How to Design Mosquitoes Out of Cities | Cameron Webb | TED

47,282 views ・ 2022-03-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Мария Эрик Редактор: Olga Mansurova
00:04
We're going to have hotter, drier summers in our cities.
0
4380
4520
Нашим городам предстоят жаркие лета с сухим воздухом.
00:08
We're going to have to deal with more frequent and intense heat waves.
1
8940
4560
Нас ожидают более частые и тяжёлые тепловые волны.
00:13
It's going to have an impact on our health and well-being,
2
13540
2720
Это повлияет на наше здоровье и благополучие,
00:16
but not just us.
3
16300
1160
но не только наше.
00:17
What about the plants and animals that call our cities home?
4
17500
3880
Что будет с растениями и животными, для которых наши города стали домом?
00:21
So what could we do about that?
5
21380
1960
Что мы можем с этим сделать?
00:24
We could green our cities, we could plant trees.
6
24460
2400
Мы можем озеленить города, насадить деревья.
00:26
The shade provided by trees provides protection
7
26900
2720
Ведь тень деревьев служит защитой
00:29
from those impacts of the heat.
8
29660
2040
от тех самых эффектов тепловых волн.
00:32
But what do we need to make those plants thrive and survive?
9
32220
3800
Но в чём нуждаются те деревья?
00:36
We need water.
10
36060
1160
Они нуждаются в воде.
00:38
Our green cities need water, but mosquitoes also like water.
11
38340
4040
Вода полезна для зелени наших городов, но её также обожают комары.
00:43
And so how can we balance the impacts that come from both of those,
12
43900
3400
Как можно сбалансировать влияние роста и тех, и других,
00:47
if we perhaps are inadvertently creating increasing pests
13
47300
4320
если мы, сами этого не подозревая, способствуем разведению вредителей
00:51
and public health risks for ourselves
14
51620
2120
и рисков здоровья для населения
00:53
in the ways in which we try to respond to a changing climate?
15
53780
2920
в попытках регуляции последствий глобального потепления?
00:57
How can we green our cities and not create a problem with mosquitoes?
16
57260
3480
Как можно «озеленить» города, не привлекая при этом комаров?
01:00
The mosquito is the deadliest animal on the planet.
17
60740
2560
Комары являются самыми опасными существами на Земле.
01:04
About half a million people die every year because of mosquito bite.
18
64060
3800
Ежегодно около половины миллиона людей погибают от укусов комаров.
01:07
Diseases such as malaria and dengue
19
67900
2600
Каждый год такие болезни как малярия и лихорадка денге
01:10
infect hundreds of millions of people every year, across the planet.
20
70540
3280
поражают сотни миллионов людей по всему миру.
01:14
That burden of disease weighs quite heavily
21
74740
2560
Эти болезни представляют большие трудности
01:17
on both communities and local authorities,
22
77340
2160
для населения и местных властей,
01:19
as they struggle to try to deal with those impacts.
23
79540
2440
которые вынуждены бороться с их последствиями.
01:23
Here in Australia, we're very fortunate to be free
24
83620
2680
Здесь в Австралии нам очень повезло быть свободными
01:26
of some of the more serious mosquito-borne diseases,
25
86340
2720
от некоторых тяжелейших болезней, переносимых комарами,
01:29
but there are still pathogens spread by local mosquitoes
26
89100
2960
однако местные комары всё равно разносят патогены,
01:32
that can make us sick.
27
92100
1480
которые приносят нам болезни.
01:34
So something like Ross River virus.
28
94820
2040
Например, вирус Росс-Ривер.
01:37
If we get infected with this virus, we may not die,
29
97540
2840
Заразившись этим вирусом, человек вряд ли умрёт,
01:40
but we could get seriously ill.
30
100420
2160
но всё равно будет тяжело болеть.
01:42
Fever, rash, joint pain, fatigue ...
31
102580
3080
Лихорадка, сыпь, боль в суставах, утомляемость ...
01:45
We could be battling illness for many months.
32
105700
2480
На борьбу с этой болезнью может уйти много месяцев.
01:49
But notwithstanding the burden of disease,
33
109300
2440
Но даже не говоря об угрозе здоровью людей,
01:51
what about the nuisance that mosquitoes can have just to our day-to-day lives?
34
111780
3680
как насчёт дискомфорта, который комары доставляют нам каждый день?
01:55
How many of you have been bothered by mosquitoes
35
115500
2240
Скольким из вас досаждали комары,
01:57
when you're outside, enjoying the barbecue
36
117780
2440
когда вы на природе устраивали барбекю
02:00
or visiting the local wetlands during summer?
37
120260
2160
или выезжали летом купаться?
02:02
What about that mosquito that buzzes around your bedroom at night?
38
122460
3760
Как насчёт комара, пищащего ночью в вашей спальне?
