How to Fix Broken Supply Chains | Dustin Burke | TED

117,398 views ・ 2022-03-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Anastasiya Balabanova Редактор: Yulia Kallistratova
00:04
It was a strange feeling, walking into the local supermarket,
1
4334
3670
Странное это чувство, когда заходишь в местный супермаркет
00:08
only to find empty shelves,
2
8046
2169
и видишь только пустые полки,
00:10
and, most notably, no toilet paper.
3
10215
2336
а самое странное — нет туалетной бумаги.
00:12
We didn't have raw-material shortages or manufacturing defects,
4
12926
3962
У нас не было недостатка сырья или дефектов производства,
00:16
and we didn't discover new uses for toilet paper.
5
16930
2544
и мы не нашли новое применение туалетной бумаге.
00:20
It was panic buying by everyday people.
6
20392
2586
Просто люди в панике её скупали.
00:23
Supply chains just couldn't keep up.
7
23395
2127
А цепочки поставки не могли справиться.
00:26
And before we knew it, the rumored shortage became a real one.
8
26022
3170
И не успели мы оглянуться, как нехватка стала реальной.
00:30
You remember that, don't you?
9
30110
1626
Помните?
00:32
Well, maybe not, because I'm not talking about COVID-19.
10
32237
3795
Хотя, может, и не помните, потому что я говорю не о ковиде,
00:36
I'm talking about the great toilet paper shortage of 1973.
11
36449
4755
а о огромном дефиците туалетной бумаги в 1973 году.
00:41
And it wasn't caused by a pandemic,
12
41246
2044
И случился он не из-за пандемии,
00:43
but by a joke told by Johnny Carson.
13
43331
2253
а из-за шутки Джонни Карсона.
00:46
But today's supply-chain challenges are no joke.
14
46418
3295
Но сегодняшние трудности цепочек доставки совсем не шуточные.
00:49
Those problems are real,
15
49713
1501
Эти проблемы реальны,
00:51
but they're problems that we've faced, and even solved, in the past.
16
51214
3462
но мы с этими проблемами уже сталкивались и успешно решали их раньше.
00:55
A supply chain is the long and often complicated journey
17
55468
3754
Цепочка доставки — это длинное и часто сложное путешествие
00:59
that any item takes before it winds up in your home.
18
59222
2628
любого продукта, который оказывается в вашем доме.
01:01
Raw materials are mined or grown
19
61850
2544
Сырьё добывают или выращивают
01:04
and sold to various suppliers.
20
64394
1877
и продают разным поставщикам.
01:06
Those suppliers sell them to manufacturers,
21
66271
2544
Эти поставщики продают его производителям,
01:08
who transform those raw materials into finished goods.
22
68857
3503
которые превращают сырьё в готовый продукт.
01:12
And those finished goods are moved around the world
23
72402
2753
И уже готовые продукты перемещаются по миру
01:15
by distributors and carriers,
24
75196
2086
дистрибьютерами или перевозчиками,
01:17
who, in turn, sell them to retailers,
25
77324
2127
те, в свою очередь, продают их ритейлерам,
01:19
who sell those to consumers as a final step.
26
79534
2211
которые продают их потребителям.
01:22
Many supply chains are simple,
27
82329
1459
Многие цепочки просты,
01:23
like when you buy strawberries at a local farmers market.
28
83830
3170
например, когда вы покупаете клубнику на местном фермерском рынке.
01:27
But some are almost infinitely complex.
29
87042
3169
Другие — невероятно сложны.
01:30
In my 14 years working with companies on improving their supply chains,
30
90211
5631
За 14 лет работы с компаниями по улучшению логистических цепочек
01:35
I've seen many disruptions, from natural disasters to pandemics
31
95842
5214
я видел много сбоев, от стихийных бедствий до пандемий
01:41
and geopolitical instability.
32
101097
2002
и геополитической нестабильности.
