How to Fix Broken Supply Chains | Dustin Burke | TED

117,398 views ・ 2022-03-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli
00:04
It was a strange feeling, walking into the local supermarket,
1
4334
3670
È stato una strana sensazione entrare in un supermercato
00:08
only to find empty shelves,
2
8046
2169
e trovare scaffali vuoti
00:10
and, most notably, no toilet paper.
3
10215
2336
e soprattutto, niente carta igienica.
00:12
We didn't have raw-material shortages or manufacturing defects,
4
12926
3962
Non c’era carenza di materie prime o limiti di produzione,
00:16
and we didn't discover new uses for toilet paper.
5
16930
2544
e non abbiamo scoperto nuovi usi per la carta igienica.
00:20
It was panic buying by everyday people.
6
20392
2586
Erano acquisti dettati dal panico.
00:23
Supply chains just couldn't keep up.
7
23395
2127
Le supply chain non riuscivano a starci dietro.
00:26
And before we knew it, the rumored shortage became a real one.
8
26022
3170
E in men che non si dica, le vociferate carenze sono diventate realtà.
00:30
You remember that, don't you?
9
30110
1626
Ve lo ricordate, vero?
00:32
Well, maybe not, because I'm not talking about COVID-19.
10
32237
3795
Forse no, perché non sto parlando del COVID-19.
00:36
I'm talking about the great toilet paper shortage of 1973.
11
36449
4755
Sto parlando della grande carenza di carta igienica del 1973.
00:41
And it wasn't caused by a pandemic,
12
41246
2044
E non era stata causata dalla pandemia,
00:43
but by a joke told by Johnny Carson.
13
43331
2253
ma da una barzelletta raccontata da Johnny Carson.
00:46
But today's supply-chain challenges are no joke.
14
46418
3295
I problemi di supply chain di oggi non sono una barzelletta.
00:49
Those problems are real,
15
49713
1501
Sono problemi reali,
00:51
but they're problems that we've faced, and even solved, in the past.
16
51214
3462
ma sono problemi che abbiamo affrontato, e anche risolto, in passato.
00:55
A supply chain is the long and often complicated journey
17
55468
3754
Una supply chain è il lungo e spesso complicato viaggio
00:59
that any item takes before it winds up in your home.
18
59222
2628
di qualunque articolo prima di finire in casa.
01:01
Raw materials are mined or grown
19
61850
2544
Materie prime estratte o coltivate
01:04
and sold to various suppliers.
20
64394
1877
e vendute a vari fornitori.
01:06
Those suppliers sell them to manufacturers,
21
66271
2544
Questi fornitori le vendono ai produttori,
01:08
who transform those raw materials into finished goods.
22
68857
3503
che trasformano queste materie prime in prodotti finiti.
01:12
And those finished goods are moved around the world
23
72402
2753
E i prodotti finiti vengono spostati in giro per il mondo
01:15
by distributors and carriers,
24
75196
2086
da distributori e trasportatori,
01:17
who, in turn, sell them to retailers,
25
77324
2127
che, a turno, le vendono a rivenditori,
01:19
who sell those to consumers as a final step.
26
79534
2211
che, in ultimo, le vendono a consumatori.
01:22
Many supply chains are simple,
27
82329
1459
Molte supply chain sono semplici,
01:23
like when you buy strawberries at a local farmers market.
28
83830
3170
come quando comprate fragole a un mercato agricolo locale.
01:27
But some are almost infinitely complex.
29
87042
3169
Alcune sono infinitamente più complesse.
01:30
In my 14 years working with companies on improving their supply chains,
30
90211
5631
Nei miei 14 anni di lavoro in azienda per migliorare le supply chain,
01:35
I've seen many disruptions, from natural disasters to pandemics
31
95842
5214
ho visto molte turbative, dai disastri naturali alle pandemie
01:41
and geopolitical instability.
32
101097
2002
alle instabilità geopolitiche.
01:43
And every time, the media talks about how, from this point,
33
103099
4630
E ogni volta, i media parlano di come, da questo punto,
01:47
companies can and will make their supply chains more resilient,
34
107771
4796
le aziende possano rendere e renderanno le supply chain più resilienti,
01:52
and the common prescriptions include diversifying risk,
35
112567
3253
le ricette comuni includono diversificazione del rischio,
01:55
better forecasting the future
36
115862
1960
migliori previsioni del futuro
01:57
and building buffers, like stockpiles of inventory
37
117822
2920
e costruzione di scorte, come accumulo di riserve
02:00
or more manufacturing equipment.
