How to Fix Broken Supply Chains | Dustin Burke | TED

117,398 views ・ 2022-03-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Daniela Pardo Revisor: Sebastian Betti
00:04
It was a strange feeling, walking into the local supermarket,
1
4334
3670
Me sentí extraño al caminar por el supermercado local
00:08
only to find empty shelves,
2
8046
2169
y solo ver estanterías vacías,
00:10
and, most notably, no toilet paper.
3
10215
2336
y, sobre todo, nada de papel higiénico.
00:12
We didn't have raw-material shortages or manufacturing defects,
4
12926
3962
No había escasez de materias primas ni problemas de manufactura,
00:16
and we didn't discover new uses for toilet paper.
5
16930
2544
ni descubrimos nuevas funciones del papel higiénico.
00:20
It was panic buying by everyday people.
6
20392
2586
Eran compras de pánico de la gente común.
00:23
Supply chains just couldn't keep up.
7
23395
2127
Las cadenas de suministro no aguantaban el ritmo.
00:26
And before we knew it, the rumored shortage became a real one.
8
26022
3170
Y antes de darnos cuenta, la escasez mencionada se volvió realidad.
00:30
You remember that, don't you?
9
30110
1626
Seguro lo recuerdan, ¿cierto?
00:32
Well, maybe not, because I'm not talking about COVID-19.
10
32237
3795
O quizá no, pues no hablo de la Covid-19.
00:36
I'm talking about the great toilet paper shortage of 1973.
11
36449
4755
Hablo de la escasez de papel higiénico de 1973.
00:41
And it wasn't caused by a pandemic,
12
41246
2044
Y no fue por una pandemia,
00:43
but by a joke told by Johnny Carson.
13
43331
2253
sino por una broma de Johnny Carson.
00:46
But today's supply-chain challenges are no joke.
14
46418
3295
Los desafíos actuales de la cadena de suministro no son broma.
00:49
Those problems are real,
15
49713
1501
Esos problemas son reales,
00:51
but they're problems that we've faced, and even solved, in the past.
16
51214
3462
pero los hemos enfrentado y resuelto en el pasado.
00:55
A supply chain is the long and often complicated journey
17
55468
3754
Una cadena de suministro es el camino largo y complicado
00:59
that any item takes before it winds up in your home.
18
59222
2628
de un artículo antes de llegar a sus hogares.
01:01
Raw materials are mined or grown
19
61850
2544
Las materias primas vienen de minas o cultivos
01:04
and sold to various suppliers.
20
64394
1877
y se venden a distintos proveedores.
01:06
Those suppliers sell them to manufacturers,
21
66271
2544
Esos proveedores las venden a productoras
01:08
who transform those raw materials into finished goods.
22
68857
3503
que convierten las materias primas en bienes terminados.
01:12
And those finished goods are moved around the world
23
72402
2753
Esos bienes terminados
se transportan con distribuidoras y compañías de transporte,
01:15
by distributors and carriers,
24
75196
2086
01:17
who, in turn, sell them to retailers,
25
77324
2127
que, posteriormente, venden a los minoristas,
01:19
who sell those to consumers as a final step.
26
79534
2211
que venden los bienes a los consumidores.
01:22
Many supply chains are simple,
27
82329
1459
Muchas cadenas son simples,
01:23
like when you buy strawberries at a local farmers market.
28
83830
3170
como cuando compran fresas en el mercado de campesinos locales.
01:27
But some are almost infinitely complex.
29
87042
3169
Pero otras son complejas casi por completo.
01:30
In my 14 years working with companies on improving their supply chains,
30
90211
5631
En mis 14 años de experiencia mejorando cadenas de suministros,
01:35
I've seen many disruptions, from natural disasters to pandemics
31
95842
5214
he visto muchas interrupciones, por desastres naturales, pandemias,
01:41
and geopolitical instability.
32
101097
2002
e inestabilidad geopolítica.
