How to Think Computationally About AI, the Universe and Everything | Stephen Wolfram | TED
414,591 views ・ 2023-10-31
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Natsuki Kominami
校正: Masaki Yanagishita
00:04
Human language, mathematics, logic.
0
4209
3503
人間の言語 数学 論理
これらはすべて
00:08
These are all ways to formalize the world.
1
8171
2252
世界に一定の形を与える方法です
00:10
And in our century,
2
10465
1710
そして 今世紀には
00:12
there's a new and yet
more powerful one: computation.
3
12217
3337
より強力な方法が誕生しました
計算です
00:16
For nearly 50 years,
4
16263
1167
私は50年近く
00:17
I've had the great privilege
5
17472
1668
この計算という方法に基づいた
00:19
of building up an ever-taller tower
of science and technology
6
19182
3545
果てしなく進歩する
科学とテクノロジーの塔を
00:22
that's based on that idea of computation.
7
22769
2169
築き上げる機会に
恵まれてきました
00:25
And so today, I want to tell you
a little bit about what that's led to.
8
25480
3921
今日はその成果を
少しお話しできればと思います
00:29
There's a lot to talk about,
so I'm going to go quickly.
9
29859
2670
話すことがたくさんあるので
駆け足で行きますね
00:32
And sometimes I'm going
to summarize in a sentence
10
32529
2419
一冊の本にまとめた内容を一文に
00:34
what I've written a whole book about.
11
34948
1793
要約することもあるかもしれません
00:37
But you know,
12
37158
1710
さて
00:38
I last gave a TED talk 13 years ago,
13
38910
2795
私が前回TEDで講演をしたのは13年前
00:41
in February 2010,
14
41705
1501
2010年の2月のことで
00:43
soon after WolframAlpha launched,
15
43248
2085
WolframAlphaが
立ち上がって間もない頃でした
00:45
and I ended that talk with a question.
16
45375
2461
その際 一つの問いかけで
講演を締めくくりました
00:47
Question was,
17
47877
1168
その問いは
00:49
is computation ultimately
what's underneath everything
18
49045
3170
「つまるところ 宇宙のすべての
根底にあるのは計算なのか?」
00:52
in our universe?
19
52215
1585
というものでした
00:53
I gave myself a decade to find out.
20
53842
2586
答えを見つけるのに
10年かかりました
00:56
And actually, it could
have needed a century.
21
56428
2502
あるいは100年
必要だったかもしれません
00:58
But in April 2020,
just after the decade mark,
22
58972
3754
でも2020年の4月
10年の区切りのすぐ後
01:02
we were thrilled to be able to announce
23
62726
1877
私たちは高揚感とともに
宇宙の
01:04
what seems to be the ultimate
machine code of the universe.
24
64644
3796
究極の機械コードと考えられるものを
発表することができました
01:08
And yes, it's computational.
25
68481
2378
そう 計算で表されるものです
01:11
So computation isn't just
a possible formalization,
26
71276
3253
つまり 計算は形式化の一つの
方法であるというだけでなく
01:14
it's the ultimate one for our universe.
27
74529
2711
宇宙の 唯一の根本形式なのです
01:18
It all starts from the idea that space,
like matter, is made of discrete elements,
28
78074
6006
まず 空間は物質と同じように
個別の要素で構成されていると考えます
01:24
and from that structure of space
and everything in it,
29
84080
4713
そうした空間の構造と
その中にある あらゆるものは
01:28
it's defined just
by a network of relations
30
88793
3128
空間の原子とでも呼べる
要素同士の関係 つまり
01:31
between these elements
that we might call atoms of space.
31
91963
3337
ネットワークだけで
定義できます
01:35
So it's all very elegant,
but deeply abstract.
32
95717
3295
とてもエレガントですが
ひどく抽象的です
01:39
But here's kind of
a humanized representation,
33
99721
2628
そこで ある種人間的な見方―
01:42
a version of the very beginning
of the universe.
34
102390
2544
宇宙のはじまりを再現して
考えてみましょう
01:44
And what we're seeing here
is the emergence of space
35
104934
2753
非常に単純な計算規則を
連続的に適用すると
01:47
and everything in it
36
107729
1293
このように
01:49
by the successive application
of very simple computational rules.
37
109022
3086
空間とその中のあらゆるものが出現します
01:52
And remember, these dots
are not atoms in any existing space.
38
112150
4004
これらの点はすでに存在する空間にある
従来の原子のことではなく
01:56
They're atoms of space
that get put together to make space.
39
116196
4504
つながることで空間を形成する
「空間の原子」であることに注意してください
02:01
And yes, if we kept going long enough,
40
121326
2002
このまま十分な時間を経過させれば
02:03
we could build
our whole universe this way.
41
123370
2252
我々の宇宙全体が構築されます
02:06
So eons later,
42
126122
2211
長い時間の後
02:08
here's a chunk of space
with two little black holes
43
128333
3420
2つのブラックホールを含む
空間の塊ができました
02:11
that, if we wait a little while,
will eventually merge,
44
131753
4963
しばらくするとブラックホールは合体して
02:16
generating little ripples
of gravitational radiation.
45
136758
3086
重力放射のさざ波を立たせます
02:20
And remember, all of this is built
from pure computation.
