathematical science.
205
601180
3504
rồi cuối cùng là tất cả khoa học toán học hiện đại thành hiện thực.
10:04
And computational language now provides a similar path,
206
604684
3253
Và ngôn ngữ tính toán bây giờ tạo ra một con đường tương tự,
10:07
letting us ultimately create a computational X
207
607979
3170
cho phép chúng ta cuối cùng tạo ra một X tính toán
10:11
for all imaginable fields X.
208
611149
2502
cho tất cả các lĩnh vực X có thể tưởng tượng được.
10:14
I mean, we've seen the growth of computer science, CS,
209
614026
3337
Ý tôi là, chúng ta đã thấy sự phát triển của khoa học máy tính (CS),
10:17
but computational language opens up something ultimately much bigger
210
617405
3378
nhưng ngôn ngữ tính toán mở ra một thứ gì đó lớn hơn
10:20
and broader, CX.
211
620825
2419
và rộng hơn nhiều, hay là CX.
10:23
I mean, for 70 years we've had programming languages
212
623244
2461
Trong 70 năm, chúng ta đã có các ngôn ngữ lập trình
10:25
which are about telling computers in their terms what to do.
213
625746
3796
để giao tiếp với các máy tính bằng ngôn ngữ máy.
10:29
But computational language
214
629584
1251
Nhưng ngôn ngữ tính toán
10:30
is about something intellectually much bigger.
215
630877
2168
dành cho thứ lớn lao hơn nhiều về mặt trí tuệ.
10:33
It's about taking everything we can think about
216
633045
2419
Đó là việc lấy mọi thứ chúng ta có thể nghĩ đến
10:35
and operationalizing it in computational terms.
217
635506
3087
và thao tác hoá chúng theo thuật ngữ tính toán.
10:38
You know, I built the Wolfram Language
218
638968
1877
Tôi đã xây dựng Ngôn ngữ Wolfram
10:40
first and foremost because I wanted to use it myself.
219
640887
2502
trước hết bởi vì tôi muốn tự mình sử dụng nó.
10:43
And now when I use it,
220
643431
1334
Và bây giờ khi sử dụng nó,
10:44
I feel like it's kind of giving me some kind of superpower.
221
644807
2795
tôi cảm thấy như thể nó mang tới một siêu năng lực.
10:47
I just have to imagine something in computational terms.
222
647602
3587
Tôi chỉ cần tưởng tượng một cái gì đó trong thuật ngữ tính toán.
10:51
And then the language sort of almost magically lets me bring it into reality,
223
651189
3795
Sau đó ngôn ngữ này, một cách thần kỳ, cho phép tôi đưa nó vào hiện thực,
10:55
see its consequences, and build on them.
224
655026
2294
nhìn thấy hệ quả của nó và xây dựng dựa trên đó.
10:57
And yes, that's the sort of superpower
225
657361
1836
Vâng, đó là siêu năng lực cho phép tôi làm những thứ
10:59
that's let me do things like our physics project.
226
659197
2335
như dự án vật lý của chúng tôi.
11:01
And over the past 35 years,
227
661532
1669
Và trong 35 năm qua,
11:03
it's been my great privilege to share this superpower with many other people,
228
663242
4380
tôi rất vinh dự được chia sẻ siêu năng lực này với nhiều người khác,
11:07
and by doing so,
229
667622
1209
và bằng cách làm như vậy,
11:08
to have enabled an incredible number of advances across many fields.
230
668831
4004
đã tạo ra một số tiến bộ đáng kinh ngạc trên nhiều lĩnh vực.
11:13
It's sort of a wonderful thing to see people, researchers, CEOs, kids,
231
673252
4213
Thật tuyệt khi thấy mọi người, các nhà nghiên cứu, CEO, trẻ em,
11:17
using our language to fluently think in computational terms,
232
677465
3462
dùng ngôn ngữ của chúng tôi để tư duy trôi chảy bằng các thuật ngữ tính toán,
11:20
kind of crispening up their own thinking,
233
680968
2419
và mài dũa tư duy của chính họ,
11:23
and then in effect, automatically calling in computational superpowers.
234
683387
3712
và từ đó, tự động sử dụng các siêu năng lực tính toán.
11:27
And now it's not just people who can do that.
235
687600
2294
Bây giờ không chỉ con người có khả năng làm vậy.
11:29
AIs can use our computational language as a tool, too.
236
689936
3336
AI cũng có thể dùng ngôn ngữ tính toán của chúng tôi như một công cụ,
11:33
Yes, to get their facts straight,
237
693272
2252
để kiểm chứng sự thật
11:35
but even more importantly, to compute new facts.