38
120742
2002
o più impianti di produzione.
02:02
And this is good advice.
39
122786
1585
È un ottimo consiglio.
02:04
But the question I keep asking myself is:
40
124788
2961
Ma la domanda che continuo a farmi è:
02:07
“Why haven’t more companies taken this advice?”
41
127791
2377
“Perché più aziende non hanno seguito questo consiglio?”
02:10
The reason is that it doesn't stand up against competing priorities
42
130919
4588
Il motivo è che non è una priorità nei vantaggi competitivi
02:15
and steep competition that occurs between the crises and shocks.
43
135548
3379
e nella feroce concorrenza che si verifica tra le crisi e gli shock.
02:19
So if we want to build more resilient supply chains
44
139594
3253
Se vogliamo costruire un sistema di supply chain più resiliente
02:22
that can withstand the next great crisis,
45
142847
2920
che resista alla prossima grande crisi,
02:25
then we need to bring new ideas that can withstand competitive pressures.
46
145767
4254
dobbiamo apportare nuove idee che resistano alla pressione competitiva.
02:30
Let's talk about sharing risk,
47
150939
2002
Parliamo di condivisione del rischio,
02:32
radical transparency and automated recommendations.
48
152982
3629
trasparenza radicale e raccomandazioni automatizzate.
02:37
These three ideas, if we take them together,
49
157070
2336
Queste tre idee, considerate tutte insieme,
02:39
have the potential to help break the trade-off
50
159406
2794
possono potenzialmente aiutare nel compromesso
02:42
between resilience and efficiency.
51
162242
2377
tra resilienza e efficienza.
02:46
An obvious solution to supply shortages is to build more buffers,
52
166329
4963
Una soluzione ovvia per far fronte alla scarsità è mantenere più scorte,
02:51
so that if anything happens along the supply chain,
53
171334
2753
così se succede qualcosa lungo la supply chain,
02:54
the next recipient isn't waiting empty-handed.
54
174087
2961
il destinatario successivo non rimane a mani vuote.
02:57
Retail stores can never perfectly predict what we'll buy,
55
177090
3170
I negozi non possono prevedere perfettamente cosa compreremo,
03:00
so they carry extra inventory.
56
180301
1836
quindi tengono scorte extra.
03:02
They might run out of a particular size or particular color,
57
182137
4129
Potrebbero rimanere senza di una taglia o di un colore in particolare,
03:06
but it’s unlikely that they’ll run out of an entire category, like jeans.
58
186307
3796
ma è improbabile che rimangano senza di un’intera categoria, come i jeans.
03:10
But we know, across industries,
59
190729
1710
Ma lo sappiamo, in tutti i settori,
03:12
companies carry less of that backup inventory than they used to.
60
192439
3461
le aziende tengono sempre meno magazzino.
03:15
And we have immense product variety.
61
195942
2669
E c’è una grande varietà di articoli.
03:18
But much of what we buy
62
198611
1502
Gran parte di ciò che compriamo
03:20
is made in highly specialized or automated factories,
63
200113
4087
viene prodotto in fabbriche automatizzate altamente specializzate,
03:24
and that makes it harder to repurpose that capacity when demand changes.
64
204242
4505
dove è difficile convertire la capacità quando cambia la domanda.
03:29
That's why during COVID-19,
65
209706
1710
Ecco perché durante il COVID-19,
03:31
those toilet-paper manufacturers had enough capacity,
66
211416
2919
i produttori di carta igienica, avevano capacità a sufficienza,
03:34
but they didn't have the right kind of capacity.
67
214377
2378
ma non avevano la capacità giusta.
03:37
Commercial toilet paper is very different from what we consumers use at home.
68
217130
4129
La carta igienica commerciale è molto diversa da quella di casa.
03:41
They could have met demand,
69
221718
1501
Avrebbero potuto far fronte alla domanda,
03:43
but it would have meant shoppers lugging home rolls that are nine inches wide,
70
223219
3796
ma i consumatori avrebbero dovuto portarsi a casa rotoli larghi 23 cm,
03:47
and clearly designed for cost, not for comfort.