01:43
And every time, the media talks about how, from this point,
33
103099
4630
И каждый раз средства массовой информации говорят о том,
01:47
companies can and will make their supply chains more resilient,
34
107771
4796
как компаниям сделать свои цепи поставок более устойчивыми,
01:52
and the common prescriptions include diversifying risk,
35
112567
3253
и общие рекомендации включают диверсификацию рисков,
01:55
better forecasting the future
36
115862
1960
более точные прогнозы на будущее
01:57
and building buffers, like stockpiles of inventory
37
117822
2920
и создание резервов, таких как запасы инвентаря
02:00
or more manufacturing equipment.
38
120742
2002
или больше производственного оборудования.
02:02
And this is good advice.
39
122786
1585
И это хорошие советы.
02:04
But the question I keep asking myself is:
40
124788
2961
Но вопрос, который я задаю себе снова и снова:
02:07
“Why haven’t more companies taken this advice?”
41
127791
2377
«Почему так мало компаний к ним прислушиваются?»
02:10
The reason is that it doesn't stand up against competing priorities
42
130919
4588
А причина в том, что они не могут конкурировать с другими приоритетами,
02:15
and steep competition that occurs between the crises and shocks.
43
135548
3379
а также причина в жёсткой конкуренции в промежутках между кризисами.
02:19
So if we want to build more resilient supply chains
44
139594
3253
Так что если мы хотим построить более упругие цепочки,
02:22
that can withstand the next great crisis,
45
142847
2920
которые переживут следующий глобальный кризис,
02:25
then we need to bring new ideas that can withstand competitive pressures.
46
145767
4254
нужны новые идеи, которые выдержат конкурентное давление.
02:30
Let's talk about sharing risk,
47
150939
2002
Давайте поговорим о распределении рисков,
02:32
radical transparency and automated recommendations.
48
152982
3629
полной прозрачности и автоматических рекомендациях.
02:37
These three ideas, if we take them together,
49
157070
2336
Эти три идеи, взятые вместе,
02:39
have the potential to help break the trade-off
50
159406
2794
могут помочь избежать компромисса
02:42
between resilience and efficiency.
51
162242
2377
между устойчивостью и эффективностью.
02:46
An obvious solution to supply shortages is to build more buffers,
52
166329
4963
Очевидное решение при дефиците поставок — создать буферные резервы,
02:51
so that if anything happens along the supply chain,
53
171334
2753
чтобы при перебоях в цепочке поставок
02:54
the next recipient isn't waiting empty-handed.
54
174087
2961
следующее звено не пустовало.
02:57
Retail stores can never perfectly predict what we'll buy,
55
177090
3170
Розничные магазины не могут идеально прогнозировать, что мы купим,
03:00
so they carry extra inventory.
56
180301
1836
поэтому у них есть лишний инвентарь.
03:02
They might run out of a particular size or particular color,
57
182137
4129
Они могут не иметь в наличии определённого размера или цвета,
03:06
but it’s unlikely that they’ll run out of an entire category, like jeans.
58
186307
3796
но навряд ли у них закончатся товары целой категории, такой как джинсы.
03:10
But we know, across industries,
59
190729
1710
Но мы знаем, что во многих сферах
03:12
companies carry less of that backup inventory than they used to.
60
192439
3461
компании не имеют таких резервных запасов инвентаря, как раньше.
03:15
And we have immense product variety.
61
195942
2669
А мы имеем дело с огромным ассортиментом товаров.
03:18
But much of what we buy
62
198611
1502
Но то, что мы покупаем,
03:20
is made in highly specialized or automated factories,
63
200113
4087
делается на высоко специализированных и автоматизированных фабриках,
03:24
and that makes it harder to repurpose that capacity when demand changes.
64
204242
4505
и переквалифицировать их в случае изменения спроса сложно.
03:29
That's why during COVID-19,
65
209706
1710
Поэтому во время пандемии ковида
03:31
those toilet-paper manufacturers had enough capacity,
66
211416
2919
у производителей туалетной бумаги было достаточно мощностей,
03:34
but they didn't have the right kind of capacity.
67
214377
2378
но не тех, которые требовались.
03:37
Commercial toilet paper is very different from what we consumers use at home.
68
217130
4129
Коммерческая туалетная бумага отличается то той, что мы используем дома.
03:41
They could have met demand,
69
221718
1501
Они могли покрыть спрос,
03:43
but it would have meant shoppers lugging home rolls that are nine inches wide,
70
223219
3796
но потребителям пришлось бы тащить домой рулоны толщиной в 23 см,
03:47
and clearly designed for cost, not for comfort.