02:06
How can we manage these risks and move forward,
39
126780
3440
Как можно уменьшить вред, причиняемый окружающей среде,
02:10
and try to live in a greener city
40
130220
1640
и пытаться озеленить города,
02:11
and not create opportunities for mosquitoes?
41
131860
2520
не разводя при этом комаров?
02:14
So I spend my summers sloshing about in wetlands,
42
134420
2760
По работе я каждое лето провожу на водно-болотных угодьях,
02:17
wrangling mosquitoes.
43
137180
2400
наблюдая за комарами.
02:19
Despite the sunburn and the mosquito bites and the mud,
44
139580
2680
Несмотря на грязь, солнечные ожоги и укусы комаров,
02:22
I actually do quite like my job.
45
142260
2560
мне нравится моя работа.
02:24
And I've also got a confession to make to you all ...
46
144860
3000
И, должен признаться, ...
02:27
I actually quite like mosquitoes.
47
147860
1800
мне нравятся и комары.
02:29
(Laughter)
48
149700
1360
(Смех)
02:31
I'm quite fascinated by them.
49
151100
1920
Я ими восхищаюсь.
02:33
I think they're actually quite beautiful,
50
153060
1960
Думаю, они по-своему прекрасны,
02:35
if you get a chance to look at them underneath the microscope.
51
155020
2920
если посмотреть на них через микроскоп.
02:37
So before I started my research
52
157980
1600
До начала моих исследований
02:39
and first looked through a microscope at a mosquito,
53
159580
2960
и рассматривания комаров через микроскоп,
02:42
I don't think I'd really given them much of a thought.
54
162540
2560
я о комарах вообще не думал.
02:45
I knew that they were involved in outbreaks of disease overseas,
55
165100
3400
Я знал, что они были причастны к эпидемиям за границей,
02:48
and I was quite familiar with that smell of a smoldering mosquito coil.
56
168540
3720
и был хорошо знаком с запахом анти-комариных средств.
02:52
It still reminds me of summer holidays.
57
172300
2120
Он всё ещё напоминает мне о летних каникулах.
02:55
But the work I do now,
58
175780
1280
Но сегодня задачей,
02:57
together with that of scientists around the country,
59
177060
2440
над которой мы работаем вместе с учёными страны,
02:59
is trying to work out how we can stop people getting sick
60
179540
2760
является попытка найти способ защитить здоровье людей
03:02
because of mosquito bites.
61
182300
1760
от болезней, переносимых комарами.
03:04
It requires us to understand
62
184100
2360
Для этого нам нужно понять,
03:06
the role that mosquitoes have in our local environment,
63
186500
2840
какую роль комары играют в окружающей среде
03:09
and how we can change our cities
64
189340
2080
и как нам изменить наши города так,
03:11
so that we're greening our cities,
65
191420
2280
чтобы озеленять их,
03:13
we're mitigating those impacts of climate change,
66
193740
2320
бороться с глобальным потеплением,
03:16
but at the same time not creating opportunities for mosquitoes.
67
196060
3240
но не создавать благоприятную среду для размножения комаров.
03:21
Did you know there are over 60 different types of mosquitoes
68
201940
3400
Знали ли вы, что более 60 разных видов комаров
03:25
that are found in Western Sydney?
69
205380
1760
обитают в Западном Сиднее?
03:28
So it's not just that one mosquito that you slap on your arm and squash;
70
208020
3400
Так что это не просто один комар, которого вы прихлопнули на руке;
03:31
they're an incredibly diverse and interesting range of animals.
71
211460
3320
они невероятно разнообразные и интересные существа.
03:35
There's 60 different types across Western Sydney.
72
215300
3400
В Западном Сиднее их 60 разных видов.
03:38
These mosquitoes might be big, they might be small.
73
218700
3040
Есть большие, есть маленькие.
03:41
They might be black with distinctively striped legs.
74
221780
3280
Есть чёрные с ярко полосатыми лапами.
03:45
They might be a pale brown color.
75
225100
2000
Есть бледно-коричневые.
03:47
Or they might be a really vibrant orange color.
76
227140
2320
Есть даже ярко-оранжевые.
03:50
But one of the things I love about all of these mosquitoes
77
230420
2760
Но что мне очень нравится в комарах,
03:53
is that they're very unique,
78
233180
1360
это какие они уникальные,
03:54
they've adapted to very different types of environment.
79
234540
2600
ведь они смогли адаптироваться к очень разным условиям.
03:57
It’s one of the reasons that I like them, because they’re incredibly adaptive.
80
237180
3720
Одна из причин, почему они мне нравятся, что они невероятно адаптивны.
04:00
But it’s also the thing that worries me about them,
81
240940
2400
Но эта же причина меня беспокоит,
04:03
because they could be adapting to these sources of water
82
243380
2640
так как они могут адаптироваться ко всем тем водоёмам,
04:06
we're creating around our cities.
