How to Design Mosquitoes Out of Cities | Cameron Webb | TED

46,497 views ・ 2022-03-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Elimar Rosa Revisor: Sebastian Betti
00:04
We're going to have hotter, drier summers in our cities.
0
4380
4520
Tendremos veranos más calientes, en nuestras ciudades.
00:08
We're going to have to deal with more frequent and intense heat waves.
1
8940
4560
Tendremos que lidiar con olas de calor más frecuentes e intensas.
00:13
It's going to have an impact on our health and well-being,
2
13540
2720
Esto tendrá un impacto sobre nuestra salud y bienestar,
00:16
but not just us.
3
16300
1160
pero no solo a nosotros.
00:17
What about the plants and animals that call our cities home?
4
17500
3880
¿Qué pasará con las plantas y animales que llaman a nuestras ciudades, hogar?
00:21
So what could we do about that?
5
21380
1960
¿Qué podríamos hacer al respecto?
Hacer nuestras ciudades más eco sostenibles,
00:24
We could green our cities, we could plant trees.
6
24460
2400
podríamos sembrar árboles.
00:26
The shade provided by trees provides protection
7
26900
2720
La sombra que dan los árboles proveen protección
00:29
from those impacts of the heat.
8
29660
2040
a aquellos golpeados por el calor.
00:32
But what do we need to make those plants thrive and survive?
9
32220
3800
¿Pero que necesitamos para que esas plantas sobrevivan y florezcan?
00:36
We need water.
10
36060
1160
Necesitamos agua.
00:38
Our green cities need water, but mosquitoes also like water.
11
38340
4040
Nuestras ecociudades necesitan agua,
pero a los mosquitos también les gusta el agua.
00:43
And so how can we balance the impacts that come from both of those,
12
43900
3400
¿Y entonces como podemos balancear el impacto que resulta de ambos,
00:47
if we perhaps are inadvertently creating increasing pests
13
47300
4320
si quizás inadvertidamente estamos aumentando plagas
00:51
and public health risks for ourselves
14
51620
2120
y riesgos para nuestra salud pública
00:53
in the ways in which we try to respond to a changing climate?
15
53780
2920
en la forma en que estamos respondiendo al cambio climático?
¿Cómo hacemos eco sostenibles nuestras ciudades
00:57
How can we green our cities and not create a problem with mosquitoes?
16
57260
3480
y no crear un problema con los mosquitos?
01:00
The mosquito is the deadliest animal on the planet.
17
60740
2560
Los mosquitos son los animales más letales del planeta.
Alrededor de medio millón de personas mueren cada año
01:04
About half a million people die every year because of mosquito bite.
18
64060
3800
por las picadas de mosquitos.
01:07
Diseases such as malaria and dengue
19
67900
2600
Enfermedades como la malaria y el dengue
01:10
infect hundreds of millions of people every year, across the planet.
20
70540
3280
contagian cientos de millones de personas cada año,
alrededor del planeta.
01:14
That burden of disease weighs quite heavily
21
74740
2560
La carga de las enfermedades pesa bastante
01:17
on both communities and local authorities,
22
77340
2160
en las comunidades y autoridades locales,
01:19
as they struggle to try to deal with those impacts.
23
79540
2440
mientras luchan tratando de lidiar con aquellos que son afectados.
01:23
Here in Australia, we're very fortunate to be free
24
83620
2680
Aquí en Australia, tenemos la suerte de no tener
algunas de las enfermedades más graves
01:26
of some of the more serious mosquito-borne diseases,
25
86340
2720
que nacen de los mosquitos,
01:29
but there are still pathogens spread by local mosquitoes
26
89100
2960
pero aun así existen patógenos
propagados por mosquitos locales que nos pueden enfermar.
01:32
that can make us sick.
27
92100
1480
01:34
So something like Ross River virus.
28
94820
2040
Algo como el virus Ross River.