46
140512
3587
これらは全て 純粋な計算から
生まれたことを思い出してください
02:24
But like fluid mechanics
emerging from molecules,
47
144432
3170
しかし 分子の性質から
流体力学が生まれるように
02:27
what emerges here is space-time
and Einstein's equations for gravity,
48
147644
4463
ここから時空と アインシュタインの
重力場方程式が発現します
02:32
though there are deviations
that we just might be able to detect,
49
152148
3337
空間は必ずしも ぴったり
三次元ではないというような
02:35
like that the dimensionality of space
won't always be precisely three.
50
155527
4254
私たちが気がつくかもしれない
ずれはあるにせよです
02:40
And there's something else.
51
160573
1460
もう一つ
02:42
Our computational rules can inevitably
be applied in many ways,
52
162075
4588
この計算規則は必然的に
さまざまなパターンで適用されることになり
02:46
each defining a different
kind of thread of time,
53
166705
2502
各パターンは異なる時間の糸
言い換えれば
02:49
a different path of history
that can branch and merge.
54
169207
3545
分岐したり合流したりもする
異なる歴史の経路を定義します
02:53
But as observers
embedded in this universe,
55
173128
2877
この宇宙に組み込まれた観測者として
02:56
we're branching and merging, too.
56
176005
1919
我々自らも分岐し合流しています
02:57
And it turns out that quantum mechanics
emerges as the story
57
177966
3503
量子力学は
分岐した意識が分岐した宇宙を
03:01
of how branching minds
perceive a branching universe.
58
181469
3879
どう知覚するかについての
理論だというわけです
03:05
So the little pink lines
you might be able to see here
59
185390
2544
こちらに見えるピンクの線が
03:07
show the structure
of what we call branchial space,
60
187976
2586
分岐空間と呼ばれる
量子分岐の空間の
03:10
the space of quantum branches.
61
190562
1960
構造を表しています
03:12
And one of the stunningly
beautiful things,
62
192564
2085
少なくとも私のような物理学者にとって
03:14
at least for physicists like me,
63
194691
1668
驚くほど美しく感じられるのは
03:16
is that the same phenomenon
that in physical space gives us gravity,
64
196359
4630
物質的な空間では重力として
現れる現象が 分岐空間では
03:20
in branchial space gives us
quantum mechanics.
65
200989
2669
量子力学として現れるということです
03:24
So in the history of science so far,
66
204701
2252
さて これまでの科学史を見ると
03:26
I think we can identify
sort of four broad paradigms
67
206953
3629
世界をモデル化するための
パラダイムが
03:30
for making models of the world
that can be distinguished
68
210582
2627
おおまかに4つありました
それらは
03:33
kind of by how they deal with time.
69
213251
2336
時間についての考え方によって
区別できます
03:35
So in antiquity and in plenty
of areas of science, even today,
70
215587
3879
古代には 物質を構成するものは何か
という点が中心となっていました
03:39
it's all about kind of,
what are things made of.
71
219507
2419
現代科学の多くの分野でも
中心にある点です
03:41
And time doesn't really enter.
72
221926
1627
ここでは時間の要素は介入しません
03:43
But in the 1600s came the idea
of modeling things
73
223887
3128
そして1600年代になると
ものごとを数式で
03:47
with mathematical formulas
in which time enters,
74
227015
3170
表そうという考え方が出てきて
時間の要素が加わりますが
03:50
but basically just as a coordinate value.
75
230226
2253
基本的には
座標値に過ぎませんでした
03:53
Then in the 1980s, and this is something
in which I was deeply involved,
76
233062
4004
1980年代には
単純な計算規則から始めて
03:57
came the idea of making models
77
237108
2252
それを実行するだけで
モデル化するという
03:59
by starting with simple
computational rules
78
239402
2461
考え方が登場しました
私も深く関わった
04:01
and just letting them run.
79
241863
1835
アイディアです
04:03
So can one predict what will happen?
80
243698
2419
そこでは将来起こることが
予測できるのでしょうか
04:06
No.
81
246659
1210
答えはノーです
04:07
There's what I call
computational irreducibility,
82
247911
2294
これは私が
計算的還元不能性と呼んでいるもので
04:10
in which, in effect, the passage of time
corresponds to an irreducible computation
83
250246
4880
つまり 時間の経過というのは実質
「結果を知るためには
04:15
that we have to run in order to work out
how it will turn out.
84
255126
3462
実行する必要がある」
還元不能な計算に相当します
04:18
But now there's kind of something,
85
258588
1835
しかし 今ではそれ以上のことが
04:20
something even more --
in our physics project,
86
260423
3170
持ち上がっています
Wolfram の物理学プロジェクトでは
04:23
there’s things that have become
multi-computational,
87
263593
2461
「多計算」的になっているものがあり
04:26
with many threads of time
88
266054
1710
そこで多数の時間の糸を
04:27
that can only be knitted
together by an observer.
89
267764
3503
より合わせることができるのは
観測者だけです
04:31
So it's kind of a new paradigm
that actually seems to unlock things
90
271309
3545
これは 基礎物理学だけでなく
04:34
not only in fundamental physics,
91
274854
1835
数学やコンピュータ科学
あるいは
04:36
but also in the foundations of mathematics
and computer science,
92
276731
3170
生物学や経済学も含む分野の
根本にあるものを紐解く
04:39
and possibly in areas like biology
and economics as well.