71
227015
2586
изготовленные для экономии, а не комфорта.
03:49
(Laughter)
72
229601
1042
(Смех)
03:50
Streamlining supply chains
73
230685
1668
Оптимизация цепочек поставок⁠ —
03:52
is a big reason why we consumers have incredible choices at low prices.
74
232395
5881
одна из причин, по которой у потребителей есть большой выбор при низкой цене.
03:58
And for many companies,
75
238276
1752
И для многих компаний
04:00
warehousing extra raw materials
76
240069
2503
складирование запасного сырья
04:02
or keeping idle equipment on the factory floor
77
242614
2836
или простаивающие производственные мощности ⁠—
04:05
is simply too expensive.
78
245450
1710
это попросту слишком дорого.
04:07
Competition is steep as it is.
79
247160
2753
Конкуренция и так слишком жёсткая.
04:09
But buffers matter in a crisis.
80
249913
2544
Но в случае кризиса запасы играют большую роль.
04:13
So how do we get similar benefits, but in a different way?
81
253208
3962
Так как же получить те же преимущества, но другим путём?
04:17
We can share or pool risk.
82
257796
1710
Мы можем нести риски совместно.
04:20
It's much like a well-established industry that we all know well --
83
260089
4130
Это как в широко известной индустрии, с которой мы все знакомы⁠, —
04:24
insurance.
84
264219
1167
страховании.
04:26
It's unlikely that you'll ever get into a major car accident,
85
266304
3212
Маловероятно, что вы попадёте в большую аварию,
04:29
but if you do, it will be horribly expensive.
86
269557
2920
но если это всё же случится, она обойдётся вам ужасно дорого.
04:33
That's why, for low-probability, high-impact events,
87
273436
3420
Поэтому на случай маловероятных событий с серьёзными последствиями
04:36
we share risk,
88
276898
1376
мы распределяем риски,
04:38
and in some instances, like car insurance,
89
278316
2419
и в некоторых случаях, как с автострахованием,
04:40
we even require it.
90
280735
1293
это даже обязательно.
04:42
We could do the same thing in supply chains.
91
282445
2336
Мы можем сделать то же самое для цепочек поставок.
04:44
Industry players could team up to share the cost of keeping extra raw materials,
92
284781
5547
Игроки индустрии могут распределить стоимость хранения дополнительного сырья,
04:50
key components or even machinery,
93
290328
2169
ключевых компонентов или оборудования
04:52
in exchange for an ongoing shared fee,
94
292539
2419
за регулярную общую плату
04:54
and only to be used in times of a crisis.
95
294958
3003
и пользоваться ими только в случае кризиса.
04:58
For example,
96
298294
1126
Например,
04:59
many countries stockpile important medicines,
97
299462
2586
многие страны запасаются важными медикаментами,
05:02
but relatively few keep their active ingredients, or "APIs."
98
302048
4046
но не многие хранят их активные ингредиенты, или «API».
05:06
Pharmaceutical companies could share the cost of storing extra APIs
99
306135
4088
Фармацевтические компании могли бы распределить стоимость хранения лишних API
05:10
during normal times.
100
310223
1335
в обычные времена.
05:12
Then, in a crisis,
101
312100
2210
Тогда во время кризиса
05:14
drug manufacturers could dip into that supply
102
314310
2670
производители могли бы воспользоваться этим запасом,
05:17
to avoid running out of these important medicines.
103
317021
2837
чтобы избежать дефицита этих важных лекарств.
05:19
Again, it's just like insurance,
104
319858
2085
Снова как в страховании,
05:21
except instead of pooling money, we're pooling a physical resource.
105
321943
3420
только вместо объединения денег, мы объединяем ресурсы.
05:25
And importantly, it would be paid for, and so not seen as pure waste.
106
325905
4922
Важно, что за эти ресурсы будет заплачено, и они не будут казаться пустой тратой.
05:31
But in order to do this, we need to know who shares the same risks.
107
331995
3837
Но чтобы это осуществить, надо понимать, кто несёт одинаковые риски.