01:37
If we get infected with this virus, we may not die,
29
97540
2840
Si nos infectamos con este virus, no morimos,
01:40
but we could get seriously ill.
30
100420
2160
pero nos podríamos enfermar gravemente.
01:42
Fever, rash, joint pain, fatigue ...
31
102580
3080
Fiebre, urticaria, dolor en las articulaciones, fatiga...
01:45
We could be battling illness for many months.
32
105700
2480
Podríamos luchar contra esta enfermedad por meses.
01:49
But notwithstanding the burden of disease,
33
109300
2440
Pero no obstante la carga de la enfermedad,
01:51
what about the nuisance that mosquitoes can have just to our day-to-day lives?
34
111780
3680
¿Qué me dices de la molestia que pueden causar
los mosquitos en nuestra vida diaria?
01:55
How many of you have been bothered by mosquitoes
35
115500
2240
¿Cuantos de Uds. han sido importunados por mosquitos
01:57
when you're outside, enjoying the barbecue
36
117780
2440
cuando están afuera, disfrutando una parrilla
02:00
or visiting the local wetlands during summer?
37
120260
2160
o visitando el humedal local durante el verano?
02:02
What about that mosquito that buzzes around your bedroom at night?
38
122460
3760
¿Qué me dices de ese zumbido de mosquito alrededor del cuarto durante la noche?
02:06
How can we manage these risks and move forward,
39
126780
3440
¿Cómo podemos manejar estos riesgos y seguir adelante,
y tratar de vivir en una ciudad más verde
02:10
and try to live in a greener city
40
130220
1640
02:11
and not create opportunities for mosquitoes?
41
131860
2520
sin crear oportunidades para los mosquitos?
Yo pasé mis veranos revoloteando sobre esto
02:14
So I spend my summers sloshing about in wetlands,
42
134420
2760
en los humedales,
02:17
wrangling mosquitoes.
43
137180
2400
peleando con los mosquitos.
02:19
Despite the sunburn and the mosquito bites and the mud,
44
139580
2680
No obstante la insolación, las picaduras de mosquitos y el fango,
02:22
I actually do quite like my job.
45
142260
2560
a mí realmente me gusta mi trabajo.
02:24
And I've also got a confession to make to you all ...
46
144860
3000
Y también les tengo que confesarles.
02:27
I actually quite like mosquitoes.
47
147860
1800
Realmente me gustan los mosquitos.
02:29
(Laughter)
48
149700
1360
(Risas)
02:31
I'm quite fascinated by them.
49
151100
1920
Ellos me fascinan.
02:33
I think they're actually quite beautiful,
50
153060
1960
Pienso en realidad que sean hermosos,
02:35
if you get a chance to look at them underneath the microscope.
51
155020
2920
si tienes la oportunidad de mirarlos por un microscopio.
02:37
So before I started my research
52
157980
1600
Entonces antes de empezar mi investigación
02:39
and first looked through a microscope at a mosquito,
53
159580
2960
y ver un mosquito por primera vez a través del microscopio,
02:42
I don't think I'd really given them much of a thought.
54
162540
2560
no creo que le haya nunca prestado mucha atención.
Sabía que estaban envueltos en brotes de enfermedades
02:45
I knew that they were involved in outbreaks of disease overseas,
55
165100
3400
en el extranjero,
02:48
and I was quite familiar with that smell of a smoldering mosquito coil.
56
168540
3720
y era muy familiar el olor humeante de las espirales anti mosquitos.
02:52
It still reminds me of summer holidays.
57
172300
2120
Y me sigue recordando las vacaciones de verano.
02:55
But the work I do now,
58
175780
1280
Pero el trabajo que hago ahora,
junto con el hecho por los científicos alrededor del país,
02:57
together with that of scientists around the country,
59
177060
2440
02:59
is trying to work out how we can stop people getting sick
60
179540
2760
es tratar de resolver como evitar que la gente se enferme
03:02
because of mosquito bites.