238
695566
3003
nhưng thậm chí còn quan trọng hơn, để tính toán các dữ kiện mới.
11:38
There are already some integrations of our technology into LLMs.
239
698861
3170
Đã có một số tích hợp công nghệ của chúng tôi vào các LLM.
11:42
There's a lot more you'll be seeing soon.
240
702073
2043
Và các bạn sẽ sớm được thấy nhiều thứ nữa.
11:44
And, you know, when it comes to building new things
241
704116
2419
Và khi nói đến việc xây dựng những thứ mới
11:46
in a very powerful emerging workflow,
242
706577
2127
trong một quy trình làm việc mới rất mạnh mẽ,
11:48
it's basically to start by telling the LLM roughly what you want,
243
708704
4380
về cơ bản, ta bắt đầu bằng việc nói với LLM đại khái những gì ta muốn,
11:53
then to have it try to express that in precise Wolfram Language,
244
713084
3336
sau đó cố gắng dùng AI diễn đạt điều đó qua Ngôn ngữ Wolfram chính xác,
11:56
then, and this is a critical feature of our computational language,
245
716420
3170
và một đặc tính quan trọng của ngôn ngữ tính toán của chúng tôi
11:59
compared to, for example, programming language,
246
719590
2211
so với, ví dụ, ngôn ngữ lập trình,
12:01
you as a human can read the code,
247
721842
2169
là con người có thể đọc hiểu mã,
và nếu mã làm được thứ ta muốn,
12:04
and if it does what you want,
248
724011
1418
12:05
you can use it as kind of a dependable component to build on.
249
725471
3045
ta có thể dùng nó như một thành phần đáng tin cậy làm cơ sở xây dựng.
12:08
OK, but let's say we use more and more AI,
250
728891
2419
Được rồi, nhưng giả sử ta sử dụng ngày càng nhiều AI,
12:11
more and more computation.
251
731352
1668
ngày càng nhiều tính toán.
12:13
What's the world going to be like?
252
733020
1794
Thế giới sẽ trở nên như thế nào?
12:14
From the industrial revolution on,
253
734814
2085
Từ cuộc cách mạng công nghiệp trở đi,
12:16
we’ve been used to doing engineering where we can in effect,
254
736899
2878
ta đã quen việc làm kỹ thuật ở những nơi ta có thể thực sự
12:19
see how the gears mesh to understand how things work.
255
739777
3754
quan sát cách các bánh răng phối hợp để hiểu cách mọi thứ hoạt động.
12:23
But computational irreducibility
256
743572
1836
Nhưng tính toán bất khả quy
12:25
now shows us that that won't always be possible.
257
745449
2628
đang cho ta thấy không phải lúc nào cũng làm thế được.
12:28
We won't always be able to make a kind of simple human or, say,
258
748119
3211
Không phải lúc nào ta cũng có thể thuyết minh một cách đơn giản
12:31
mathematical narrative
259
751372
1668
theo kiểu con người hay toán học
12:33
to explain or predict what a system will do.
260
753082
2502
để giải thích hay dự đoán cách một hệ thống vận hành.
12:35
And yes, this is science, in effect, eating itself from the inside.
261
755960
4129
Và vâng, đây là tiến trình khoa học tự thực từ bên trong.
12:40
From all the successes of mathematical science,
262
760548
2294
Từ tất cả những thành công của khoa học toán học,
12:42
we've come to believe that somehow, if we only could find them,
263
762883
3671
chúng ta đã dần tin rằng bằng cách nào đó, nếu chúng ta tìm ra được,
12:46
there'd be formulas to kind of predict everything.
264
766595
3170
sẽ có những công thức để dự đoán mọi thứ.
12:50
But now computational irreducibility shows us that that isn't true.
265
770141
3795
Nhưng giờ đây tính toán bất khả quy cho ta thấy rằng đó không phải thực tế.
12:54
And that in effect, to find out what a system will do,
266
774312
2669
Và trên thực tế, để tìm hiểu cách một hệ thống vận hành,
12:56
we have to go through the same irreducible computational steps
267
776981
3628
chúng ta phải đi qua các bước tính toán bất khả quy theo đúng
13:00
as the system itself.
268
780651
1585
trình tự hệ thống vận hành.
13:02
Yes, it's a weakness of science,
269
782820
1627
Đó là một điểm yếu của khoa học,
13:04
but it's also why the passage of time is significant and meaningful
270
784447
4004
nhưng đó cũng là lý do tại sao yếu tố thời gian rất quan trọng và có ý nghĩa
13:08
and why we can't just sort of jump ahead to get the answer.