93
279901
3295
新たなパラダイムだと
言えるかもしれません
04:44
So I talked about building up the universe
94
284364
2169
さて 計算規則を
くり返し適用することで
04:46
by repeatedly applying
a computational rule.
95
286574
2586
宇宙が形成されることを
お話ししました
04:49
But how is that rule picked?
96
289202
2252
その規則は
どのように選択されるのでしょう
04:51
Well, actually it isn't,
97
291496
1793
実は 選択されないのです
04:53
because all possible rules are used,
98
293289
2461
可能な規則が全て実行され
04:55
and we're building up
what I call the ruliad,
99
295792
2210
私が「ルリアド」と呼んでいる
04:58
the kind of deeply abstract
but unique object
100
298002
2920
極端に抽象的ながら
ユニークな概念―
05:00
that is the entangled limit
of all possible computational processes.
101
300964
4045
可能な計算過程全てがからみ合った限界―
が立ち上がるのです
05:05
Here's a tiny fragment of it
shown in terms of Turing machines.
102
305635
4087
こちらはチューリングマシンで表現された
ほんの断片的なものです
05:09
So this ruliad is everything.
103
309764
3545
ルリアドは「全体」であり
ルリアド以外は存在しません
05:13
And we as observers
are necessarily part of it.
104
313309
3420
そして私たちは観測者として
否応なくそこに内包されています
05:17
In the ruliad as a whole,
105
317063
1585
全体としてのルリアドでは
05:18
in a sense, everything
computationally possible can happen.
106
318690
3503
ある意味 計算上可能なことは
全て起こり得ます
05:22
But observers like us just sample
specific slices of the ruliad.
107
322235
4671
でも 私たちのような観測者は
特定の部分だけを切り取るのです
05:26
And there are two crucial facts about us.
108
326906
2836
そして私たち観測者について
2つの重要な事実があります
05:29
First, we're computationally bounded,
our minds are limited,
109
329784
3879
まず 私たちには計算上の制約があり
意識には限界があります
05:33
and second, we believe
we're persistent in time,
110
333663
2753
そして 私たちは瞬間ごとに
異なる空間の原子で
05:36
even though we're made of different
atoms of space at every moment.
111
336457
3337
構成されるにもかかわらず
時間的な連続性をもっていると考えます
05:39
So then, here's the big result.
112
339836
2044
その大局的な結果は次のようなことです
05:41
What observers with those characteristics
perceive in the ruliad
113
341880
3753
そのような特徴をもった観測者が
ルリアドで知覚することは
05:45
necessarily follows certain laws.
114
345675
2377
必然的に一定の法則にしたがいます
05:48
And those laws turn out to be precisely
115
348052
2419
その法則とは
05:50
the three key theories
of 20th century physics:
116
350513
2795
20世紀物理学における
重要な3つの理論そのものです
05:53
general relativity, quantum mechanics,
117
353308
2335
一般相対性理論
量子力学
05:55
and statistical mechanics
in the second law.
118
355685
2586
それと熱力学第二法則です
05:58
So it's because we're observers like us
119
358313
3169
つまり 私たちが知覚する物理法則が
そのようなものである理由は
06:01
that we perceive
the laws of physics we do.
120
361524
2836
私たちがこのような観測者だからです
06:04
We can think of sort of different minds
121
364360
2336
異なる意識というのは
ルリアル空間の
06:06
as being at different places
in rulial space.
122
366738
2794
異なる場所に存在することだと
考えることができます
06:09
Human minds who think alike are nearby,
123
369574
2252
似たような意識をもつ人間は近場にいて
06:11
animals further away,
124
371868
1460
動物はもう少し離れていて
06:13
and further out, we get
to kind of alien minds
125
373369
2253
さらに遠ざかると
翻訳するのが難しい
06:15
where it's hard to make a translation.
126
375663
1961
異質な意識と言えるものがあるでしょう
06:18
So how can we get intuition
for all of this?
127
378041
2794
こうしたことを直感的に
理解できないものでしょうか?
06:20
Well, one thing we can do
is use generative AI
128
380835
2544
一つの方法は
生成AIを用いて
06:23
to take what amounts to an incredibly
tiny slice of the ruliad
129
383379
3254
ルリアドのごく小さなスライスに
相当するものを表現させ
06:26
aligned with images
we humans have produced.
130
386674
3337
人間がつくった画像と
並べてみることです
06:30
We can think of this
as sort of a place in the ruliad
131
390011
2794
ルリアドの ある場所を表現するのに
06:32
described by using the concept
of a cat in a party hat.
132
392847
4004
パーティーハットを被った
猫のコンセプトを使ってみましょう
06:37
So zooming out,
we saw there
133
397435
3086
ズームアウトすると
先ほどの場所は
06:40
what we might call Cat Island.
134
400521
2002
キャット・アイランド
とでも呼びましょうか
06:42
Pretty soon we’re in a kind of
an inter-concept space.
135
402523
3045
今度はコンセプトが
入り混じったような場所に来ました
06:45
Occasionally things will look familiar,
136
405568
1877
なじみのあるものも見えますが
06:47
but mostly, what we'll see is things
we humans don't have words for.