61
182300
1760
por las picaduras de mosquitos.
03:04
It requires us to understand
62
184100
2360
Esto requiere que entendamos
03:06
the role that mosquitoes have in our local environment,
63
186500
2840
el rol que tiene el mosquito en nuestro medioambiente local,
03:09
and how we can change our cities
64
189340
2080
y cómo podemos cambiar nuestras ciudades
03:11
so that we're greening our cities,
65
191420
2280
para hacerlas más verdes,
03:13
we're mitigating those impacts of climate change,
66
193740
2320
mientras atenuamos las repercusiones del cambio climático,
03:16
but at the same time not creating opportunities for mosquitoes.
67
196060
3240
y a la misma vez no creamos oportunidades para los mosquitos.
03:21
Did you know there are over 60 different types of mosquitoes
68
201940
3400
¿Sabían que existen más de 60 tipos de mosquitos
03:25
that are found in Western Sydney?
69
205380
1760
que se encuentran en el oeste de Sídney?
Entonces no es solo la bofetada y la aplastada
03:28
So it's not just that one mosquito that you slap on your arm and squash;
70
208020
3400
que le das a ese mosquito;
03:31
they're an incredibly diverse and interesting range of animals.
71
211460
3320
existe una increíble e interesante variedad de animales.
03:35
There's 60 different types across Western Sydney.
72
215300
3400
Existen 60 tipos diferentes alrededor del oeste de Sídney.
03:38
These mosquitoes might be big, they might be small.
73
218700
3040
Estos mosquitos pueden ser grandes o pequeños.
03:41
They might be black with distinctively striped legs.
74
221780
3280
Pueden ser negros con rayas distintivas en las patas.
03:45
They might be a pale brown color.
75
225100
2000
Pueden ser también de color marrón pálido.
03:47
Or they might be a really vibrant orange color.
76
227140
2320
O pueden ser de un color naranja muy brillante.
Pero una de las cosas que me encantan de estos mosquitos
03:50
But one of the things I love about all of these mosquitoes
77
230420
2760
es que son únicos,
03:53
is that they're very unique,
78
233180
1360
03:54
they've adapted to very different types of environment.
79
234540
2600
se han adaptado a diferentes tipos de ambientes.
Esta es una de las razones por las que me gustan,
03:57
It’s one of the reasons that I like them, because they’re incredibly adaptive.
80
237180
3720
porque son increíblemente adaptables.
04:00
But it’s also the thing that worries me about them,
81
240940
2400
Pero también es la cosa que más me preocupa de ellos,
04:03
because they could be adapting to these sources of water
82
243380
2640
por que se podrían adaptar a estos recursos de agua
que estamos creando alrededor de nuestras ciudades.
04:06
we're creating around our cities.
83
246020
1920
04:08
So mosquitoes are found in an incredibly wide range of environments,
84
248820
3440
Los mosquitos se pueden encontrar
en una gran variedad de ambientes,
04:12
from coastal rock pools
85
252260
1720
desde piscinas de rocas naturales
04:13
to snowmelt streams in our Alpine regions,
86
253980
2320
a arroyos de deshielo en los Alpes australianos
04:16
from polluted drains to pristine wetlands
87
256340
2800
desde drenajes contaminados a humedales incontaminados
04:19
and almost every puddle of water in between.
88
259140
2680
y en casi cualquier charco de agua.
04:21
There are mosquitoes found in all of these environments.
89
261820
2640
Hay mosquitos en todos estos ambientes.
04:24
And understanding how the mosquitoes interact with these environments
90
264500
3240
Y entender como los mosquitos interactúan
con estos ambientes y el clima
04:27
and the climate
91
267780
1160
04:28
is really important to understand how they might play a role
92
268940
2920
es muy importante para entender el rol que juegan
04:31
in outbreaks of disease.
93
271860
1840
los brotes de enfermedades.