271
788492
3838
và tại sao chúng ta không thể nhảy cóc để tìm câu trả lời.
13:12
We have to live the steps.
272
792330
1876
Chúng ta phải sống với từng bước đi.
13:14
It's actually going to be, I think, a great societal dilemma of the future.
273
794749
3878
Tôi nghĩ đây sẽ thực sự
là một tình thế xã hội rất khó xử trong tương lai.
13:18
If we let our AIs achieve their kind of full computational potential,
274
798627
3838
Nếu chúng ta để AI đạt được tiềm năng tính toán toàn diện của chúng,
13:22
they'll have lots of computational irreducibility
275
802465
2335
sẽ càng gia tăng số lượng tính toán bất khả quy
13:24
and we won't be able to predict what they'll do.
276
804800
2294
và ta sẽ không thể dự đoán những gì AI sẽ làm.
13:27
But if we put constraints on them to make them more predictable,
277
807136
3295
Nhưng nếu ta đặt ra các ràng buộc với AI để chúng trở nên dễ đoán hơn,
13:30
we'll limit what they can do for us.
278
810473
2002
ta sẽ giới hạn khả năng của chúng.
13:32
So what will it feel like if our world is full of computational irreducibility?
279
812808
5005
Vậy thế giới đầy những tính toán bất khả quy sẽ như thế nào?
13:38
Well, it's really nothing new
280
818189
2169
Thực ra cũng không phải chuyện gì mới mẻ
13:40
because that's the story with much of nature.
281
820399
2419
vì phần nhiều thiên nhiên cũng như vậy.
13:42
And what's happened there
282
822818
1210
Chuyện là
13:44
is that we've found ways to operate within nature,
283
824070
2585
ta đã tìm ra các cách để hoạt động trong tự nhiên,
13:46
even though nature can sometimes still surprise us.
284
826697
2753
mặc dù thiên nhiên đôi khi vẫn có thể khiến ta ngạc nhiên.
13:49
And so it will be with the AIs.
285
829784
2002
Với các AI cũng như vậy thôi.
13:51
We might give them a constitution, but there will always be consequences
286
831827
3462
Chúng ta có thể lập trình chúng, nhưng sẽ luôn có những hệ quả
13:55
we can't predict.
287
835331
1209
nằm ngoài dự đoán.
13:56
Of course, even figuring out societally what we want from the AIs is hard.
288
836540
4839
Tất nhiên, ngay cả việc tìm ra xã hội chúng ta muốn gì từ AI cũng khó.
14:01
Maybe we need you know, a promptocracy
289
841379
2043
Có lẽ ta cần một chế độ lời nhắc (prompt)
14:03
where people write prompts instead of just voting.
290
843422
2795
nơi mọi người viết lời nhắc thay vì chỉ bỏ phiếu.
14:06
But basically, every control the outcome scheme
291
846801
3336
Nhưng về cơ bản, kết quả của mọi kế hoạch kiểm soát
14:10
seems full of both political philosophy
292
850179
2127
dường như đều có những vấn đề khó lường
14:12
and computational irreducibility gotchas.
293
852348
2669
về cả triết lý chính trị và tính toán bất khả quy.
14:15
You know, if we look at the whole arc of human history,
294
855559
2920
Nếu chúng ta nhìn vào toàn bộ vòng cung lịch sử loài người,
14:18
the one thing that's systematically changed
295
858479
2210
có một thứ đã thay đổi theo hệ thống,
14:20
is that more and more gets automated.
296
860689
2086
chính là gia tăng tự động hoá.
14:22
And LLMs just gave us a dramatic and unexpected example of that.
297
862775
3503
Và các LLM vừa cho chúng ta một ví dụ ấn tượng và bất ngờ về thay đổi này.
14:26
So what does that mean?
298
866821
1167
Điều này có ý nghĩa gì?
14:27
Does that mean that in the end, us humans will have nothing to do?
299
867988
3170
Liệu có phải cuối cùng thì con người sẽ không có gì để làm?
14:31
Well, if we look at history,
300
871700
1752
Nếu chúng ta xem xét lịch sử,
14:33
what seems to happen is that when one thing gets automated away,
301
873494
3337
có vẻ như một thứ khi được tự động hóa
14:36
it opens up lots of new things to do.
302
876872
2503
sẽ mở ra rất nhiều điều mới mẻ để làm.