71
227015
2586
chiaramente progettati per il costo, non per comodità.
03:49
(Laughter)
72
229601
1042
(Risate)
03:50
Streamlining supply chains
73
230685
1668
La semplificazione delle supply chain
03:52
is a big reason why we consumers have incredible choices at low prices.
74
232395
5881
sono il motivo per cui i consumatori hanno grande varietà di scelta a basso prezzo.
03:58
And for many companies,
75
238276
1752
E per molte aziende,
04:00
warehousing extra raw materials
76
240069
2503
immagazzinare più materie prime
04:02
or keeping idle equipment on the factory floor
77
242614
2836
o tenere attrezzature ferme in fabbrica
04:05
is simply too expensive.
78
245450
1710
è semplicemente troppo costoso.
04:07
Competition is steep as it is.
79
247160
2753
La concorrenza è così dura.
04:09
But buffers matter in a crisis.
80
249913
2544
Ma le scorte contano in caso di crisi.
04:13
So how do we get similar benefits, but in a different way?
81
253208
3962
Allora come otteniamo gli stessi benefici, in modo diverso?
04:17
We can share or pool risk.
82
257796
1710
Possiamo condividere il rischio.
04:20
It's much like a well-established industry that we all know well --
83
260089
4130
Prendiamo un settore consolidato che conosciamo bene --
04:24
insurance.
84
264219
1167
le assicurazioni.
04:26
It's unlikely that you'll ever get into a major car accident,
85
266304
3212
È improbabile che facciate un grosso incidente stradale,
04:29
but if you do, it will be horribly expensive.
86
269557
2920
ma se lo fate, sarà terribilmente costoso.
04:33
That's why, for low-probability, high-impact events,
87
273436
3420
Ecco perché, per eventi a bassa probabilità e alto impatto,
04:36
we share risk,
88
276898
1376
condividiamo il rischio,
04:38
and in some instances, like car insurance,
89
278316
2419
e in alcuni casi, come l’assicurazione auto,
04:40
we even require it.
90
280735
1293
è addirittura obbligatoria.
04:42
We could do the same thing in supply chains.
91
282445
2336
Potremmo fare la stessa cosa per la supply chain.
04:44
Industry players could team up to share the cost of keeping extra raw materials,
92
284781
5547
Gli operatori industriali potrebbero unirsi
e condividere il costo di stoccaggio extra di materie prime,
04:50
key components or even machinery,
93
290328
2169
componenti chiave o addirittura macchinari,
04:52
in exchange for an ongoing shared fee,
94
292539
2419
in cambio di una commissione fissa e continuativa,
04:54
and only to be used in times of a crisis.
95
294958
3003
e da usare solo in tempi di crisi.
04:58
For example,
96
298294
1126
Per esempio,
04:59
many countries stockpile important medicines,
97
299462
2586
molti paesi accumulano medicinali,
05:02
but relatively few keep their active ingredients, or "APIs."
98
302048
4046
ma pochi tengono i principi attivi, o “API”.
05:06
Pharmaceutical companies could share the cost of storing extra APIs
99
306135
4088
Le aziende farmaceutiche potrebbero condividere il costo di stoccaggio extra
05:10
during normal times.
100
310223
1335
in tempi normali.
05:12
Then, in a crisis,
101
312100
2210
Poi, in tempi di crisi,
05:14
drug manufacturers could dip into that supply
102
314310
2670
i produttori di medicinali attingerebbero a quella scorta
05:17
to avoid running out of these important medicines.
103
317021
2837
per evitare di rimanere senza importanti medicinali.
05:19
Again, it's just like insurance,
104
319858
2085
È come l’assicurazione,
05:21
except instead of pooling money, we're pooling a physical resource.
105
321943
3420
ma invece di mettere insieme soldi, si mettono insieme risorse fisiche.
05:25
And importantly, it would be paid for, and so not seen as pure waste.
106
325905
4922
Soprattutto, si pagherebbero, non sarebbero uno spreco.
05:31
But in order to do this, we need to know who shares the same risks.
107
331995
3837
Ma per fare questo, dobbiamo sapere chi condivide gli stessi rischi.
05:35
And in order to know that,
108
335874
2544
E per saperlo,
05:38
we need a radical improvement in supply-chain transparency.