04:33
But all of these mosquitoes essentially need two things:
94
273700
3320
Pero todos estos mosquitos básicamente necesitan dos cosas:
04:37
they need blood and they need water.
95
277060
2400
necesitan sangre y necesitan agua.
Más tarde hablaré de la sangre,
04:40
So I'll get to the blood in a little while,
96
280180
2040
pero déjenme hablarles sobre porque el agua
04:42
but let me talk to you about why water is really important for mosquitoes.
97
282260
3520
es muy importante para los mosquitos.
04:45
The humble mossie is a really frail and fragile creature.
98
285780
2760
Esta humilde criatura es realmente delicada y frágil.
04:48
Looks like it'll fall apart in a strong breeze.
99
288540
2240
Parecería que se puede deshacer con una brisa fuerte.
04:50
It's hard to imagine these are the most dangerous animals on the planet.
100
290820
4120
Es difícil imaginar que
estos son uno de los animales más peligrosos del planeta.
04:54
But these animals kind of rely on water;
101
294980
2040
Pero estos animales dependen del agua;
04:57
they've got an amazing life cycle that starts in the water.
102
297060
2800
tienen un increíble ciclo de vida que empieza en el agua.
04:59
They need water.
103
299860
1160
Necesitan agua.
Pues los huevos son puestos en y alrededor de fuentes de agua,
05:01
So eggs are laid in and around sources of water,
104
301060
2640
05:03
and then, when it rains, or tides come into the wetlands,
105
303740
2760
y cuando llueve,
o las mareas entran a los humedales,
05:06
these eggs hatch, and out of these eggs hatch these wormlike larvae
106
306500
3480
estos huevos se abren, y de estos salen estas larvas de gusanos
05:09
that swim around in the water.
107
309980
1600
que nadan alrededor del agua.
05:11
Maybe you’ve seen them in puddles or your pot plant saucers.
108
311580
2920
Quizás los han visto en charcos o en los platos de sus tiestos.
05:14
Or maybe, as I did as a child,
109
314500
1880
O quizás, como yo hice de niño,
05:16
if you're a bit slow to clean your backyard swimming pool
110
316420
2720
cuando eres un poco lento limpiando el patio de la piscina
cuando llegan las temperaturas calientes,
05:19
when warmer weather arrives,
111
319140
1400
05:20
all of a sudden, you can see these mosquitoes
112
320580
2160
de momento puedes ver estos mosquitos
05:22
swimming around at the top of the water.
113
322740
2240
nadando por encima del agua.
05:24
But during summer, it might only take a week or so
114
324980
2400
Pero durante el verano te puede tomar como una semana
05:27
for them to emerge from that water and start flying around.
115
327420
3320
para que ellos salgan del agua y empiecen a volar.
05:30
They only live for a few weeks,
116
330780
2000
Viven solo por algunas semanas,
05:32
but during that time, they can bite a lot of people,
117
332780
3040
pero durante ese periodo pueden picar a muchas personas,
05:35
and they can lay more than a thousand eggs.
118
335820
2960
y pueden poner más de mil huevos.
05:40
But to get those eggs, they need blood.
119
340500
2120
Pero para hacer esos huevos, necesitan sangre.
05:42
Mosquitoes need blood, that's why they bite.
120
342620
2680
Los mosquitos necesitas sangre, por eso es que pican.
Solo la hembra mosquito es la que pica,
05:46
It's only the female mosquito that bites,
121
346300
2000
y necesita ese golpe de proteína en la sangre
05:48
and she needs that protein hit in her blood to develop her eggs.
122
348340
3040
para crear sus huevos.
Pueden vivir usando los jugos y azúcares de las plantas
05:51
They can live quite happily on plant juices and sugars, most of the time,
123
351380
3480
la mayor parte del tiempo,
05:54
but they really need that blood to develop eggs.
124
354900
2280
pero necesitan esa sangre para poder crear huevos.
05:57
And the animals they can get that blood from can be incredibly varied,
125
357220
3320
Y los animales de donde sacan la sangre
pueden variar mucho,
06:00
from cows and kangaroos to birds to frogs.