14:39
And as economies develop,
303
879417
1626
Và khi các nền kinh tế phát triển,
14:41
the pie chart of occupations seems to get more and more fragmented.
304
881085
4379
biểu đồ hình tròn của các ngành nghề dường như ngày càng phân hoá.
14:45
And now we're back to the ruliad.
305
885881
1710
Bây giờ chúng ta trở lại ruliad.
14:47
Because at a foundational level,
306
887591
1544
Bởi vì ở cấp độ cơ bản,
14:49
what's happening is that automation is opening up more directions
307
889176
3170
tự động hóa đang mở ra nhiều hướng đi hơn
14:52
to go in the ruliad.
308
892388
1460
trong ruliad.
14:53
But there's no abstract way to choose between these.
309
893848
3003
Nhưng không có cách trừu tượng nào để chọn giữa những thứ này.
14:56
It's a question of what we humans want,
310
896892
2127
Câu hỏi là về những gì con người mong muốn,
14:59
and it requires kind of humans doing work to define that.
311
899061
3754
đòi hỏi con người bỏ công định nghĩa câu trả lời.
15:02
So a society of AI as sort of untethered by human input,
312
902815
4796
Một xã hội AI không bị dữ liệu đầu vào của con người giới hạn
15:07
would effectively go off and explore the whole ruliad.
313
907653
2753
sẽ phát triển và khám phá hiệu quả toàn bộ ruliad.
15:10
But most of what they do would seem to us random and pointless,
314
910406
4129
Nhưng hầu hết những gì AI làm dường như ngẫu nhiên và vô nghĩa với chúng ta,
15:14
much like most of nature doesn't seem to us right now,
315
914577
3712
thiên nhiên với chúng ta cũng vậy.
15:18
like it's achieving a purpose.
316
918289
1751
như thể nó đang đạt mục đích nào đó.
15:20
I mean, one used to imagine that to build things that are useful to us,
317
920541
4421
Ý tôi là, người ta từng tưởng tượng rằng để xây dựng những thứ hữu ích
15:25
we'd have to do it kind of step by step.
318
925004
2294
chúng ta phải làm từng bước một.
15:27
But AI and the whole phenomenon of computation
319
927673
2711
Nhưng AI và toàn bộ hiện tượng tính toán
15:30
tell us that really what we need
320
930426
1960
cho chúng ta biết thực ra chúng ta chỉ cần
15:32
is more just to define what we want.
321
932428
2377
định nghĩa những gì mình muốn.
15:35
Then computation, AI, automation can make it happen.
322
935306
4421
Và rồi tính toán, AI, tự động hóa có thể biến thứ đó thành hiện thực.
15:39
And yes, I think the key to defining in a clear way what we want
323
939768
3754
Và vâng, tôi nghĩ chìa khóa để xác định một cách rõ ràng những gì chúng ta muốn
15:43
is computational language.
324
943564
1793
là ngôn ngữ tính toán.
15:45
And, you know, even after 35 years,
325
945357
2169
Và ngay cả sau 35 năm,
15:47
for many people,
326
947526
1210
đối với nhiều người,
15:48
Wolfram Language is still sort of an artifact from the future.
327
948736
2961
Ngôn ngữ Wolfram vẫn là một tạo tác từ tương lai.
15:51
If your job is to program, it seems like a cheat.
328
951697
2836
Nếu bạn làm lập trình, ngôn ngữ này như thể chơi ăn gian.
15:54
How come you can do in an hour what would usually take you a week?
329
954575
3545
Sao có thể thực hiện khối lượng công việc một tuần chỉ trong một giờ chứ?
15:58
But it can also be kind of daunting because having dashed off that one thing,
330
958120
4129
Nhưng điều này cũng có thể gây nản lòng vì cứ xong thứ này
16:02
you now have to conceptualize the next thing.
331
962249
2544
lại phải khái niệm hóa thứ khác.
16:04
Of course, it's great for CEOs and CTOs
332
964835
2461
Tất nhiên, điều này rất có lợi cho các CEO và CTO
16:07
and intellectual leaders who are ready to race on to the next thing.
333
967338
3795
và các nhà lãnh đạo trí tuệ, những người sẵn sàng chạy đua tới điều tiếp theo.
16:11
And indeed, it's an impressively popular thing in that set.
334
971175
4629
Và thực sự là hiện tượng này phổ biến đáng kinh ngạc trong nhóm người đó.