137
407487
4421
ほとんどは私たち人間の言葉では
表現できないものですね
06:52
In physical space, we explore the universe
138
412283
2461
物質的な空間では
宇宙探査機を送ることで
06:54
by sending out spacecraft.
139
414744
1960
宇宙を探索します
06:56
In rulial space, we explore more
140
416704
2336
ルリアル空間での探索は
06:59
by expanding our concepts
and our paradigms.
141
419082
2836
概念やパラダイムを広げることです
07:02
We can kind of get a sense
of what's out there
142
422335
2169
何があるのか把握するために
07:04
by sampling possible rules,
143
424504
1751
可能な規則をサンプリングする
07:06
doing what I call ruliology.
144
426255
2128
ルリオロジーということをやります
07:08
So even with incredibly simple rules,
145
428424
2211
非常に単純な規則しかなくても
そこには
07:10
there's incredible richness.
146
430677
1793
驚くべき豊かさがあります
07:12
But the issue is that most of it
doesn't yet connect
147
432470
2794
問題は 人間が理解し
関心をもつようなことと
07:15
with things we humans
understand or care about.
148
435306
3170
関係するものが
今のところほとんどないということです
07:18
It's like when we look
at the natural world
149
438476
2085
自然界を見て
その性質をテクノロジーに
07:20
and only gradually realize that we can
use features of it for technology.
150
440561
3712
利用できると分かるまでに
時間がかかるのと同じことです
07:24
So even after everything
our civilization has achieved,
151
444649
3003
私たちの文明は
さまざまなことを達成してきましたが
07:27
we're just at the very, very beginning
of exploring rulial space.
152
447694
3878
ルリアル空間の探索については
まだ入り口に立ったばかりなのです
07:31
What about AIs?
153
451614
1502
AIはどうなのでしょう
07:33
Well, just like we can do ruliology,
154
453157
2211
私たちにルリオロジーができるように
07:35
AIs can in principle go out
and explore rulial space.
155
455410
3420
AIも原理的には
ルリアル空間を探索することができます
07:38
Left to their own devices, though,
156
458871
1836
しかしAIに任せると
07:40
they'll mostly just be doing things
157
460707
1710
人間が注目し
07:42
we humans don't connect with
or care about.
158
462417
2794
関心をもつことは
あまりやらないでしょう
07:45
So the big achievements
of AI in recent times
159
465545
2377
AIに関する 近年の大きな成果は
07:47
have been about making systems
that are closely aligned with us humans.
160
467964
3420
人間に寄り添うような
システムをつくってきたことです
07:51
We train LLMs on billions of web pages
so they can produce texts
161
471426
3420
LLMに何十億ものウェブサイトを学習させ
人間が書くような文章の
07:54
that's typical of what we humans write.
162
474887
2211
生成を可能にしています
07:57
And yes, the fact that this works
163
477140
1835
これが成功している事実は
明らかに
07:59
is undoubtedly telling us
some deep scientific things
164
479017
2919
言語の意味文法に関する
非常に科学的なことや
08:01
about the semantic grammar of language
165
481978
2252
論理といったものの
一般化を示します
08:04
and generalizations of things like logic
166
484230
2127
私たちは こうしたことに
何世紀も前に
08:06
that perhaps we should
have known centuries ago.
167
486357
2294
気がつくべきだったのかもしれません
08:08
You know, for much of human history,
168
488693
1877
人類の歴史の長い間
08:10
we were kind of like the LLMs,
169
490611
2211
私たち自身がLLMのようなもので
08:12
figuring things out by kind of matching
patterns in our minds.
170
492822
3587
頭の中でパターンを見つけ
ものごとに対処してきました
08:16
But then came more systematic
formalization and eventually computation.
171
496409
4129
そして より体系的な形式化が行われ
やがて計算が登場したのです
08:20
And with that, we got a whole other level
of power to truly create new things
172
500580
4296
それまでとは異なるレベルで
新しいものを真に創造する力と
08:24
and to, in effect, go wherever
we want in the ruliad.
173
504917
3379
事実上 ルリアドの
どこにでも行ける力を手に入れました
08:28
But the challenge is to do that in a way
that connects with what we humans,
174
508337
3838
問題は 人間やAIが理解することと
関連のある方法で
08:32
and our AIs, understand.
175
512216
2711
それを行えるかということです
08:34
In fact, I've devoted
a large part of my life
176
514969
2211
実際 私は人生の多くの時間をかけて
08:37
to kind of trying to build that bridge.
177
517221
2294
その架け橋をつくろうとしてきました
08:39
It's all been about creating a language
for expressing ourselves computationally,
178
519515
4213
つまり 私たち人間を計算的に
記述する言語
08:43
a language for computational thinking.
179
523770
2002
計算的思考の言語をつくることです
08:46
The goal is to formalize what we know
about the world in computational terms,
180
526355
4755
私たちが世界について知っていることを
計算言語で形式化することがゴールです
08:51
to have computational ways to represent
cities and chemicals and movies
181
531110
3629
都市や化学薬品や映画
ユーモアや数式と
08:54
and humor and formulas
and our knowledge about them.
182
534739
3253
それらについての知識を
計算的に表現することです
08:58
It’s been a vast undertaking that spanned
more than four decades of my life,
183
538951
4255
人生の40年以上を費やした
膨大な仕事でしたが
09:03
but it's something
very unique and different.