126
360540
2280
desde vacas y canguros hasta pájaros y ranas.
06:03
But also us.
127
363300
1120
Pero también nosotros.
06:05
And I know some of us in this room, you're probably thinking,
128
365380
3200
Y conozco algunos en esta sala, y probablemente estén pensando:
06:08
"Boy, mosquitoes sure like to bite me
129
368580
2000
“Hombre, a los mosquitos les encanta picarme
06:10
more than they like to bite my friends."
130
370620
2320
más de lo que le gusta picar a mis amigos”.
06:12
And sometimes, we can be a bit unlucky like that.
131
372980
2400
Y a veces, podríamos tener una mala suerte como esa.
06:16
But it's also important to remember that mosquitoes, when they bite,
132
376860
3360
Pero también es importante recordar que los mosquitos,
cuando pican, no solo pueden crear una protuberancia roja
06:20
can not only create an itchy red lump on our skin,
133
380220
2440
que pica en nuestra piel,
06:22
but they can also make us sick.
134
382700
2240
pero también nos pueden enfermar.
06:24
They can transmit pathogens that make us sick.
135
384980
2440
Pueden transmitir patógenos que nos pueden enfermar.
06:27
But mosquitoes aren’t flying around,
136
387460
2560
Pero los mosquitos no vuelan alrededor,
transfiriendo gotas de sangre infectada
06:30
transferring droplets of infected blood from person to person.
137
390020
3440
de persona a persona.
06:33
These are not dirty syringes;
138
393500
2040
No son jeringuillas sucias;
06:35
they’re much more complicated organisms.
139
395580
2000
son organismos mucho más complicados.
06:37
So the mosquitoes themselves have to become infected with the pathogen
140
397580
3880
Los mismos mosquitos se tienen que infectar con el patógeno
06:41
before they can pass that on to us.
141
401460
2200
antes de que nos lo puedan pasar.
06:43
And when it comes to pathogen transmission,
142
403700
2480
Y cuando se trata de la transmisión del patógeno,
06:46
not all mosquitoes are created equal.
143
406180
2480
no todos los mosquitos son creados de la misma forma.
Por eso es que es muy importante entender a los mosquitos,
06:49
It's why it's really important to understand mosquitoes,
144
409100
2640
06:51
because even though we have dozens of mosquitoes here in Sydney
145
411740
3080
porque aunque tenemos docenas de mosquitos aquí en Sídney
06:54
that could transmit something like Ross River virus,
146
414820
3000
que pueden transmitir algo como el virus Ross River,
06:57
there are no mosquitoes currently in Sydney
147
417860
2360
ahora no hay mosquitos en Sídney
07:00
that can transmit the pathogens that cause more serious diseases,
148
420260
3440
que puedan transmitir el patógeno que causa enfermedades más graves,
07:03
things like dengue, chikungunya or Zika.
149
423700
2680
como el dengue, el chikunguña o el Zika.
07:07
Let's hope it stays that way.
150
427420
1640
Esperemos que se quede así.
07:09
So what does a green city look like for a mosquito?
151
429100
2880
¿Entonces como se ve una ecociudad para un mosquito?
07:11
So first of all, there are trees that provide shade,
152
431980
3120
Primero que nada, hay árboles que proveen sombra,
07:15
protection from wind and sun ...
153
435100
1840
protección del viento y del sol...
07:16
It provides these kind of protected, humid little areas,
154
436940
3000
Provee este tipo de pequeñas áreas húmedas y protegidas,
07:19
where mosquitoes can take refuge.
155
439940
1840
donde los mosquitos se pueden refugiar.
07:21
The longer mosquitoes live,
156
441820
1640
Mientras más viven los mosquitos,
07:23
the more people they bite,
157
443460
1480
más gente pican,
07:24
the more eggs they lay.
158
444980
1520
y más huevos ponen.