16:16
In a sense, what's happening is that Wolfram Language shifts
335
976096
2837
Theo một cách nào đó, Ngôn ngữ Wolfram chuyển dịch
16:18
from concentrating on mechanics to concentrating on conceptualization,
336
978974
3796
từ tập trung vào cơ học sang tập trung vào khái niệm hóa,
16:22
and the key to that conceptualization is broad computational thinking.
337
982770
4463
và chìa khóa cho khái niệm hóa là tư duy tính toán rộng rãi.
16:27
So how can one learn to do that?
338
987233
1918
Vậy làm sao để học cách tư duy đó?
16:29
It's not really a story of CS,
339
989193
1960
Đây không hẳn là chuyện trong ngành CS
16:31
it's really a story of CX.
340
991195
2210
mà thực ra là trong ngành CX.
16:33
And as a kind of education,
341
993405
1752
Xét về khía cạnh loại hình giáo dục,
16:35
it's more like liberal arts than STEM.
342
995199
2586
nó giống nghệ thuật khai phóng hơn là STEM.
16:37
It's part of a trend that when you automate technical execution,
343
997826
3587
Đó là một phần xu hướng mà khi tự động hóa việc thực hiện kỹ thuật,
16:41
what becomes important is not figuring out how to do things,
344
1001413
4255
điều quan trọng không phải là tìm cách thức làm việc
16:45
but what to do.
345
1005668
1418
mà là tìm việc để làm.
16:47
And that's more a story of broad knowledge and general thinking
346
1007127
3045
Đây là câu chuyện về kiến thức rộng và tư duy chung
16:50
than any kind of narrow specialization.
347
1010172
2503
hơn là chuyên môn hẹp.
16:53
You know, there's sort of an unexpected human centeredness to all of this.
348
1013509
3503
Bất ngờ thay, có yếu tố con người ở trung tâm toàn bộ câu chuyện này.
16:57
We might have thought that with the advance of science and technology,
349
1017054
3378
Chúng ta có thể nghĩ rằng với sự tiến bộ của khoa học và công nghệ,
17:00
the particulars of us humans would become ever less relevant.
350
1020432
3712
những đặc điểm riêng của con người sẽ càng trở nên ít liên quan hơn.
17:04
But we've discovered that that's not true, and that, in fact, everything,
351
1024144
3462
Nhưng ta đã khám phá ra rằng điều đó không đúng, và thực ra mọi thứ,
17:07
even our physics,
352
1027648
1209
ngay cả vật lý,
17:08
depends on how we humans happen to have sampled the ruliad.
353
1028899
3837
đều phụ thuộc vào cách con người chúng ta lấy mẫu ruliad.
17:13
Before our physics project,
354
1033696
2043
Trước dự án vật lý này,
17:15
we didn't know if our universe really was computational,
355
1035781
3378
chúng ta đã không biết liệu vũ trụ có thực sự là tính toán hay không,
17:19
but now it's pretty clear that it is.
356
1039201
2002
nhưng bây giờ câu trả lời “có” khá rõ ràng.
17:21
And from that, we're sort of inexorably led to the ruliad,
357
1041245
2753
Và từ đó, chúng ta chắc chắn được dẫn đến ruliad,
17:23
with all its kind of vastness
358
1043998
1960
với tất cả sự rộng lớn của nó,
17:26
so hugely greater than the physical space in our universe.
359
1046000
3378
mênh mông hơn cả không gian vật lý trong vũ trụ của chúng ta.
17:29
So where will we go in the ruliad?
360
1049962
2336
Vậy chúng ta sẽ đi đâu trong ruliad?
17:32
Computational language is what lets us chart our path.
361
1052339
3212
Ngôn ngữ tính toán sẽ giúp chúng ta vạch ra con đường của mình.
17:35
It lets us humans define our goals and our journeys.
362
1055551
3336
Nó cho phép con người xác định mục tiêu và hành trình.
17:38
And what's amazing is that all the power and depth
363
1058887
2628
Và điều đáng kinh ngạc là tất cả sức mạnh và chiều sâu
17:41
of what's out there in the ruliad is accessible to everyone.
364
1061557
3086
của những gì ngoài kia trong ruliad đều mở cho tất cả mọi người.
17:45
One just has to learn to harness those computational superpowers,
365
1065019
4129
Ta chỉ cần học cách khai thác những siêu năng lực tính toán đó,
17:49
which kind of starts here,
366
1069189
1544
bắt đầu từ đây,
17:50
you know, our portal to the ruliad.
367
1070774
3254
từ cổng thông tin của chúng ta đến ruliad.
17:54
Thank you.
368
1074528
1335
Cảm ơn các bạn.
17:55
(Applause)
369
1075904
3587
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7