01:43
And every time, the media talks about how, from this point,
33
103099
4630
Y cada vez, los medios hablan de cómo, desde este punto,
01:47
companies can and will make their supply chains more resilient,
34
107771
4796
las compañías pueden hacer su cadena de suministro más resistente,
01:52
and the common prescriptions include diversifying risk,
35
112567
3253
y suelen recomendar diversificaciones de riesgo,
01:55
better forecasting the future
36
115862
1960
mejores pronósticos y tener respaldos, como reservas de inventario
01:57
and building buffers, like stockpiles of inventory
37
117822
2920
02:00
or more manufacturing equipment.
38
120742
2002
o más equipo de manufacturación.
02:02
And this is good advice.
39
122786
1585
Es un buen consejo.
02:04
But the question I keep asking myself is:
40
124788
2961
Pero lo que me sigo preguntando es:
02:07
“Why haven’t more companies taken this advice?”
41
127791
2377
“¿Por qué no han tomado el consejo más compañías?”
02:10
The reason is that it doesn't stand up against competing priorities
42
130919
4588
Esto se debe a que no se resiste a las prioridades de competición
02:15
and steep competition that occurs between the crises and shocks.
43
135548
3379
y a la gran competencia que hay entre las crisis y conmociones.
02:19
So if we want to build more resilient supply chains
44
139594
3253
Así que, si queremos crear cadenas de suministros más resistentes
02:22
that can withstand the next great crisis,
45
142847
2920
que soporten la siguiente gran crisis,
02:25
then we need to bring new ideas that can withstand competitive pressures.
46
145767
4254
necesitamos nuevas ideas que soporten presiones competitivas.
02:30
Let's talk about sharing risk,
47
150939
2002
Hablemos sobre riesgo compartido,
02:32
radical transparency and automated recommendations.
48
152982
3629
transparencia radical y recomendaciones automatizadas.
02:37
These three ideas, if we take them together,
49
157070
2336
Estas tres ideas en conjunto
02:39
have the potential to help break the trade-off
50
159406
2794
tienen el potencial para romper con el término medio
02:42
between resilience and efficiency.
51
162242
2377
entre resistencia y eficiencia.
02:46
An obvious solution to supply shortages is to build more buffers,
52
166329
4963
Una solución lógica a la escasez de suministros son más respaldos,
02:51
so that if anything happens along the supply chain,
53
171334
2753
para que si algo ocurre durante la cadena de suministros,
02:54
the next recipient isn't waiting empty-handed.
54
174087
2961
el siguiente receptor no se quede con las manos vacías.
02:57
Retail stores can never perfectly predict what we'll buy,
55
177090
3170
Los negocios no podrán predecir a la perfección lo que compraremos,
03:00
so they carry extra inventory.
56
180301
1836
así que tienen inventario adicional.
03:02
They might run out of a particular size or particular color,
57
182137
4129
Pueden quedarse sin una talla o un color en particular,
03:06
but it’s unlikely that they’ll run out of an entire category, like jeans.
58
186307
3796
pero es poco probable que se queden sin toda una categoría, como pantalones.
03:10
But we know, across industries,
59
190729
1710
Pero sabemos de las industrias,
03:12
companies carry less of that backup inventory than they used to.
60
192439
3461
que las compañías tienen menos inventario de respaldo que antes.
03:15
And we have immense product variety.
61
195942
2669
Y tenemos una inmensa variedad de productos.
03:18
But much of what we buy
62
198611
1502
Pero mucho de lo que compramos
03:20
is made in highly specialized or automated factories,
63
200113
4087
se fabrica en fábricas muy especializadas o automatizadas.
03:24
and that makes it harder to repurpose that capacity when demand changes.
64
204242
4505
Lo que complica más la readaptación de capacidades cuando es necesario.
03:29
That's why during COVID-19,
65
209706
1710
Por eso durante la Covid-19,
03:31
those toilet-paper manufacturers had enough capacity,
66
211416
2919
los productores de papel tenían capacidad suficiente,
03:34
but they didn't have the right kind of capacity.
67
214377
2378
pero no la capacidad adecuada.
03:37
Commercial toilet paper is very different from what we consumers use at home.
68
217130
4129
El papel higiénico comercial es distinto al que se usa en los hogares.