07:28
But it’s not so much the plants but the water they need,
159
448060
2680
Pero no es tanto las plantas sino el agua que necesitan,
07:30
which is really critical for mosquitoes.
160
450740
1920
que es muy importante para los mosquitos.
07:32
So in a green city, we have water tanks,
161
452700
2520
Entonces en una ciudad verde, tenemos tanques de agua,
07:35
we build wetlands.
162
455220
2120
construimos humedales.
07:37
We’ve got green walls and frog ponds.
163
457380
3000
Tenemos paredes verdes y estanques para ranas.
07:40
We’ve got bioretention basins.
164
460420
2040
Tenemos estanques de biorretención.
07:42
We’ve got rain gardens.
165
462500
1360
Tenemos jardines infiltrantes
07:43
All of these structures that might be designed to store and recycle water
166
463900
4080
Todas estas estructuras que quizás fueron diseñadas
para almacenar y reciclar agua
en y alrededor de nuestras ciudades y barrios
07:48
in and around our cities and suburbs
167
468020
1840
07:49
could be used by mosquitoes.
168
469900
2080
pueden ser usada por los mosquitos.
Recuerden, los mosquitos adoran estas aguas
07:52
Remember, mosquitoes love this water that's available to them.
169
472020
2960
que están disponibles para ellos.
¿Entonces cómo podemos diseñar nuestras ciudades
07:56
So how can we design our cities
170
476140
1600
07:57
so that mosquitoes aren't quick to adapt to these types of environments?
171
477740
3680
de manera que los mosquitos no se adapten rápidamente
a este tipo de ambiente?
08:01
Wherever there's water, mosquitoes will lay eggs,
172
481460
2800
Donde quiera que haya agua, van a poner sus huevos,
y tenemos que tener consciencia de esto
08:04
and we have to be mindful about that as we try to respond and green our cities,
173
484300
3800
mientras intentamos responder creando ciudades sostenibles
08:08
create the structures that will help us.
174
488140
2000
y estructuras que nos van a ayudar.
08:10
It'll make a city greater.
175
490140
1280
Harán mejores nuestras ciudades.
08:11
I want to live in a green city.
176
491460
2080
Yo quiero vivir en una ecociudad.
08:13
I would love to live in a green city;
177
493980
1760
Me encantaría vivir en una ecociudad;
08:15
it's probably great for my physical and mental health and well-being.
178
495740
3240
probablemente es bueno para mi bienestar física y mental.
Solo no quiero compartir eso con demasiados mosquitos
08:19
I just don't want to share that with too many mosquitoes.
179
499020
2680
08:21
And mosquitoes are so adaptive
180
501740
1480
Y los mosquitos son tan adaptables
08:23
that I'm sure that they're going to create opportunities
181
503220
2640
que estoy seguro que crearan oportunidades
08:25
in these structures that we're building,
182
505860
2000
en las estructuras que estamos construyendo,
08:27
and so I'm really worried
183
507860
1240
y estoy bien preocupado
de que veremos más y más mosquitos en el futuro.
08:29
that we're going to see more and more mosquitoes into the future.
184
509140
3080
¿Entonces cómo creas un humedal que no sea hogar para los mosquitos?
08:32
So how do you create a wetland that's not home to mosquitoes?
185
512220
2920
Una de las investigaciones más interesantes
08:35
One of the really interesting pieces of research we've found in recent years
186
515180
3760
que hemos encontrado en los últimos años
08:38
is that problematic mosquito populations
187
518980
1960
dice que la población problemática de mosquitos
08:40
often seem to be associated with wetlands of poor health:
188
520980
3880
a menudo está relacionada con la pobre salubridad de los humedales:
08:44
wetlands that have more stagnant water,
189
524900
2080
humedales que tienen más aguas estancadas,
que no tienen bastantes depredadores para comerle los mosquitos.
08:47
wetlands that don't have enough predators to eat the mosquitoes.