184
543206
2502
とてもユニークで独創的な仕事でした
09:05
But I'm happy to report
that in what has been Mathematica
185
545708
3170
そして 嬉しいことに
かつての Mathematica
09:08
and is now the Wolfram Language,
186
548878
1585
現在の Wolfram Languge は
09:10
I think we firmly succeeded in creating
187
550463
3003
完全な計算言語をつくることに
間違いなく
09:13
a truly full-scale computational language.
188
553466
2753
成功したと言えると思います
09:16
In effect,
189
556677
1168
実際
09:17
every one of these functions here
can be thought of as formalizing
190
557845
3295
これら一つ一つの関数が
私たちの文明における
09:21
and encapsulating, in computational terms,
191
561182
2586
知的成果の ある側面に
計算言語で
09:23
some facet of the intellectual
achievements of our civilization.
192
563768
3378
形を与えカプセル化していると
考えることができます
09:27
It's sort of the most concentrated form
of intellectual expression that I know,
193
567480
3754
私が知る限り
最も凝縮された知的表現の形であり
09:31
sort of finding the essence of everything
and coherently expressing it
194
571275
3587
あらゆるものの本質を見つけ
われわれの計算言語で
09:34
in the design of our
computational language.
195
574904
2127
一貫性のある表現にしたものです
09:37
For me personally,
196
577365
1168
私個人にとっては
09:38
it's been an amazing journey,
kind of, year after year,
197
578533
2586
毎年毎年
必要なアイディアとテクノロジーの
09:41
building the sort of tower of ideas
and technology that's needed.
198
581160
3087
塔を築き続け 今日ではその過程を
09:44
And nowadays sharing
that process with the world
199
584247
2419
ライブ配信などで公開し
みなさんと共有できる
09:46
in things like open
live streams and so on.
200
586707
2211
そんな素晴らしい旅でした
09:49
A few centuries ago,
201
589460
1460
何世紀も前
09:50
the development of mathematical notation,
202
590962
2210
数学的な記述法が発達し
09:53
and what amounts
to the language of mathematics,
203
593214
2669
数学において言語に相当するものが
09:55
gave a systematic way to express math
and made possible algebra and calculus,
204
595925
5214
数学を体系的に表現する方法を与え
代数学や微積分を可能にし
10:01
and eventually all of modern
mathematical science.
205
601180
3504
やがて現代数理科学をもたらしました
10:04
And computational language now
provides a similar path,
206
604684
3253
計算言語も今
同じような道をたどっています
10:07
letting us ultimately create
a computational X
207
607979
3170
あらゆる可能な分野Xでの
10:11
for all imaginable fields X.
208
611149
2502
計算的Xの創造を
可能にする道です
10:14
I mean, we've seen the growth
of computer science, CS,
209
614026
3337
私たちはコンピュータ・サイエンス
CSの成長を目にしてきましたが
10:17
but computational language opens up
something ultimately much bigger
210
617405
3378
計算言語は最終的に
もっと大きく広範なもの
10:20
and broader, CX.
211
620825
2419
CXに繋がります
10:23
I mean, for 70 years
we've had programming languages
212
623244
2461
プログラミング言語は70年前からあり
10:25
which are about telling computers
in their terms what to do.
213
625746
3796
コンピュータの言語で
コンピュータに指示を出してきました
10:29
But computational language
214
629584
1251
計算言語は
10:30
is about something
intellectually much bigger.
215
630877
2168
知的な意味で
より大きな話です
10:33
It's about taking everything
we can think about
216
633045
2419
私たちが考え得る全てのことを
10:35
and operationalizing it
in computational terms.
217
635506
3087
計算の言葉で
操作するという話です
10:38
You know, I built the Wolfram Language
218
638968
1877
私は何よりも
自分が使いたくて
10:40
first and foremost
because I wanted to use it myself.
219
640887
2502
Wolfram Language を開発しました
10:43
And now when I use it,
220
643431
1334
実際に使うと
10:44
I feel like it's kind of giving me
some kind of superpower.
221
644807
2795
一種の超能力を与えてくれるような
感じがします
10:47
I just have to imagine something
in computational terms.
222
647602
3587
計算言語で
何かを思い浮かべるだけで良いのです
10:51
And then the language sort of almost
magically lets me bring it into reality,
223
651189
3795
するとその言語がほとんど魔法のように
それを現実に落とし込み
10:55
see its consequences, and build on them.
224
655026
2294
結果を可視化し
さらに広げさせてくれます
10:57
And yes, that's the sort of superpower
225
657361
1836
物理学プロジェクトのようなものは
10:59
that's let me do things
like our physics project.
226
659197
2335
いわば その超能力があったからこそ
可能になりました
11:01
And over the past 35 years,
227
661532
1669
そして35年以上
11:03
it's been my great privilege to share
this superpower with many other people,
228
663242
4380
この超能力を多くの人々と共有でき
それを通して
11:07
and by doing so,
229
667622
1209
多くの分野で
11:08
to have enabled an incredible number
of advances across many fields.
230
668831
4004
驚くほどの数の前進が可能になったことを
光栄に思います
11:13
It's sort of a wonderful thing to see
people, researchers, CEOs, kids,
231
673252
4213
研究者やCEO 子ども達が
われわれの言語を用いて
11:17
using our language to fluently
think in computational terms,
232
677465
3462
流暢な計算記述の言葉で考え
自分の思考を明瞭にして
11:20
kind of crispening up their own thinking,
233
680968
2419
そしてほとんど自動的に
計算の超能力を行使する
11:23
and then in effect, automatically
calling in computational superpowers.