83
246020
1920
которые мы создаём вокруг наших городов.
04:08
So mosquitoes are found in an incredibly wide range of environments,
84
248820
3440
Комаров можно встретить в самых разных местах:
04:12
from coastal rock pools
85
252260
1720
от каменистых пляжей
04:13
to snowmelt streams in our Alpine regions,
86
253980
2320
до потоков тающего снега в наших Альпах,
04:16
from polluted drains to pristine wetlands
87
256340
2800
от грязных канав до чистейших вод,
04:19
and almost every puddle of water in between.
88
259140
2680
даже вокруг любой лужи.
04:21
There are mosquitoes found in all of these environments.
89
261820
2640
Комары способны жить во всех этих условиях.
04:24
And understanding how the mosquitoes interact with these environments
90
264500
3240
Понимание того, как комары взаимодействуют с окружающей средой
04:27
and the climate
91
267780
1160
и климатом,
04:28
is really important to understand how they might play a role
92
268940
2920
очень важно для изучения их роли
04:31
in outbreaks of disease.
93
271860
1840
в различных эпидемиях.
04:33
But all of these mosquitoes essentially need two things:
94
273700
3320
Однако всем этим комарам обязательно нужны две вещи:
04:37
they need blood and they need water.
95
277060
2400
кровь и вода.
04:40
So I'll get to the blood in a little while,
96
280180
2040
Поговорим о крови немного позже,
04:42
but let me talk to you about why water is really important for mosquitoes.
97
282260
3520
давайте сначала рассмотрим, почему комары нуждаются в воде.
04:45
The humble mossie is a really frail and fragile creature.
98
285780
2760
Маленький комарик на самом деле хилое и хрупкое существо.
04:48
Looks like it'll fall apart in a strong breeze.
99
288540
2240
Похоже, будто дуновение ветра сломает его.
04:50
It's hard to imagine these are the most dangerous animals on the planet.
100
290820
4120
Трудно представить, что они являются самыми опасными животными на планете.
04:54
But these animals kind of rely on water;
101
294980
2040
Но эти существа зависят от воды,
04:57
they've got an amazing life cycle that starts in the water.
102
297060
2800
их удивительный цикл жизни начинается в воде.
04:59
They need water.
103
299860
1160
Они нуждаются в воде.
05:01
So eggs are laid in and around sources of water,
104
301060
2640
Они откладывают яйца вокруг и внутри водоёмов,
05:03
and then, when it rains, or tides come into the wetlands,
105
303740
2760
а затем, когда дождит или вода доходит до болотных угодий,
05:06
these eggs hatch, and out of these eggs hatch these wormlike larvae
106
306500
3480
из этих яиц вылупляются черви-личинки,
05:09
that swim around in the water.
107
309980
1600
которые затем плавают в воде.
05:11
Maybe you’ve seen them in puddles or your pot plant saucers.
108
311580
2920
Возможно вы замечали их в лужах или в поддонах растений.
05:14
Or maybe, as I did as a child,
109
314500
1880
Или, может, как я в детстве,
05:16
if you're a bit slow to clean your backyard swimming pool
110
316420
2720
не вовремя чистили бассейн во дворе
05:19
when warmer weather arrives,
111
319140
1400
и когда теплело
05:20
all of a sudden, you can see these mosquitoes
112
320580
2160
внезапно видели кучу комаров,
05:22
swimming around at the top of the water.
113
322740
2240
плавающих в вашем бассейне.
05:24
But during summer, it might only take a week or so
114
324980
2400
Но в летний период им нужна лишь неделя,
05:27
for them to emerge from that water and start flying around.
115
327420
3320
чтобы выйти из воды и начать летать.
05:30
They only live for a few weeks,
116
330780
2000
Они живут лишь несколько недель,
05:32
but during that time, they can bite a lot of people,
117
332780
3040
однако за их короткую жизнь могут укусить множество людей
05:35
and they can lay more than a thousand eggs.
118
335820
2960
и отложить более тысячи яиц.
05:40
But to get those eggs, they need blood.
119
340500
2120
Но для формирования этих яиц им нужна кровь.
05:42
Mosquitoes need blood, that's why they bite.
120
342620
2680
Комарам нужна кровь, поэтому они кусаются.
05:46
It's only the female mosquito that bites,
121
346300
2000
Кусаются только самки комаров,
05:48
and she needs that protein hit in her blood to develop her eggs.
122
348340
3040
так как им нужен белок в крови, чтобы сформировать яйца.
05:51
They can live quite happily on plant juices and sugars, most of the time,
123
351380
3480
Они могли бы жить счастливо на фруктовых соках и сахарной воде,
05:54
but they really need that blood to develop eggs.