03:41
They could have met demand,
69
221718
1501
Podrían satisfacer la demanda,
03:43
but it would have meant shoppers lugging home rolls that are nine inches wide,
70
223219
3796
pero eso hubiera significado llevar a casa rollos de 23 cm de diámetro,
03:47
and clearly designed for cost, not for comfort.
71
227015
2586
claramente creados por el costo y no la calidad.
03:49
(Laughter)
72
229601
1042
03:50
Streamlining supply chains
73
230685
1668
Optimizar las cadenas
03:52
is a big reason why we consumers have incredible choices at low prices.
74
232395
5881
es una de las razones por las que tenemos grandes opciones a bajos precios.
03:58
And for many companies,
75
238276
1752
Y para muchas compañías,
04:00
warehousing extra raw materials
76
240069
2503
almacenar materias prima extra
04:02
or keeping idle equipment on the factory floor
77
242614
2836
o mantener equipos sin utilizar en las plantas
04:05
is simply too expensive.
78
245450
1710
es simplemente demasiado caro.
04:07
Competition is steep as it is.
79
247160
2753
La competencia es muy dura.
04:09
But buffers matter in a crisis.
80
249913
2544
Pero los respaldos importan durante una crisis.
04:13
So how do we get similar benefits, but in a different way?
81
253208
3962
¿Cómo obtenemos beneficios similares, pero de manera distinta?
04:17
We can share or pool risk.
82
257796
1710
Podemos compartir o gestionar riesgos.
04:20
It's much like a well-established industry that we all know well --
83
260089
4130
Es parecido a una industria bien establecida y conocida.
04:24
insurance.
84
264219
1167
Los seguros.
04:26
It's unlikely that you'll ever get into a major car accident,
85
266304
3212
Es poco probable tener un accidente automovilístico grave,
04:29
but if you do, it will be horribly expensive.
86
269557
2920
pero si llega a suceder, será increíblemente caro.
04:33
That's why, for low-probability, high-impact events,
87
273436
3420
Por eso, para eventos de alto impacto y poca probabilidad,
04:36
we share risk,
88
276898
1376
compartimos el riesgo,
04:38
and in some instances, like car insurance,
89
278316
2419
y a veces, como con seguros automovilísticos,
04:40
we even require it.
90
280735
1293
es incluso obligatorio.
04:42
We could do the same thing in supply chains.
91
282445
2336
Podríamos hacer lo mismo con las cadenas.
04:44
Industry players could team up to share the cost of keeping extra raw materials,
92
284781
5547
Gente en la industria podría compartir el costo de mantener materia prima extra,
04:50
key components or even machinery,
93
290328
2169
componentes clave o maquinaria,
04:52
in exchange for an ongoing shared fee,
94
292539
2419
a cambio de una cuota compartida
04:54
and only to be used in times of a crisis.
95
294958
3003
que solo pueda usarse en tiempos de crisis.
04:58
For example,
96
298294
1126
Por ejemplo,
04:59
many countries stockpile important medicines,
97
299462
2586
muchos países almacenan medicinas importantes,
05:02
but relatively few keep their active ingredients, or "APIs."
98
302048
4046
pero pocos almacenan sus ingredientes activos o interfaces.
05:06
Pharmaceutical companies could share the cost of storing extra APIs
99
306135
4088
Las farmacéuticas podrían compartir el costo
de almacenar interfaces durante tiempos normales,
05:10
during normal times.
100
310223
1335
05:12
Then, in a crisis,
101
312100
2210
Así, durante una crisis,
05:14
drug manufacturers could dip into that supply
102
314310
2670
las productoras podrían usar esos almacenamientos
05:17
to avoid running out of these important medicines.
103
317021
2837
para evitar quedarse sin medicamentos importantes.
05:19
Again, it's just like insurance,
104
319858
2085
Nuevamente, es como un seguro,
05:21
except instead of pooling money, we're pooling a physical resource.
105
321943
3420
solo que en vez de gestionar dinero, se gestiona un recurso físico.
05:25
And importantly, it would be paid for, and so not seen as pure waste.
106
325905
4922
Y algo importante es que se pagaría, así que no sería en vano.
05:31
But in order to do this, we need to know who shares the same risks.
107
331995
3837
Para que esto ocurra debemos saber quiénes comparten los mismos riesgos.