109
338459
3254
serve un miglioramento radicale della trasparenza nella supply chain.
05:42
Right now, seemingly everything we want to buy is delayed
110
342422
3628
Oggi, apparentemente tutto ciò che compriamo è rallentato
05:46
because of a lack of microprocessors,
111
346092
1919
per la mancanza di microprocessori,
05:48
even cars.
112
348052
1126
anche le auto.
05:49
But how could the auto industry --
113
349721
2085
Ma come è possibile che il settore automobilistico --
05:51
arguably the industry that invented supplier collaboration
114
351848
3837
il settore che verosimilmente ha inventato la collaborazione tra fornitori
05:55
and supply-chain visibility --
115
355727
1459
e la visibilità della supply chain --
05:57
be caught by surprise?
116
357186
1460
sia stato colto di sorpresa?
05:59
Microprocessors power the computers
117
359480
2169
I microprocessori alimentano i computer
06:01
that, increasingly, make our cars work the way they're supposed to.
118
361691
3503
che, sempre di più, fanno funzionare le auto come dovrebbero.
06:05
And early in the COVID-19 pandemic,
119
365236
2336
All’inizio della pandemia da COVID-19,
06:07
auto manufacturers canceled orders for microprocessors
120
367614
4045
i produttori di auto hanno cancellato gli ordini di microprocessori
06:11
out of fear that car sales would plummet.
121
371701
2002
per paura del crollo della vendita delle auto.
06:13
And around the same time,
122
373745
1585
E più o meno contemporaneamente,
06:15
demand for those microprocessors in consumer electronics went way up.
123
375371
4296
la domanda di microprocessori nell’elettronica di consumo
è aumentata molto.
06:19
Parents bought tablets so their kids could learn from home,
124
379709
3378
I genitori compravano table per i bambini che imparavano da casa,
06:23
newly remote workers bought laptops.
125
383129
2836
nuovi lavoratori da casa compravano computer.
06:25
Then, a fire at a chip plant
126
385965
2670
Poi, un incendio in una fabbrica di chip
06:28
meant fewer of these microprocessors were even being made.
127
388635
3128
ha significato meno microprocessori fabbricati.
06:32
And by the time car sales began to recover,
128
392305
2753
E quando le vendite di auto hanno iniziato a riprendersi,
06:35
microprocessors were on back order.
129
395099
1919
i microprocessori erano in arretrato.
06:37
In other words,
130
397644
1126
In altre parole,
06:38
the reason why automotive companies can't get the microprocessors they need
131
398811
4004
il motivo per cui le aziende automotive non ricevono i microprocessori
06:42
has little, if anything, to do with the automotive industry.
132
402815
3170
ha poco, se non nulla, a che fare con il settore auto.
06:46
And this is a good example of a broader problem.
133
406819
3379
Questo è un buon esempio di un problema più ampio.
06:50
In supply chain,
134
410198
1251
Nella supply chain,
06:51
your risks are not tied only to your customers or to your competitors,
135
411449
4254
i vostri rischi non sono legati solo ai vostri clienti o concorrenti,
06:55
but also to those companies who are using the same inputs.
136
415745
3378
ma anche a quelle aziende che usano gli stessi elementi.
07:00
I doubt Ford considers the PlayStation 5 to be a competitor to the F-150,
137
420083
6423
Dubito che Ford consideri la PlayStation 5 un concorrente della F-150,
07:06
but in this case, they could have been competing for the same, scarce resource.
138
426506
3795
ma in questo caso, avrebbero potuto competere per la stessa risorsa scarsa.
07:10
And that's why we need a radical improvement in supply-chain transparency.
139
430343
3503
Ecco perché serve un miglioramento radicale
della trasparenza della supply chain.
07:13
It's not enough to know who your suppliers are.
140
433846
2753
Non è sufficiente sapere chi sono i vostri fornitori.
07:16
You have to know who your supplier's suppliers are,
141
436641
2669
Serve sapere chi sono i fornitori dei vostri fornitori,
07:19
where those supplier’s suppliers get their raw materials,
142
439352
3170
dove i fornitori dei vostri fornitori prendono le materie prime,
07:22
who else is buying from those suppliers,
143
442522
2294
chi altro compra da quei fornitori,
07:24
and who else is competing for those raw materials.