124
354900
2280
но для формирования яиц им очень нужна кровь.
05:57
And the animals they can get that blood from can be incredibly varied,
125
357220
3320
Они могут получить кровь от множества живых существ,
06:00
from cows and kangaroos to birds to frogs.
126
360540
2280
от коров и кенгуру до птиц и лягушек.
06:03
But also us.
127
363300
1120
Но также и от нас.
06:05
And I know some of us in this room, you're probably thinking,
128
365380
3200
Быть может, кто-то из нас здесь думает:
06:08
"Boy, mosquitoes sure like to bite me
129
368580
2000
«Комары любят кусать меня больше,
06:10
more than they like to bite my friends."
130
370620
2320
чем моих друзей».
06:12
And sometimes, we can be a bit unlucky like that.
131
372980
2400
Некоторым из нас и вправду не повезло с этим.
06:16
But it's also important to remember that mosquitoes, when they bite,
132
376860
3360
Очень важно также помнить, что когда комары кусают,
06:20
can not only create an itchy red lump on our skin,
133
380220
2440
они не просто оставляют красный чешущийся след,
06:22
but they can also make us sick.
134
382700
2240
но могут ещё и заразить болезнями.
06:24
They can transmit pathogens that make us sick.
135
384980
2440
Они переносят патогены, от которых мы заболеваем.
06:27
But mosquitoes aren’t flying around,
136
387460
2560
Однако комары не просто летают,
06:30
transferring droplets of infected blood from person to person.
137
390020
3440
перенося заражённую кровь от человека к человеку.
06:33
These are not dirty syringes;
138
393500
2040
Они не грязные шприцы,
06:35
they’re much more complicated organisms.
139
395580
2000
они гораздо более сложные организмы.
06:37
So the mosquitoes themselves have to become infected with the pathogen
140
397580
3880
Сначала комар должен сам заразиться патогеном
06:41
before they can pass that on to us.
141
401460
2200
и только после этого может заражать людей.
06:43
And when it comes to pathogen transmission,
142
403700
2480
И в распространении патогенов
06:46
not all mosquitoes are created equal.
143
406180
2480
не все комары одинаковы.
06:49
It's why it's really important to understand mosquitoes,
144
409100
2640
Поэтому очень важно разобраться в комарах,
06:51
because even though we have dozens of mosquitoes here in Sydney
145
411740
3080
так как хотя даже у нас в Сиднее есть десятки видов комаров,
06:54
that could transmit something like Ross River virus,
146
414820
3000
которые могут заразить людей чем-то вроде вируса Росса-Ривера,
06:57
there are no mosquitoes currently in Sydney
147
417860
2360
но в данный момент в Сиднее нет видов комаров,
07:00
that can transmit the pathogens that cause more serious diseases,
148
420260
3440
которые могли бы заразить чем-нибудь намного более серьёзным
07:03
things like dengue, chikungunya or Zika.
149
423700
2680
вроде лихорадки денге, вируса чикунгунья или Зика.
07:07
Let's hope it stays that way.
150
427420
1640
Надеюсь, так и будет продолжаться.
07:09
So what does a green city look like for a mosquito?
151
429100
2880
Так как «зелёный» город выглядит в глазах комара?
07:11
So first of all, there are trees that provide shade,
152
431980
3120
Во-первых, деревья дают тень,
07:15
protection from wind and sun ...
153
435100
1840
защиту от солнца и ветра,
07:16
It provides these kind of protected, humid little areas,
154
436940
3000
создают защищённые влажные пространства
07:19
where mosquitoes can take refuge.
155
439940
1840
для обитания комаров.
07:21
The longer mosquitoes live,
156
441820
1640
Чем дольше комар живёт,
07:23
the more people they bite,
157
443460
1480
чем больше людей кусает,
07:24
the more eggs they lay.
158
444980
1520
тем больше откладывает яиц.
07:28
But it’s not so much the plants but the water they need,
159
448060
2680
Комарам нужна не сама зелень, а больше вода,
07:30
which is really critical for mosquitoes.
160
450740
1920
которая абсолютно им необходима.
07:32
So in a green city, we have water tanks,
161
452700
2520
И в зелёном городе, где мы ставим большие бочки воды,
07:35
we build wetlands.
162
455220
2120
мы создаём водно-болотные угодья.
07:37
We’ve got green walls and frog ponds.
163
457380
3000
Мы строим зелёные стены, лягушачьи пруды,
07:40
We’ve got bioretention basins.
164
460420
2040
биоретенционные бассейны,
07:42
We’ve got rain gardens.
165
462500
1360
дождевые сады.
07:43
All of these structures that might be designed to store and recycle water
166
463900
4080
Все эти сооружения хранят и циклически прогоняют воду
07:48
in and around our cities and suburbs
167
468020
1840
внутри и вокруг городов и пригородов,
07:49
could be used by mosquitoes.