05:35
And in order to know that,
108
335874
2544
Y para saber eso,
05:38
we need a radical improvement in supply-chain transparency.
109
338459
3254
necesitamos mejorar por mucho la transparencia en cadenas de suministros
05:42
Right now, seemingly everything we want to buy is delayed
110
342422
3628
Hoy en día, casi todo lo que queremos comprar está atrasado
05:46
because of a lack of microprocessors,
111
346092
1919
por falta de microprocesadores,
05:48
even cars.
112
348052
1126
incluso los autos.
05:49
But how could the auto industry --
113
349721
2085
Cómo es que la industria automovilística,
05:51
arguably the industry that invented supplier collaboration
114
351848
3837
que creó colaboraciones de suministros y visibilidad en cadenas de suministros,
05:55
and supply-chain visibility --
115
355727
1459
05:57
be caught by surprise?
116
357186
1460
no lo vio venir.
05:59
Microprocessors power the computers
117
359480
2169
Los microprocesadores
alimentan los ordenadores que hacen funcionar nuestros coches.
06:01
that, increasingly, make our cars work the way they're supposed to.
118
361691
3503
06:05
And early in the COVID-19 pandemic,
119
365236
2336
Y a principios de la pandemia por la Covid-19,
06:07
auto manufacturers canceled orders for microprocessors
120
367614
4045
las productoras de autos cancelaron pedidos de microprocesadores
06:11
out of fear that car sales would plummet.
121
371701
2002
por temor a una picada en las ventas.
06:13
And around the same time,
122
373745
1585
Más o menos al mismo tiempo
06:15
demand for those microprocessors in consumer electronics went way up.
123
375371
4296
la demanda de esos microprocesadores en electrónicos se elevó por mucho.
06:19
Parents bought tablets so their kids could learn from home,
124
379709
3378
Los padres compraban tablets para que sus hijos aprendieran desde casa,
06:23
newly remote workers bought laptops.
125
383129
2836
quienes empezaban a trabajar en casa compraron ordenadores.
06:25
Then, a fire at a chip plant
126
385965
2670
Luego, un incendio en una fábrica de chips
06:28
meant fewer of these microprocessors were even being made.
127
388635
3128
significó que se fabricaban incluso menos microprocesadores.
06:32
And by the time car sales began to recover,
128
392305
2753
Y cuando las ventas de autos empezaban a recuperarse
06:35
microprocessors were on back order.
129
395099
1919
volvieron a ordenar microprocesadores.
06:37
In other words,
130
397644
1126
Si las compañías automotrices no tienen los microprocesadores necesarios
06:38
the reason why automotive companies can't get the microprocessors they need
131
398811
4004
06:42
has little, if anything, to do with the automotive industry.
132
402815
3170
no es por algo relacionado a la industria automotriz.
06:46
And this is a good example of a broader problem.
133
406819
3379
Este es un buen ejemplo de un problema más extenso.
06:50
In supply chain,
134
410198
1251
En las cadenas,
06:51
your risks are not tied only to your customers or to your competitors,
135
411449
4254
los riesgos no solo dependen de los clientes o la competencia,
06:55
but also to those companies who are using the same inputs.
136
415745
3378
sino también de las compañías con los mismos gastos de producción.
07:00
I doubt Ford considers the PlayStation 5 to be a competitor to the F-150,
137
420083
6423
No creo que Ford vea al PlayStation 5 como competencia de su F-150,
07:06
but in this case, they could have been competing for the same, scarce resource.
138
426506
3795
pero puede que compitieran por el mismo material en escasez.
Por eso debemos mejorar la transparencia de la cadena de suministros.
07:10
And that's why we need a radical improvement in supply-chain transparency.
139
430343
3503
07:13
It's not enough to know who your suppliers are.
140
433846
2753
No basta con saber quiénes son sus proveedores.
07:16
You have to know who your supplier's suppliers are,
141
436641
2669
Hay que conocer los proveedores de los proveedores,
07:19
where those supplier’s suppliers get their raw materials,
142
439352
3170
de dónde obtienen las materias primas,
07:22
who else is buying from those suppliers,
143
442522
2294
quién más le compra a esos proveedores,
07:24
and who else is competing for those raw materials.