234
683387
3712
そんな様子を目にするのは
とても素敵な体験です
11:27
And now it's not just people
who can do that.
235
687600
2294
今やそれができるのは
人間だけではなく
11:29
AIs can use our computational
language as a tool, too.
236
689936
3336
AIも私たちの計算言語を
ツールとして使えるのです
11:33
Yes, to get their facts straight,
237
693272
2252
事実を明確にするためだけでなく
11:35
but even more importantly,
to compute new facts.
238
695566
3003
より重要なのは
新たな事実を計算するためです
11:38
There are already some integrations
of our technology into LLMs.
239
698861
3170
すでに私たちの技術が
LLMに組み込まれた例もあり
11:42
There's a lot more you'll be seeing soon.
240
702073
2043
今後 より多くの例が見られるでしょう
11:44
And, you know, when it comes
to building new things
241
704116
2419
非常に強力な新しいワークフローで
11:46
in a very powerful emerging workflow,
242
706577
2127
新しいことをやろうとするなら
11:48
it's basically to start by telling
the LLM roughly what you want,
243
708704
4380
基本的にはLLMに
要求をおおまかに伝え
11:53
then to have it try to express that
in precise Wolfram Language,
244
713084
3336
正確な Wolfram Language で
表現させます
11:56
then, and this is a critical feature
of our computational language,
245
716420
3170
そして これはわれわれの
計算言語が 例えば
11:59
compared to, for example,
programming language,
246
719590
2211
プログラミング言語とは異なる
重要な点ですが
12:01
you as a human can read the code,
247
721842
2169
私たち人間もコードを読むことができ
12:04
and if it does what you want,
248
724011
1418
目的に適うなら
12:05
you can use it as kind of
a dependable component to build on.
249
725471
3045
信頼できるパーツとして
使っていけるのです
12:08
OK, but let's say we use more and more AI,
250
728891
2419
では もっともっとAIを使い
12:11
more and more computation.
251
731352
1668
計算を使っていくとしましょう
12:13
What's the world going to be like?
252
733020
1794
するとどんな世界になるでしょうか
12:14
From the industrial revolution on,
253
734814
2085
産業革命以降
12:16
we’ve been used to doing engineering
where we can in effect,
254
736899
2878
私たちは ギアがかみ合うのを目にして
12:19
see how the gears mesh
to understand how things work.
255
739777
3754
物がどのように働くか理解するような
エンジニアリングを行ってきましたが
12:23
But computational irreducibility
256
743572
1836
計算的還元不能性は
それがいつも
12:25
now shows us that that won't
always be possible.
257
745449
2628
可能であるわけではない
ということを示しています
12:28
We won't always be able to make
a kind of simple human or, say,
258
748119
3211
いつも単純な人間的
あるいは数学的な記述で
12:31
mathematical narrative
259
751372
1668
システムの動きを
12:33
to explain or predict
what a system will do.
260
753082
2502
説明したり
予測したりできるわけではないのです
12:35
And yes, this is science, in effect,
eating itself from the inside.
261
755960
4129
これは 科学が自らを内側から
食い破るような事態です
12:40
From all the successes
of mathematical science,
262
760548
2294
数理科学が収めてきた成功から
12:42
we've come to believe that somehow,
if we only could find them,
263
762883
3671
私たちは どうにかして
方法さえ分かれば
12:46
there'd be formulas
to kind of predict everything.
264
766595
3170
全てを予測できる数式が
見つかるはずだと思い込んできました
12:50
But now computational irreducibility
shows us that that isn't true.
265
770141
3795
しかし今 計算的還元不能性が
そうではないと示しています
12:54
And that in effect, to find out
what a system will do,
266
774312
2669
システムが何をするか知るには
12:56
we have to go through the same
irreducible computational steps
267
776981
3628
システムと同じ非還元的な
計算過程を踏むしかないのだと
13:00
as the system itself.
268
780651
1585
示しています
13:02
Yes, it's a weakness of science,
269
782820
1627
たしかに科学の弱点ですが
13:04
but it's also why the passage of time
is significant and meaningful
270
784447
4004
同時に なぜ時間の経過が
重要で意味のあるものなのか
13:08
and why we can't just sort of
jump ahead to get the answer.
271
788492
3838
なぜ答えに飛びつくことができないのかを
説明してくれています
13:12
We have to live the steps.
272
792330
1876
過程を生きるしかないのです
13:14
It's actually going to be, I think,
a great societal dilemma of the future.
273
794749
3878
実際のところ 未来の
大きな社会的ジレンマになると思います
13:18
If we let our AIs achieve their
kind of full computational potential,
274
798627
3838
AIに計算能力をフルに発揮させれば
13:22
they'll have lots
of computational irreducibility
275
802465
2335
多くの計算的還元不能性が出てきて
13:24
and we won't be able
to predict what they'll do.
276
804800
2294
AIが何をするか
予測できなくなるでしょう
13:27
But if we put constraints on them
to make them more predictable,
277
807136
3295
しかし予測可能にするために
制限をもうければ
13:30
we'll limit what they can do for us.