168
469900
2080
которая используется комарами.
07:52
Remember, mosquitoes love this water that's available to them.
169
472020
2960
Помните: комары обожают это доступное им обилие воды.
07:56
So how can we design our cities
170
476140
1600
Как спроектировать города так,
07:57
so that mosquitoes aren't quick to adapt to these types of environments?
171
477740
3680
чтобы комарам не было легко адаптироваться к ним?
08:01
Wherever there's water, mosquitoes will lay eggs,
172
481460
2800
Комары размножаются там, где вода.
08:04
and we have to be mindful about that as we try to respond and green our cities,
173
484300
3800
Нам нужно учитывать это во время озеленения городов
08:08
create the structures that will help us.
174
488140
2000
и возводить правильные структуры.
08:10
It'll make a city greater.
175
490140
1280
Это улучшит наши города.
08:11
I want to live in a green city.
176
491460
2080
Я хочу жить в зелёном городе.
08:13
I would love to live in a green city;
177
493980
1760
Я хотел бы жить в зелёном городе.
08:15
it's probably great for my physical and mental health and well-being.
178
495740
3240
Это пошло бы на пользу моему здоровью и благосостоянию.
08:19
I just don't want to share that with too many mosquitoes.
179
499020
2680
Но я не хочу делить город с тучами комаров.
08:21
And mosquitoes are so adaptive
180
501740
1480
Комары настолько адаптируемые,
08:23
that I'm sure that they're going to create opportunities
181
503220
2640
что я уверен: они обязательно используют
08:25
in these structures that we're building,
182
505860
2000
все наши новые сооружения для своего блага.
08:27
and so I'm really worried
183
507860
1240
Боюсь, что из-за этого
08:29
that we're going to see more and more mosquitoes into the future.
184
509140
3080
численность комаров будет расти и расти.
08:32
So how do you create a wetland that's not home to mosquitoes?
185
512220
2920
Так как можно создавать водоёмы, не привлекая комаров?
08:35
One of the really interesting pieces of research we've found in recent years
186
515180
3760
Одно из наиболее интересных открытий за последние годы исследований —
08:38
is that problematic mosquito populations
187
518980
1960
это то, что опасное количество комаров
08:40
often seem to be associated with wetlands of poor health:
188
520980
3880
зачастую ассоциируется с водоёмами в плохом состоянии:
08:44
wetlands that have more stagnant water,
189
524900
2080
это водоёмы с застойной водой,
08:47
wetlands that don't have enough predators to eat the mosquitoes.
190
527020
3440
и водоёмы, где мало хищников, поедающих комаров.
08:51
So it’s a tantalizing idea
191
531540
1720
Что приводит к идее:
08:53
that if you can create a wetland that's healthier,
192
533260
2360
если создать здоровые водоёмы,
08:55
it has more water flow,
193
535620
1240
с проточной водой,
08:56
it has a greater level of biodiversity,
194
536860
2000
с большим биоразнообразием,
08:58
you can actually keep mosquito populations down.
195
538900
2720
можно добиться стабильно низкого количества комаров.
09:01
If you provide habitats for the animals that eat mosquitoes --
196
541660
3280
Если обеспечить хорошими условиями животных, питающихся комарами,
09:04
the birds, the bats, the fish, the frogs, the spiders,
197
544980
3280
а это птицы, летучие мыши, рыбы, лягушки, пауки,
09:08
any number of aquatic insects that love munching on mosquitoes --
198
548260
4040
любые водные насекомые, которые любят жевать комаров,
09:12
rather than being a problem,
199
552340
1600
комары больше не будут проблемой.
09:13
mosquitoes are not going to disappear,
200
553980
1880
Да, они не исчезнут,
09:15
we're not going to get rid of mosquitoes completely,
201
555860
2520
мы не избавимся от них полностью,
09:18
but if they're at a more balanced place in the ecosystem,
202
558380
3040
но когда комары займут более гармоничное место в экосистеме,
09:21
maybe we'll have fewer pest impacts,
203
561460
2320
мы сможем уменьшить распространение вредителей,
09:23
and more importantly,
204
563780
1200
и, более важно,
09:25
maybe we will see less mosquito-borne disease.
205
565020
2360
уменьшим количество болезней от комаров.
09:30
But what about stormwater drains?
206
570100
1600
Но как быть с ливневыми стоками?
09:31
These are already a common sight in our local wetlands,
207
571740
3200
Они очень часто встречаются в наших местных водоёмах
09:34
and there's a mosquito that calls these habitats home,
208
574940
2640
и представляют родной дом для комаров,
09:37
which you all already know.
209
577620
1800
как вы все уже знаете.
09:39
You may not notice it when it flies past you,
210
579940
2920
Их можно не заметить зрительно,
09:42
but you know its sound.