05:35
And in order to know that,
108
335874
2544
А чтобы это понимать,
05:38
we need a radical improvement in supply-chain transparency.
109
338459
3254
нужна полная прозрачность логистических цепочек.
05:42
Right now, seemingly everything we want to buy is delayed
110
342422
3628
Но сегодня, на первый взгляд, всё, что мы хотим купить,
05:46
because of a lack of microprocessors,
111
346092
1919
задерживается из-за микропроцессоров,
05:48
even cars.
112
348052
1126
даже машины.
05:49
But how could the auto industry --
113
349721
2085
Но как автоиндустрию —
05:51
arguably the industry that invented supplier collaboration
114
351848
3837
которая, пожалуй, изобрела сотрудничество поставщиков
05:55
and supply-chain visibility --
115
355727
1459
и прозрачность цепей поставок, —
05:57
be caught by surprise?
116
357186
1460
можно было застать врасплох?
05:59
Microprocessors power the computers
117
359480
2169
На микропроцессорах работают компьютеры,
06:01
that, increasingly, make our cars work the way they're supposed to.
118
361691
3503
которые всё чаще позволяют нашим машинам работать так, как задумано.
06:05
And early in the COVID-19 pandemic,
119
365236
2336
А на ранних стадиях пандемии комид-19
06:07
auto manufacturers canceled orders for microprocessors
120
367614
4045
производители машин отменили заказы на микропроцессоры
06:11
out of fear that car sales would plummet.
121
371701
2002
из-за страха, что авто-продажи упадут.
06:13
And around the same time,
122
373745
1585
И в то же самое время
06:15
demand for those microprocessors in consumer electronics went way up.
123
375371
4296
поднялся спрос на эти микропроцессоры для потребительской электроники.
06:19
Parents bought tablets so their kids could learn from home,
124
379709
3378
Родители покупали планшеты для детей, для удалённой учёбы,
06:23
newly remote workers bought laptops.
125
383129
2836
те, кто впервые стал работать удалённо, покупали компьютеры.
06:25
Then, a fire at a chip plant
126
385965
2670
Затем случился пожар на заводе микрочипов,
06:28
meant fewer of these microprocessors were even being made.
127
388635
3128
что сократило производство этих чипов.
06:32
And by the time car sales began to recover,
128
392305
2753
И к тому времени, когда авто-продажи пришли в норму,
06:35
microprocessors were on back order.
129
395099
1919
заказы на процессоры были уже задержаны.
06:37
In other words,
130
397644
1126
Другими словами,
06:38
the reason why automotive companies can't get the microprocessors they need
131
398811
4004
причина, по которой производители машин не могут получить микропроцессоры,
06:42
has little, if anything, to do with the automotive industry.
132
402815
3170
не имеет никакого отношения к авто-индустрии.
06:46
And this is a good example of a broader problem.
133
406819
3379
И это хороший пример более широкой проблемы.
06:50
In supply chain,
134
410198
1251
В цепочках поставок
06:51
your risks are not tied only to your customers or to your competitors,
135
411449
4254
ваши риски связаны не только с вашими клиентами или конкурентами,
06:55
but also to those companies who are using the same inputs.
136
415745
3378
но также с теми компаниями, которые используют те же комплектующие.
07:00
I doubt Ford considers the PlayStation 5 to be a competitor to the F-150,
137
420083
6423
Я сомневаюсь, что Форд считает PlayStation 5 конкурентом для F-150,
07:06
but in this case, they could have been competing for the same, scarce resource.
138
426506
3795
но в данном случае они могли бороться за один и тот же редкий ресурс.
07:10
And that's why we need a radical improvement in supply-chain transparency.
139
430343
3503
И поэтому нам нужна полная прозрачность цепочек поставок.
07:13
It's not enough to know who your suppliers are.
140
433846
2753
Недостаточно знать, кто ваши поставщики.
07:16
You have to know who your supplier's suppliers are,
141
436641
2669
Надо знать, кто поставщики ваших поставщиков,
07:19
where those supplier’s suppliers get their raw materials,
142
439352
3170
где они получают своё сырьё,
07:22
who else is buying from those suppliers,
143
442522
2294
кто ещё у них покупает
07:24
and who else is competing for those raw materials.