278
810473
2002
私たちが受ける恩恵も
制限されることになる
13:32
So what will it feel like if our world
is full of computational irreducibility?
279
812808
5005
では計算的還元不能性に満ちた世界というのは
どんなものなのでしょうか
13:38
Well, it's really nothing new
280
818189
2169
実はそれほど新しいものではありません
13:40
because that's the story
with much of nature.
281
820399
2419
自然界の大部分がそのような世界だからです
13:42
And what's happened there
282
822818
1210
そして私たちは
13:44
is that we've found ways
to operate within nature,
283
824070
2585
自然の中で生きる方法を見出してきました
13:46
even though nature
can sometimes still surprise us.
284
826697
2753
もちろん 自然は今でも
私たちを驚かせることがあります
13:49
And so it will be with the AIs.
285
829784
2002
AIでも同じことです
13:51
We might give them a constitution,
but there will always be consequences
286
831827
3462
私たちは枠組みをもうけるかもしれませんが
予測できない結果は
13:55
we can't predict.
287
835331
1209
常に出てくるでしょう
13:56
Of course, even figuring out societally
what we want from the AIs is hard.
288
836540
4839
もちろん 社会としてAIに求めるものを
探るのも簡単ではありません
14:01
Maybe we need you know, a promptocracy
289
841379
2043
投票するかわりに
プロンプトを書く
14:03
where people write prompts
instead of just voting.
290
843422
2795
プロンプトクラシ―なるものが
必要になるかもしれません
14:06
But basically, every control
the outcome scheme
291
846801
3336
でも基本的に
どんな統制や構想であれ
14:10
seems full of both political philosophy
292
850179
2127
政治哲学と
計算的還元不能性の罠で
14:12
and computational irreducibility gotchas.
293
852348
2669
満たされていることは
間違いなさそうです
14:15
You know, if we look
at the whole arc of human history,
294
855559
2920
人類の歴史全体を見渡してみると
14:18
the one thing that's
systematically changed
295
858479
2210
体系的に変わってきたことの一つは
14:20
is that more and more gets automated.
296
860689
2086
より多くのことが
自動化されてきたことです
14:22
And LLMs just gave us a dramatic
and unexpected example of that.
297
862775
3503
LLMはその劇的かつ
予想外の例となりました
14:26
So what does that mean?
298
866821
1167
それが意味することは?
14:27
Does that mean that in the end,
us humans will have nothing to do?
299
867988
3170
最後には人間のやることが
なくなってしまうのでしょうか?
14:31
Well, if we look at history,
300
871700
1752
歴史を振り返って分かるのは
14:33
what seems to happen is that when
one thing gets automated away,
301
873494
3337
一つのことが自動化されると
新たにやるべきことが
14:36
it opens up lots of new things to do.
302
876872
2503
たくさん出てくるということです
14:39
And as economies develop,
303
879417
1626
そして経済が発展するにつれ
14:41
the pie chart of occupations
seems to get more and more fragmented.
304
881085
4379
職業の円グラフは
どんどん細分化されているようです
14:45
And now we're back to the ruliad.
305
885881
1710
さて ルリアドの話に戻りましょう
14:47
Because at a foundational level,
306
887591
1544
根本的なレベルでは
14:49
what's happening is that automation
is opening up more directions
307
889176
3170
自動化はルリアドの探索への方向性を
14:52
to go in the ruliad.
308
892388
1460
広げているのです
14:53
But there's no abstract way
to choose between these.
309
893848
3003
しかし これらの方向性から選択する
理論的な方法はありません
14:56
It's a question of what we humans want,
310
896892
2127
私たち人間は何を求めているのか
14:59
and it requires kind of humans
doing work to define that.
311
899061
3754
その定義づけに取り組むことが
求められます
15:02
So a society of AI as sort of
untethered by human input,
312
902815
4796
AIが人間による入力という
手綱から放れた社会では
15:07
would effectively go off
and explore the whole ruliad.
313
907653
2753
AIは実質的にルリアド全体を
探索しに行くでしょう
15:10
But most of what they do would seem
to us random and pointless,
314
910406
4129
そこでAIがなすことの多くは法則性がなく
無意味なように見えます
15:14
much like most of nature
doesn't seem to us right now,
315
914577
3712
自然界が何か目的を果たしているようには
見えないのと
15:18
like it's achieving a purpose.
316
918289
1751
同じことです
15:20
I mean, one used to imagine that to build
things that are useful to us,
317
920541
4421
役に立つものをつくるには
段階を追う必要があると
15:25
we'd have to do it kind of step by step.
318
925004
2294
私たちは考えてきました
15:27
But AI and the whole
phenomenon of computation
319
927673
2711
ところが AIと
計算がもたらす現象全体の示唆は
15:30
tell us that really what we need
320
930426
1960
本当に必要なのは
求めているものを
15:32
is more just to define what we want.
321
932428
2377
ただ定義することだ
というものです
15:35
Then computation, AI,
automation can make it happen.
322
935306
4421
そうすれば 計算とAI
自動化がそれを叶えてくれます
15:39
And yes, I think the key to defining
in a clear way what we want
323
939768
3754
そして 求めているものを
明確な方法で定義する鍵は
15:43
is computational language.