211
582900
1520
но мы все знаем их звук.
09:44
You've probably learned to hate the sound of this mosquito,
212
584420
2880
Звук комаров для многих из нас хуже,
09:47
more so than its bite.
213
587300
1200
чем укус.
09:48
This is a mosquito called the brown house mosquito.
214
588540
2560
Есть так называемый южный домашний комар.
09:51
It loves breeding in polluted ponds and pipes and waterways;
215
591100
3760
Он размножается в загрязнённых прудах, трубах и водоёмах.
09:54
it's going to be quick to exploit
216
594860
1640
Он может быстро поселиться
09:56
the ways in which we store wastewater in our cities.
217
596500
2600
в водных сооружениях наших городов.
09:59
The thing is about this mosquito
218
599940
1680
Особенность этого комара в том,
10:01
is that it loves coming indoors at night.
219
601660
1960
что он любит по ночам залетать в дома.
10:03
It's the mosquito that's going to be buzzing around your face at night,
220
603660
3400
это то самый комар, который пищит у вашего лица ночью,
10:07
keep you awake, disrupting your sleep.
221
607060
1880
не давая спать.
10:08
Now the reason you can hear that mosquito
222
608980
2000
Мы слышим этого комара
10:11
is not because it makes a sound that's different to any other mosquito.
223
611020
3400
не потому, что его писк как-либо отличается от других.
10:14
It's just that a mosquito prefers to bite birds,
224
614460
3000
А потому, что этот комар предпочитает кусать птиц.
10:17
and so it's flying around your face and your body,
225
617460
2400
Поэтому он летает вокруг лица и тела человека,
10:19
responding to your heat and the smell of your skin, working out,
226
619860
3040
сканируя его температуру тела и запах, и делает вывод:
10:22
"Is this a large, featherless bird?
227
622900
1720
«Это большая лысая птица?
10:24
I'm not sure whether I want to bite it or not."
228
624660
2240
Я не уверен, хочу ли я это кусать».
10:26
It's bad luck for those of you who smell a bit like a bird.
229
626940
2800
Тем, кто пахнет как пернатые, крупно не повезло.
10:29
(Laughter)
230
629780
1520
(Смех)
10:31
But it's a reminder that sometimes,
231
631340
1720
Звук комара иногда напоминает о том,
10:33
it's not just the bite of mosquitoes that's the problem,
232
633100
2680
что дело не только в самих укусах комаров,
10:35
it's the disturbance that can be caused by large numbers of mosquitoes.
233
635780
3360
но и в неудобствах, которые создают избытки комаров.
10:39
And so we don't want these mosquitoes coming inside our homes,
234
639180
2960
Нам бы не хотелось, чтобы комары проникали в наши дома,
10:42
where we're kind of creating opportunities for these mosquitoes in our cities.
235
642180
3760
создавая комфортные им условия в наших городах.
10:47
So what about our backyards?
236
647060
1880
Так что насчёт наших дворов?
10:49
We all want to keep our backyards healthy,
237
649260
2080
Каждый хочет содержать двор здоровым,
10:51
we want to have a great opportunity for our plants and our pets
238
651380
3160
мы хотим иметь лучшие условия для наших растений и животных,
10:54
and the local wildlife.
239
654540
1480
включая местных диких животных.
10:56
One effective way to do that is installing a rainwater tank.
240
656020
2840
Для этого мы часто устанавливаем ливневые стоки.
10:58
Problem is, rainwater tanks can be a great source
241
658900
2320
Но дело в том, что ливневые стоки —
11:01
for very serious mosquitoes.
242
661260
1960
источник для самых опасных комаров.
11:04
You all in this room have probably been bitten
243
664780
2240
Всех в этом зале, возможно, кусали
11:07
by the Australian backyard mosquito.
244
667020
2360
Австралийские дворовые комары.
11:09
Its scientific name is Aedes notoscriptus.
245
669420
2800
Их научное название — Aedes notoscriptus.
11:12
It is the most widespread mosquito in Australia;
246
672900
2840
это самый распространённый вид комаров в Австралии,
11:15
almost everybody has opportunities for this mosquito in their backyard.
247
675780
3600
он находит возможности для жизнедеятельности почти везде.
11:19
Whether it's a birdbath, a pot plant saucer,
248
679380
2400
В фонтанчике для птиц, в поддоне горшков растений,
11:21
even the smallest volumes of water trapped in a water-holding container
249
681820
3400
даже в самых маленьких остатках воды в контейнерах
11:25
will be a place this mosquito can lay its eggs.
250
685220
2240
этот комар отложит яйца.
11:28
It's a nuisance biting pest,
251
688140
1920
Он приносит неудобства, кусается
11:30
but it's not a serious threat to our health.
252
690060
2200
однако не сильно опасен для человека.