144
444816
2544
и кто ещё соревнуется за это сырьё.
07:27
Often what looks like several unrelated product lines
145
447986
3044
Часто те продукты, которые, казалось бы, не имеют ничего общего,
07:31
can be traced back to a single source.
146
451072
2085
имеют общий источник.
07:33
We think we have diversified supply chains, but we don't.
147
453491
4046
Мы считаем, что диверсифицировали цепочки поставок, но это не так.
07:38
We have a supply web.
148
458329
1502
Мы получили сеть поставок.
07:39
And if key players in that web fail,
149
459872
2002
И если ключевые игроки этой сети дают сбой,
07:41
then many supply chains are in big trouble.
150
461916
2252
возникают большие проблемы во многих цепочках.
07:44
If we want more resilient supply chains,
151
464210
2669
Если мы хотим более устойчивые цепочки,
07:46
then we need accurate, up-to-date maps of key inputs
152
466879
4213
Тогда нам нужны точные, актуальные карты ключевых комплектующих
07:51
and where they come from,
153
471092
1627
и их производителей
07:52
in any given industry.
154
472760
1460
по каждой индустрии.
07:54
Supply-chain managers are, fundamentally, planners.
155
474929
3629
По сути, менеджеры цепочек — планировщики.
07:58
They analyze and interpret information,
156
478558
2544
Они анализируют и интерпретируют информацию
08:01
and they revise their plans to efficiently meet expected demand
157
481144
4254
и пересматривают свои планы по эффективному удовлетворению спроса
08:05
with a steady stream of supply.
158
485440
2043
стабильным потоком предложения.
08:07
Supply-chain control towers bring all of that information into one place,
159
487525
3629
Control Towers в цепочках поставок собирают всю информацию в одном месте,
08:11
and better data should help better decision-making.
160
491195
2753
а более точные данные должны помочь в принятии решений.
08:14
But too much data can simply be overwhelming,
161
494490
2503
Но изобилие данных может привести к перегрузке,
08:16
and that's why we need technology to help us.
162
496993
2169
поэтому здесь и нужна помощь технологий.
08:19
The good news is that advances in data mining,
163
499704
2878
К счастью, прогресс в области добычи данных,
08:22
artificial intelligence and machine learning
164
502623
2920
искусственного интеллекта и машинного обучения
08:25
increasingly mean that computers can help us
165
505585
2169
означает, что компьютеры могут нам помочь
08:27
analyze thousands or millions of points of data,
166
507795
2920
анализировать тысячи или миллионы точек данных,
08:30
predict problems before they arise, notify managers
167
510715
3754
предсказывать проблемы до того, как они случатся, оповещать менеджеров,
08:34
and even recommend actions to take.
168
514469
2168
даже советовать, какие действия предпринять.
08:36
Right now, some types of plastics are in short supply.
169
516637
2878
Сегодня мы испытываем нехватку некоторых видов пластмасс.
08:40
Plastic resin manufacturers decreased production,
170
520516
2670
Производители пластмассовых резин
08:43
dealing with COVID-19 outbreaks.
171
523227
2253
сократили производство из-за вспышек ковида-19.
08:45
But by the time they began to recover,
172
525521
1835
Но когда производство восстановилось,
08:47
they were hit with a string of natural disasters,
173
527356
2795
произошёл ряд стихийных бедствий,
08:50
from Hurricane Laura on the Gulf Coast in 2020
174
530193
3545
от урагана Лаура в мексиканском заливе в 2020 году
08:53
to a brutal winter storm in the South in 2021.
175
533780
2877
до сильного зимнего шторма на Юге в 2021-м.
08:57
No amount of data-sharing could have told us
176
537408
2169
Никакие общие данные не могли бы предсказать,
08:59
what companies would be affected,
177
539577
1627
каких компаний это коснётся,
09:01
what companies don't use plastics.
178
541245
1961
какие компании не используют пластмассы.
09:03
But a computer could have helped spot the problem among the data points.
179
543247
4171
Но компьютер мог бы помочь заметить проблему среди точек данных.