324
943564
1793
計算言語にあると思います
15:45
And, you know, even after 35 years,
325
945357
2169
実は 35年経った今でも
15:47
for many people,
326
947526
1210
多くの人にとって
15:48
Wolfram Language is still sort of
an artifact from the future.
327
948736
2961
Wolfram Language は
近未来の人工物のようです
15:51
If your job is to program,
it seems like a cheat.
328
951697
2836
システムエンジニアから見れば
カンニングと同じです
15:54
How come you can do in an hour
what would usually take you a week?
329
954575
3545
普通なら1週間かかるものを
どうしてたった1時間で出来るのでしょう
15:58
But it can also be kind of daunting
because having dashed off that one thing,
330
958120
4129
しかし それが1時間で出来ても
次の仕事をコンセプト化する必要があり
16:02
you now have to conceptualize
the next thing.
331
962249
2544
かえって大仕事になる可能性もあります
16:04
Of course, it's great for CEOs and CTOs
332
964835
2461
CEOやCTO
次に取りかかる構えができている
16:07
and intellectual leaders who are ready
to race on to the next thing.
333
967338
3795
知識階級のリーダーにとっては
もちろん喜ばしいことです
16:11
And indeed, it's an impressively
popular thing in that set.
334
971175
4629
実際 そのような人々の間では
目を見張るほどの人気ぶりです
16:16
In a sense, what's happening
is that Wolfram Language shifts
335
976096
2837
ある意味
Wolfram Language が
16:18
from concentrating on mechanics
to concentrating on conceptualization,
336
978974
3796
仕組みの構築からコンセプト化に
意識をシフトさせています
16:22
and the key to that conceptualization
is broad computational thinking.
337
982770
4463
そしてコンセプト化の鍵となるのは
広範な計算的思考です
16:27
So how can one learn to do that?
338
987233
1918
その思考を身につける方法は何でしょうか
16:29
It's not really a story of CS,
339
989193
1960
それはCSの話ではなく
16:31
it's really a story of CX.
340
991195
2210
CXの話です
16:33
And as a kind of education,
341
993405
1752
教育のタイプとしては
16:35
it's more like liberal arts than STEM.
342
995199
2586
STEMよりもリベラルアーツに近いです
16:37
It's part of a trend that when
you automate technical execution,
343
997826
3587
技術的な実行を自動化する際の
傾向の一面で
16:41
what becomes important
is not figuring out how to do things,
344
1001413
4255
「どのように」ではなく
「何を」が
16:45
but what to do.
345
1005668
1418
大事になってくるのです
16:47
And that's more a story
of broad knowledge and general thinking
346
1007127
3045
それはどんな狭い専門性よりも
16:50
than any kind of narrow specialization.
347
1010172
2503
幅広い知識と一般的な思考の話です
16:53
You know, there's sort of an unexpected
human centeredness to all of this.
348
1013509
3503
ここには 意外にも
人間中心主義的なものがあるのです
16:57
We might have thought that with
the advance of science and technology,
349
1017054
3378
科学とテクノロジーの進歩によって
私たち人間の些事は
17:00
the particulars of us humans
would become ever less relevant.
350
1020432
3712
どんどん重要でなくなると
思われていたかもしれません
17:04
But we've discovered that that's not true,
and that, in fact, everything,
351
1024144
3462
しかし そうではないことが分かり
それどころか
17:07
even our physics,
352
1027648
1209
物理学においてさえ
17:08
depends on how we humans
happen to have sampled the ruliad.
353
1028899
3837
私たち人間がルリアドをどのように
サンプリングするかが問題だというのです
17:13
Before our physics project,
354
1033696
2043
物理学プロジェクトに取り組む前は
17:15
we didn't know if our universe
really was computational,
355
1035781
3378
宇宙が本当に計算的なのか
分かりませんでしたが
17:19
but now it's pretty clear that it is.
356
1039201
2002
今ではかなり明確になりました
17:21
And from that, we're sort of
inexorably led to the ruliad,
357
1041245
2753
すると私たちは
宇宙の物質的な空間より
17:23
with all its kind of vastness
358
1043998
1960
はるかに果てしない規模の
17:26
so hugely greater than the physical
space in our universe.
359
1046000
3378
ルリアドに容赦なく導かれるのです
17:29
So where will we go in the ruliad?
360
1049962
2336
私たちはルリアドでどこに向かうのか?
17:32
Computational language
is what lets us chart our path.
361
1052339
3212
道筋をつけさせてくれるのは
計算言語です
17:35
It lets us humans define
our goals and our journeys.
362
1055551
3336
人間が目的地と旅路を定義することを
可能にしてくれます
17:38
And what's amazing
is that all the power and depth
363
1058887
2628
そして素晴らしいのは
ルリアドにおける
17:41
of what's out there in the ruliad
is accessible to everyone.
364
1061557
3086
あらゆる力と豊かさは
誰でもアクセス可能だということです
17:45
One just has to learn to harness
those computational superpowers,
365
1065019
4129
その計算の超能力を
使いこなせるように学ぶだけです
17:49
which kind of starts here,
366
1069189
1544
それはここ
17:50
you know, our portal to the ruliad.
367
1070774
3254
ルリアドへの入り口から始まります
17:54
Thank you.
368
1074528
1335
ありがとうございました
17:55
(Applause)
369
1075904
3587
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。