11:32
But there's a problem here,
253
692900
1640
Но есть одно «но»:
11:34
because these same habitats where this mosquito is found
254
694580
3400
где обитает этот безвредный комар,
11:37
could also be the home of a mosquito
255
697980
2360
там может обитать и другой, более опасный комар,
11:40
that's associated with the transmission of much more serious pathogens,
256
700380
4160
который разносит гораздо более серьёзные вирусы и патогены,
11:44
pathogens that can cause outbreaks of disease
257
704580
2480
патогены, которые могут вызвать эпидемии
11:47
such as dengue, chikungunya and Zika.
258
707100
2480
вроде лихорадки денге, вируса чикунгунья и Зика.
11:51
These mosquitoes are the Asian tiger mosquito
259
711060
2760
К этим комарам относятся азиатский тигровый,
11:53
or the yellow fever mosquito.
260
713820
1920
и комар жёлтой лихорадки.
11:55
These two mosquitoes are not found in Sydney at the moment,
261
715780
2800
Этих комаров на данный момент нет в Сиднее,
11:58
but worldwide, they contribute to major outbreaks of mosquito-borne disease.
262
718580
4560
но они начинают эпидемии по всему миру.
12:04
They don't breed in wetlands,
263
724020
1720
Они не размножаются в водоёмах,
12:05
they love these water-holding containers in our backyards.
264
725780
3120
им больше нравятся контейнеры воды в наших дворах.
12:08
And as we do a better job of creating these opportunities
265
728900
2920
Улучшая наши условия,
12:11
like rainwater tanks in our backyards,
266
731820
1960
ставя контейнеры воды в наших дворах,
12:13
maybe we're creating an opportunity for these mosquitoes to move in.
267
733820
3600
мы, быть может, улучшаем условия и для этих опасных комаров.
12:19
The yellow fever mosquito, Aedes aegypti,
268
739220
2640
Комар жёлтой лихорадки, Aedes aegypti,
12:21
was actually once common in Sydney,
269
741860
2160
однажды густо населял Сидней,
12:24
but during the '50s, it disappeared.
270
744060
1880
но исчез в 1950-х годах.
12:27
One of the reasons for its disappearance
271
747140
1920
Одна из причин его исчезновения в том,
12:29
could well have been the fact that we moved away from rainwater tanks.
272
749100
3480
что люди перестали ставить резервуары для дождевой воды.
12:32
And now, rainwater tanks are coming back.
273
752980
2160
Но теперь они вновь возвращаются в моду,
12:35
They're going to become more common.
274
755860
1800
ими пользуются всё больше и больше.
12:37
And could that see the return of these mosquitoes?
275
757700
2880
Увидим ли мы возвращение этих комаров?
12:40
I certainly hope not.
276
760620
2040
Будем надеяться, что нет.
12:45
So what can authorities do about reducing the mosquitoes
277
765540
3160
Так что могут власти сделать для борьбы с комарами,
12:48
associated with these greening cities that we're dealing with?
278
768700
3560
которые заселяют наши новые зелёные города?
12:52
There's a role for our local authorities
279
772780
1920
Нашим местным правительствам
12:54
to consider mosquitoes when they're building wetlands,
280
774700
2600
следует учитывать угрозу комаров
12:57
creating wastewater recycling schemes,
281
777340
2520
во время строительства водных сооружений,
12:59
regulating the installation of rainwater tanks.
282
779900
3040
регулируя использование резервуаров для дождевой воды,
13:02
Because these are dynamic systems.
283
782980
2280
так как это динамичные системы.
13:05
It's not just about how you design them and build them,
284
785780
2640
Не достаточно просто построить и установить их,
13:08
but it's how you maintain them.
285
788460
1800
их ещё нужно поддерживать.
13:10
You can't just build them and walk away,
286
790900
2040
Построить и оставить их нельзя,
13:12
because as we've learned,
287
792980
2200
так как опыт показал,
13:15
if these habitats degrade, they become more suitable for mosquitoes.
288
795180
3760
что запущенное состояние этих структур завлекает комаров.
13:20
These types of structures,
289
800740
1320
Сооружения этого рода,
13:22
these wetlands in our cities, they're great.
290
802060
2160
водоёмы в наших городах полезны.
13:24
They help reduce pollution, they help store water,
291
804220
2640
они уменьшают загрязнение, хранят воду,
13:26
but we don't want them to become an opportunity for mosquitoes.
292
806860
3320
но им нельзя стать пристанищем комаров.
13:32
But what about us?
293
812580
1160
Как мы можем помочь?
13:33
There's a role for local government, for our local authorities,
294
813780
3000
Да, местная власть ответственна за это,
13:36
but how an we help protect our families and our friends
295
816820
2640
но как мы можем помочь защитить наших близких
13:39
from the impact of mosquitoes associated with a greening city?