144
444816
2544
y quién más compite por esas materias primas.
07:27
Often what looks like several unrelated product lines
145
447986
3044
A menudo, lo que parecen cadenas de productos sin relación
07:31
can be traced back to a single source.
146
451072
2085
pueden partir de un mismo origen.
07:33
We think we have diversified supply chains, but we don't.
147
453491
4046
Creemos tener diversas cadenas de suministros, pero no.
07:38
We have a supply web.
148
458329
1502
Tenemos una red de suministros.
07:39
And if key players in that web fail,
149
459872
2002
Y si faltan integrantes clave de esa red, muchas cadenas estarán en apuros.
07:41
then many supply chains are in big trouble.
150
461916
2252
07:44
If we want more resilient supply chains,
151
464210
2669
Si queremos cadenas de suministros más resistentes,
07:46
then we need accurate, up-to-date maps of key inputs
152
466879
4213
necesitamos mapas precisos y actualizados
de ingresos clave y sus orígenes,
07:51
and where they come from,
153
471092
1627
07:52
in any given industry.
154
472760
1460
sobre cualquier industria.
07:54
Supply-chain managers are, fundamentally, planners.
155
474929
3629
Los gestores de cadenas de suministros son, más que nada, planificadores.
07:58
They analyze and interpret information,
156
478558
2544
Analizan e interpretan información,
08:01
and they revise their plans to efficiently meet expected demand
157
481144
4254
y revisan sus planes para cumplir con las demandas efectivamente
08:05
with a steady stream of supply.
158
485440
2043
con un suministro estable.
08:07
Supply-chain control towers bring all of that information into one place,
159
487525
3629
Las torres de control de las cadenas reúnen toda la información,
08:11
and better data should help better decision-making.
160
491195
2753
y con mejor información, la toma de decisiones debe ser mejor.
08:14
But too much data can simply be overwhelming,
161
494490
2503
Pero demasiada información puede ser abrumador,
08:16
and that's why we need technology to help us.
162
496993
2169
y para eso necesitamos la tecnología.
08:19
The good news is that advances in data mining,
163
499704
2878
La buena noticia es que los avances en la minería de datos,
08:22
artificial intelligence and machine learning
164
502623
2920
la inteligencia artificial y el aprendizaje mecanizado,
08:25
increasingly mean that computers can help us
165
505585
2169
significan que las computadoras pueden ayudar
08:27
analyze thousands or millions of points of data,
166
507795
2920
a analizar miles de millones de datos,
08:30
predict problems before they arise, notify managers
167
510715
3754
predecir problemas antes de que ocurran,
notificar gerentes e incluso recomendar medidas de acción.
08:34
and even recommend actions to take.
168
514469
2168
08:36
Right now, some types of plastics are in short supply.
169
516637
2878
Hoy en día, hay poco suministro de ciertos tipos de plástico.
08:40
Plastic resin manufacturers decreased production,
170
520516
2670
Se redujo la producción de resinas de plástico
08:43
dealing with COVID-19 outbreaks.
171
523227
2253
al lidiar con los casos de la Covid-19.
08:45
But by the time they began to recover,
172
525521
1835
Pero cuando empezaron a recuperarse,
08:47
they were hit with a string of natural disasters,
173
527356
2795
sufrieron algunos desastres naturales,
08:50
from Hurricane Laura on the Gulf Coast in 2020
174
530193
3545
como el huracán Laura en la costa del golfo en 2020
08:53
to a brutal winter storm in the South in 2021.
175
533780
2877
y una tormenta invernal en el sur en 2021.
08:57
No amount of data-sharing could have told us
176
537408
2169
Ningún conjunto de datos podría advertir qué compañías se afectarían
08:59
what companies would be affected,
177
539577
1627
o qué compañías no usan plásticos.
09:01
what companies don't use plastics.
178
541245
1961
09:03
But a computer could have helped spot the problem among the data points.
179
543247
4171
Pero una computadora pudo haber identificado el problema.