190
527020
3440
08:51
So it’s a tantalizing idea
191
531540
1720
Así que es una idea tentadora
la de que si puedes crear un humedal más saludable,
08:53
that if you can create a wetland that's healthier,
192
533260
2360
08:55
it has more water flow,
193
535620
1240
con más flujo de agua, con un nivel mayor de biodiversidad,
08:56
it has a greater level of biodiversity,
194
536860
2000
08:58
you can actually keep mosquito populations down.
195
538900
2720
puedes realmente mantener baja la población de mosquitos.
09:01
If you provide habitats for the animals that eat mosquitoes --
196
541660
3280
Si le provees un hábitat a los animales que comen mosquitos...
09:04
the birds, the bats, the fish, the frogs, the spiders,
197
544980
3280
los pájaros, los murciélagos, los peces, las ranas, las arañas,
09:08
any number of aquatic insects that love munching on mosquitoes --
198
548260
4040
cualquier tipo de insectos acuáticos
que les encante mordisquear mosquitos...
09:12
rather than being a problem,
199
552340
1600
en vez de ser un problema, los mosquitos no desaparecerán,
09:13
mosquitoes are not going to disappear,
200
553980
1880
09:15
we're not going to get rid of mosquitoes completely,
201
555860
2520
no nos vamos a deshacer de ellos completamente,
pero si se encuentra en un lugar más balanceado
09:18
but if they're at a more balanced place in the ecosystem,
202
558380
3040
en el ecosistema,
09:21
maybe we'll have fewer pest impacts,
203
561460
2320
quizás tendremos menos plagas,
y más importante aún, quizás veremos menos enfermedades
09:23
and more importantly,
204
563780
1200
09:25
maybe we will see less mosquito-borne disease.
205
565020
2360
que derivan de los mosquitos.
Pero ¿qué sucede con los desagües de aguas pluviales?
09:30
But what about stormwater drains?
206
570100
1600
09:31
These are already a common sight in our local wetlands,
207
571740
3200
Estos ya son comunes en nuestros humedales locales,
09:34
and there's a mosquito that calls these habitats home,
208
574940
2640
y hay un mosquito que ha hecho de este hábitat su casa,
09:37
which you all already know.
209
577620
1800
que ya ustedes conocen.
09:39
You may not notice it when it flies past you,
210
579940
2920
Quizás no lo reconocen cuando vuela al frente de Ud.,
09:42
but you know its sound.
211
582900
1520
pero conocen el sonido.
09:44
You've probably learned to hate the sound of this mosquito,
212
584420
2880
Probablemente aprendiste a odiar el sonido del mosquito,
09:47
more so than its bite.
213
587300
1200
más que su picada.
09:48
This is a mosquito called the brown house mosquito.
214
588540
2560
Este es un mosquito llamado el mosquito marrón casero.
Le encanta reproducirse en las aguas contaminadas
09:51
It loves breeding in polluted ponds and pipes and waterways;
215
591100
3760
de los estanques, tuberías y vías fluviales;
09:54
it's going to be quick to exploit
216
594860
1640
será muy veloz explotando las formas en que almacenamos
09:56
the ways in which we store wastewater in our cities.
217
596500
2600
aguas residuales en nuestras ciudades.
09:59
The thing is about this mosquito
218
599940
1680
La cuestión de estos mosquitos
10:01
is that it loves coming indoors at night.
219
601660
1960
es que les encanta estar adentro durante la noche.
10:03
It's the mosquito that's going to be buzzing around your face at night,
220
603660
3400
Es el mosquito que zumbará alrededor de la cara por la noche,
10:07
keep you awake, disrupting your sleep.
221
607060
1880
manteniéndote despierto, interrumpiendo tus sueños.
10:08
Now the reason you can hear that mosquito
222
608980
2000
Puedes escuchar ese mosquito
no porque haga un ruido diferente a cualquier otro.
10:11
is not because it makes a sound that's different to any other mosquito.