296
819500
2960
от вреда комаров в зелёных городах?
13:44
I'm going to leave you with three tips
297
824420
2000
У меня есть три совета,
13:46
that can help you stop the bite of mosquitoes
298
826460
2120
которые помогут вам в борьбе
13:48
and the buzz of mosquitoes this summer.
299
828620
1920
с комарами и их укусами этим летом.
13:50
First of all,
300
830580
1560
Во-первых,
13:52
don't create opportunities for mosquitoes in your backyard.
301
832180
3000
не создавайте благоприятную среду для комаров в ваших дворах.
13:55
Anything that traps water after rainfall will be a source of mosquitoes,
302
835180
3520
Всё, что собирает воду после дождя, завлечёт комаров.
13:58
so tip out, cover up or remove these water-holding containers
303
838740
4000
Так что переверните, закройте или уберите все водяные контейнеры
14:02
in your backyard.
304
842740
1160
из своих дворов.
14:04
Screen your rainwater tanks.
305
844300
2080
Следите за дождевыми резервуарами.
14:06
Clean your gutters and your drains,
306
846380
1720
Чистите водные трубы и стоки,
14:08
reduce that standing water that mosquitoes love so much
307
848140
2600
уменьшите количество любимой комарами стоячей воды
14:10
around our homes.
308
850740
1160
вокруг наших домов.
14:13
Secondly,
309
853100
1960
Во-вторых, спреи и мази
14:15
insect repellents are a safe and effective way
310
855060
2160
от насекомых — безопасный и надёжный метод
14:17
to avoid mosquito bites.
311
857260
1600
избежать укусы комаров.
14:18
When you're choosing a formulation
312
858900
1680
Когда выбираете средство
14:20
from the local pharmacy or the supermarket,
313
860620
2000
в местных аптеках и супермаркетах,
14:22
make sure you apply it as a nice, even coat
314
862660
2440
помните о нанесении толстого слоя
14:25
over all exposed areas of skin.
315
865140
2160
на все открытые участки кожи.
14:28
Don't put it on like perfume.
316
868100
1960
Не наносите их как духи.
14:30
A dab here or there is not going to provide protection.
317
870100
2600
Капля тут или там не защитит.
14:32
Unless you've got complete cover, those mosquitoes will find a way
318
872740
3240
Если вы не защищены полностью, комары доберутся до вас,
14:36
to find that gap in your repellent and bite.
319
876020
2240
найдя даже маленькую щель в защите, они укусят.
14:39
Lastly, a way that you might be able to stop the buzz of mosquitoes.
320
879940
3400
В-третьих, найдите способ избавиться от комариного писка.
14:43
Why not just switching on a fan?
321
883380
1720
Включите вентилятор!
14:45
We know that operating a fan in a bedroom can help reduce those mosquitoes
322
885980
3520
Известно, что включённый вентилятор отпугивает комаров,
14:49
that come in and buzz around our ears at night.
323
889540
2200
залетевших в комнату и пищащих ночью.
14:51
It disperses the smells and the temperatures
324
891740
2160
Он разгоняет температуры и запахи,
14:53
around that body that attracts them;
325
893940
1960
которые притягивают комаров.
14:55
it might make it a bit harder for that mossie
326
895940
2840
Это усложнит охоту для комарика,
14:58
to fly around and find us as well.
327
898820
1760
ему будет сложно летать и найти нас.
15:02
So finally, I want to leave you with a thought.
328
902220
2360
Под конец я хочу сказать вот что:
15:05
We may hate mosquitoes, and I understand.
329
905820
3000
Мы можем ненавидеть комаров, я понимаю.
15:08
I don’t want to convert you into loving these bloodsuckers.
330
908820
3200
Я не собираюсь обращать вас в любовь к этим кровопийцам.
15:12
But we need to understand them.
331
912060
1960
Но нам нужно их понять.
15:14
Because if we can’t understand the diversity of mosquitoes
332
914060
2760
Ведь если мы не осознаем их многообразие
15:16
and their relationships with the environments
333
916820
2240
и их реакцию на среду,
15:19
we’re creating in our green cities,
334
919060
1840
которую мы создаём в зелёных городах,
15:20
it's going to become a much greater struggle
335
920900
2120
это усложнит нашу борьбу
15:23
to kind of reduce the burden of disease that might come with them.
336
923060
3120
с комарами и болезнями, которые они приносят.
15:26
And unfortunately,
337
926180
1240
И, к сожалению, комары —
15:27
mosquitoes are going to be yet another challenge we face
338
927460
2640
лишь одна из трудностей, с которой мы сталкиваемся,
15:30
as we move forward into our future cities
339
930140
1960
шагая в наши города будущего
15:32
under the impact of a changing climate.
340
932140
2080
под изменчивым климатом.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7