144
444816
2544
e chi altro compete per quelle materie prime.
07:27
Often what looks like several unrelated product lines
145
447986
3044
Spesso quelle che sembrano linee di prodotto non collegate
07:31
can be traced back to a single source.
146
451072
2085
riportano a una singola risorsa.
07:33
We think we have diversified supply chains, but we don't.
147
453491
4046
Pensiamo di avere supply chain diversificate, ma non è così.
07:38
We have a supply web.
148
458329
1502
Abbiamo una rete di forniture.
07:39
And if key players in that web fail,
149
459872
2002
Se i ruoli chiave della rete vengono meno,
07:41
then many supply chains are in big trouble.
150
461916
2252
molte supply chain sono in grande difficoltà.
07:44
If we want more resilient supply chains,
151
464210
2669
Se vogliamo supply chain più resilienti,
07:46
then we need accurate, up-to-date maps of key inputs
152
466879
4213
servono mappe precise e aggiornate degli elementi principali
07:51
and where they come from,
153
471092
1627
e da dove vengono,
07:52
in any given industry.
154
472760
1460
di tutti i settori.
07:54
Supply-chain managers are, fundamentally, planners.
155
474929
3629
I responsabili delle supply chain sono sostanzialmente pianificatori.
07:58
They analyze and interpret information,
156
478558
2544
Analizzano e interpretano le informazioni,
08:01
and they revise their plans to efficiently meet expected demand
157
481144
4254
e rivedono i piani per venire incontro alla domanda attesa
08:05
with a steady stream of supply.
158
485440
2043
con un flusso di approvvigionamento costante.
08:07
Supply-chain control towers bring all of that information into one place,
159
487525
3629
La torre di controllo porta tutte le informazioni in un unico punto,
e dati migliori dovrebbero contribuire a un miglior processo decisionale.
08:11
and better data should help better decision-making.
160
491195
2753
08:14
But too much data can simply be overwhelming,
161
494490
2503
Ma troppi dati possono sovraccaricare,
08:16
and that's why we need technology to help us.
162
496993
2169
ecco perché serve l’aiuto della tecnologia.
08:19
The good news is that advances in data mining,
163
499704
2878
La buona notizia è che i processi del data mining,
08:22
artificial intelligence and machine learning
164
502623
2920
l’intelligenza artificiale e il machine learning
08:25
increasingly mean that computers can help us
165
505585
2169
significano sempre più che i computer possono aiutarci
08:27
analyze thousands or millions of points of data,
166
507795
2920
ad analizzare migliaia o milioni di dati,
08:30
predict problems before they arise, notify managers
167
510715
3754
prevedere problemi prima che sorgano, avvisare i responsabili
08:34
and even recommend actions to take.
168
514469
2168
e raccomandare le azioni da intraprendere.
08:36
Right now, some types of plastics are in short supply.
169
516637
2878
Oggi, c’è penuria di alcuni tipi di plastica.
08:40
Plastic resin manufacturers decreased production,
170
520516
2670
I produttori di resine hanno ridotto la produzione,
08:43
dealing with COVID-19 outbreaks.
171
523227
2253
a seguito delle ondate di COVID-19.
08:45
But by the time they began to recover,
172
525521
1835
Nel momento in cui hanno iniziato a riprendere,
08:47
they were hit with a string of natural disasters,
173
527356
2795
sono stati colpiti da una serie di disastri naturali,
08:50
from Hurricane Laura on the Gulf Coast in 2020
174
530193
3545
dall’uragano Laura dalla costa del golfo nel 2020
08:53
to a brutal winter storm in the South in 2021.
175
533780
2877
alla terribile tempesta invernale nel Sud nel 2021.
08:57
No amount of data-sharing could have told us
176
537408
2169
Nessun dato avrebbe potuto dirci
08:59
what companies would be affected,
177
539577
1627
che aziende sarebbero state colpite,
09:01
what companies don't use plastics.
178
541245
1961
che aziende non usano plastiche.
09:03
But a computer could have helped spot the problem among the data points.
179
543247
4171
Ma un computer avrebbe potuto aiutarci a identificare il problema.