09:08
Decreased production and COVID-19 lockdowns,
180
548169
3587
Una reducción en la producción, confinamientos por la Covid-19,
09:11
combined with severe weather,
181
551798
1751
junto con malos climas,
09:13
a surge in demand for plastic packaging as grocery sales grew,
182
553591
4713
una alta demanda de empaques de plástico por el aumento de compras,
09:18
and a spike in trucking rates
183
558346
2043
y el incremento en el costo de transporte
09:20
would have been enough to trigger some warnings in specific areas,
184
560389
4296
pudo ser suficiente para generar algunas advertencias en ciertas áreas,
09:24
and then notify managers and recommend what they might do about it.
185
564727
3504
para avisar a gestores y recomendar acciones.
09:28
"Hey, this supplier is looking risky.
186
568231
1835
“Este proveedor muestra riesgos.
¿Se podrían hacer pedidos a alguien más?
09:30
Do you have a chance to order from somebody else?
187
570108
2293
09:32
Maybe start calling other trucking companies
188
572443
2086
Podría llamar otros transportistas
09:34
to make sure you get your supplies on time,
189
574570
2002
para asegurar que reciba sus suministros a tiempo,
09:36
and we should notify these customers that their orders might be delayed."
190
576614
3504
y deberíamos avisar a esos clientes que sus pedidos podrían retrasarse”.
09:40
This is similar to how the airline industry
191
580660
2627
Esto es algo parecido a cómo las aerolíneas
09:43
manages passenger delays and missed connections.
192
583329
2795
gestionan los retrasos de pasajeros y conexiones perdidas.
09:46
Computers analyze data on available flights, weather conditions,
193
586624
4338
Las computadoras analizan datos de vuelos disponibles, del clima,
09:51
passenger locations and passenger destinations,
194
591003
3379
ubicación de pasajeros y destinos,
09:54
to reroute hundreds or even thousands of people in a day.
195
594423
3087
para reorientar a cientos o incluso miles de personas al día.
09:58
And we could do the same thing in a supply chain.
196
598052
2377
Podríamos hacer lo mismo con las cadenas.
10:01
I don’t want to sound
197
601180
1335
No quiero decir
10:02
like the things supply chain managers have done haven’t helped,
198
602515
3795
que lo que han hecho los gestores de las cadenas no ha funcionado,
10:06
but we can do better.
199
606853
1418
pero podríamos mejorar.
10:08
When the virus struck,
200
608938
1585
Cuando el virus surgió,
10:10
we faced a dire need for N95 respirators and personal protective equipment.
201
610523
5380
necesitamos urgentemente respiradores N95 y equipo de protección personal.
10:16
Government stockpiles of N95s were depleted,
202
616654
3420
Los suministros gubernamentales de los N95 se agotaron,
10:20
hospital orders were backlogged two to three years,
203
620116
3420
los pedidos de los hospitales se acumularon por dos o tres años,
10:23
and health-care workers reused single-use protective equipment.
204
623536
4546
y los trabajadores no querían equipo de un solo uso.
10:28
But again, I'm not talking about COVID-19.
205
628082
2669
Pero, una vez más, no hablo de la Covid-19.
10:30
I'm talking about the 2009 outbreak of the H1N1 flu.
206
630793
4004
Hablo del brote en 2009 de la influenza del H1N1.
10:35
And we have to stop repeating the same mistakes.
207
635548
2961
Debemos dejar de repetir los mismos errores.
10:39
So let's be imaginative
208
639051
1794
Usemos algo de imaginación
10:40
about how we challenge businesses and government
209
640845
3754
en nuestra gestión de negocios y gobierno
10:44
to use shared risk,
210
644640
3420
para usar el riesgo compartido,
10:48
supply-chain transparency and automated recommendations
211
648102
4213
la transparencia de las cadenas y recomendaciones automatizadas
10:52
to make our supply chains more resilient.
212
652356
2419
para que las cadenas sean más resistentes.
10:54
Because if they do,
213
654817
1418
Porque si lo son, nosotros también lo seremos.
10:56
we can be more resilient too.
214
656277
1919
10:58
Thank you.
215
658863
1168
Gracias.
11:00
(Cheers and applause)
216
660072
1794
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7