09:08
Decreased production and COVID-19 lockdowns,
180
548169
3587
Сокращённые объёмы и ковидные локдауны
09:11
combined with severe weather,
181
551798
1751
в совокупности с суровой погодой,
09:13
a surge in demand for plastic packaging as grocery sales grew,
182
553591
4713
повышение спроса на пластиковые упаковки, связанное с ростом продаж продуктов,
09:18
and a spike in trucking rates
183
558346
2043
и рост цен на грузоперевозки —
09:20
would have been enough to trigger some warnings in specific areas,
184
560389
4296
этого было бы достаточно, чтобы вызвать тревожные сигналы в определённых зонах,
09:24
and then notify managers and recommend what they might do about it.
185
564727
3504
а затем оповестить менеджеров и посоветовать возможные действия.
09:28
"Hey, this supplier is looking risky.
186
568231
1835
«Этот поставщик выглядит рискованно.
09:30
Do you have a chance to order from somebody else?
187
570108
2293
Можете заказать у кого-то ещё?
09:32
Maybe start calling other trucking companies
188
572443
2086
Возможно, надо позвонить другим перевозчикам,
09:34
to make sure you get your supplies on time,
189
574570
2002
чтобы получить товар вовремя.
09:36
and we should notify these customers that their orders might be delayed."
190
576614
3504
И необходимо предупредить этих клиентов, что их заказы могут задержаться».
09:40
This is similar to how the airline industry
191
580660
2627
Это похоже на то, как авиа-индустрия
09:43
manages passenger delays and missed connections.
192
583329
2795
разбирается с задержкой пассажиров и стыковочных рейсов.
09:46
Computers analyze data on available flights, weather conditions,
193
586624
4338
Компьютеры анализируют данные о доступных рейсах, погодных условиях,
09:51
passenger locations and passenger destinations,
194
591003
3379
нахождении пассажиров и пунктах назначения,
09:54
to reroute hundreds or even thousands of people in a day.
195
594423
3087
чтобы перенаправить сотни или даже тысячи людей каждый день.
09:58
And we could do the same thing in a supply chain.
196
598052
2377
Мы можем сделать то же самое с цепочками поставок.
10:01
I don’t want to sound
197
601180
1335
Я не хочу сказать, что то,
10:02
like the things supply chain managers have done haven’t helped,
198
602515
3795
что сделали менеджеры по поставкам, не принесло никакой пользы,
10:06
but we can do better.
199
606853
1418
но мы может сделать лучше.
10:08
When the virus struck,
200
608938
1585
Когда нас поразил вирус,
10:10
we faced a dire need for N95 respirators and personal protective equipment.
201
610523
5380
нам были крайне необходимы маски N95 и средства индивидуальной защиты.
10:16
Government stockpiles of N95s were depleted,
202
616654
3420
Государственные запасы N95 были истощены,
10:20
hospital orders were backlogged two to three years,
203
620116
3420
больничные заказы были задержаны на два-три года,
10:23
and health-care workers reused single-use protective equipment.
204
623536
4546
а медработники использовали повторно одноразовую защитную экипировку.
10:28
But again, I'm not talking about COVID-19.
205
628082
2669
Но я не говорю о ковиде-19.
10:30
I'm talking about the 2009 outbreak of the H1N1 flu.
206
630793
4004
Я говорю о вспышке гриппа H1N1 в 2009 году.
10:35
And we have to stop repeating the same mistakes.
207
635548
2961
Пора перестать повторять всё те же ошибки.
10:39
So let's be imaginative
208
639051
1794
Давайте же станем изобретательнее в том,
10:40
about how we challenge businesses and government
209
640845
3754
как мы заставляем бизнес и правительство
10:44
to use shared risk,
210
644640
3420
распределять риски,
10:48
supply-chain transparency and automated recommendations
211
648102
4213
и использовать полную прозрачность и автоматические рекомендации,
10:52
to make our supply chains more resilient.
212
652356
2419
чтобы сделать цепочки поставок более устойчивыми.
10:54
Because if they do,
213
654817
1418
Потому что в таком случае
10:56
we can be more resilient too.
214
656277
1919
и мы станем более устойчивыми.
10:58
Thank you.
215
658863
1168
Спасибо.
11:00
(Cheers and applause)
216
660072
1794
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7