09:08
Decreased production and COVID-19 lockdowns,
180
548169
3587
La riduzione della produzione e i lockdown da COVID-19,
09:11
combined with severe weather,
181
551798
1751
insieme al tempo inclemente,
09:13
a surge in demand for plastic packaging as grocery sales grew,
182
553591
4713
un’impennata della domanda di confezioni in plastica
con la crescita dei beni di consumo,
09:18
and a spike in trucking rates
183
558346
2043
e un picco nei costi di trasporto
09:20
would have been enough to trigger some warnings in specific areas,
184
560389
4296
sarebbero stati sufficienti a scatenare un allarme in aree specifiche,
09:24
and then notify managers and recommend what they might do about it.
185
564727
3504
avvisare i responsabili e raccomandare cosa fare.
09:28
"Hey, this supplier is looking risky.
186
568231
1835
“Questo fornitore sembra a rischio.
09:30
Do you have a chance to order from somebody else?
187
570108
2293
Hai la possibilità di ordinare da qualcun altro?
09:32
Maybe start calling other trucking companies
188
572443
2086
Magari inizia a chiamare altri trasportatori
09:34
to make sure you get your supplies on time,
189
574570
2002
per assicurarti le forniture in tempo,
09:36
and we should notify these customers that their orders might be delayed."
190
576614
3504
e dovremmo avvisare i clienti
che i loro ordini potrebbero essere in ritardo.”
09:40
This is similar to how the airline industry
191
580660
2627
È simile a come le compagnie aree
09:43
manages passenger delays and missed connections.
192
583329
2795
gestiscono i ritardi con i passeggeri e gli scali mancati.
09:46
Computers analyze data on available flights, weather conditions,
193
586624
4338
I computer analizzano i dati dei voli disponibili, le condizioni meteo,
09:51
passenger locations and passenger destinations,
194
591003
3379
la localizzazione e la destinazione dei passeggeri,
09:54
to reroute hundreds or even thousands of people in a day.
195
594423
3087
per reindirizzare centinaia o migliaia di persone al giorno.
09:58
And we could do the same thing in a supply chain.
196
598052
2377
Potremmo fare la stessa cosa nelle supply chain.
10:01
I don’t want to sound
197
601180
1335
Non voglio intendere
10:02
like the things supply chain managers have done haven’t helped,
198
602515
3795
che quel che i responsabili delle supply chain hanno fatto
non sia servito,
10:06
but we can do better.
199
606853
1418
ma possiamo fare meglio.
10:08
When the virus struck,
200
608938
1585
Quando il virus ha colpito,
10:10
we faced a dire need for N95 respirators and personal protective equipment.
201
610523
5380
abbiamo affrontato un’urgente necessità di respiratori N95
e equipaggiamenti di protezione.
10:16
Government stockpiles of N95s were depleted,
202
616654
3420
Le scorte di N95 del governo erano esaurite,
10:20
hospital orders were backlogged two to three years,
203
620116
3420
gli ordini degli ospedali davano due a tre anni di arretrato,
10:23
and health-care workers reused single-use protective equipment.
204
623536
4546
e il personale sanitario riutilizzava attrezzature monouso.
10:28
But again, I'm not talking about COVID-19.
205
628082
2669
Di nuovo, non sto parlando del COVID-19.
10:30
I'm talking about the 2009 outbreak of the H1N1 flu.
206
630793
4004
Sto parlando dell’ondata di influenza H1N1 del 2009.
10:35
And we have to stop repeating the same mistakes.
207
635548
2961
Dobbiamo smettere di ripetere gli stessi errori.
10:39
So let's be imaginative
208
639051
1794
Ci vuole un po’ di immaginazione
10:40
about how we challenge businesses and government
209
640845
3754
su come affrontare business e gestione
10:44
to use shared risk,
210
644640
3420
usando il rischio condiviso,
10:48
supply-chain transparency and automated recommendations
211
648102
4213
la trasparenza della supply chain e le raccomandazioni automatiche
10:52
to make our supply chains more resilient.
212
652356
2419
per rendere più resilienti le nostre supply chain.
10:54
Because if they do,
213
654817
1418
Così facendo,
10:56
we can be more resilient too.
214
656277
1919
possiamo essere anche noi più resilienti.
10:58
Thank you.
215
658863
1168
Grazie.
11:00
(Cheers and applause)
216
660072
1794
(Acclamazioni e applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7