223
611020
3400
Es solo que un mosquito prefiere picar pájaros,
10:14
It's just that a mosquito prefers to bite birds,
224
614460
3000
y volando alrededor de tu cara y cuerpo,
10:17
and so it's flying around your face and your body,
225
617460
2400
respondiendo a tu calor, y el olor de tu piel, trabajando,
10:19
responding to your heat and the smell of your skin, working out,
226
619860
3040
10:22
"Is this a large, featherless bird?
227
622900
1720
“¿Esto es un pájaro grande, sin plumas?
10:24
I'm not sure whether I want to bite it or not."
228
624660
2240
No estoy seguro de si lo quiero picar o no”.
10:26
It's bad luck for those of you who smell a bit like a bird.
229
626940
2800
Mala suerte para aquellos de Uds. que huelen un poco a pájaro.
10:29
(Laughter)
230
629780
1520
(Risas)
10:31
But it's a reminder that sometimes,
231
631340
1720
Pero nos recuerda que a veces,
10:33
it's not just the bite of mosquitoes that's the problem,
232
633100
2680
que no solo la picada de mosquito es el problema,
10:35
it's the disturbance that can be caused by large numbers of mosquitoes.
233
635780
3360
es la molestia que puede causar una gran cantidad de mosquitos.
Y por eso no queremos que estos entren a nuestras casas,
10:39
And so we don't want these mosquitoes coming inside our homes,
234
639180
2960
donde estamos como creando oportunidades a estos mosquitos
10:42
where we're kind of creating opportunities for these mosquitoes in our cities.
235
642180
3760
en nuestras ciudades.
10:47
So what about our backyards?
236
647060
1880
¿Qué pasa con nuestros patios?
Todos queremos mantener nuestros patios saludables,
10:49
We all want to keep our backyards healthy,
237
649260
2080
10:51
we want to have a great opportunity for our plants and our pets
238
651380
3160
queremos una gran oportunidad para nuestras plantas, mascotas
10:54
and the local wildlife.
239
654540
1480
y la fauna local.
Una forma efectiva de hacerlo es instalando tanques de lluvia.
10:56
One effective way to do that is installing a rainwater tank.
240
656020
2840
10:58
Problem is, rainwater tanks can be a great source
241
658900
2320
El problema es que estos tanques pueden ser una gran fuente
11:01
for very serious mosquitoes.
242
661260
1960
para mosquitos muy peligrosos.
11:04
You all in this room have probably been bitten
243
664780
2240
Probablemente todos en esta sala han sido picados
11:07
by the Australian backyard mosquito.
244
667020
2360
por el mosquito de patio australiano.
11:09
Its scientific name is Aedes notoscriptus.
245
669420
2800
Su nombre científico es Aedes notoscriptus.
11:12
It is the most widespread mosquito in Australia;
246
672900
2840
Es el mosquito más común en Australia;
11:15
almost everybody has opportunities for this mosquito in their backyard.
247
675780
3600
casi todos tienen oportunidades para estos mosquitos en su patio.
11:19
Whether it's a birdbath, a pot plant saucer,
248
679380
2400
Sea con una fuente para pájaros, el plato del tiesto,
11:21
even the smallest volumes of water trapped in a water-holding container
249
681820
3400
hasta la más pequeña cantidad de agua atrapada en un envase
son lugares donde este mosquito puede poner sus huevos.
11:25
will be a place this mosquito can lay its eggs.
250
685220
2240
11:28
It's a nuisance biting pest,
251
688140
1920
Es una molesta plaga que pica,
pero no es una amenaza seria para nuestra salud.
11:30
but it's not a serious threat to our health.
252
690060
2200
11:32
But there's a problem here,
253
692900
1640
Pero hay un problema aquí,
11:34
because these same habitats where this mosquito is found
254
694580
3400
porque en el mismo hábitat donde se encuentran los mosquitos
11:37
could also be the home of a mosquito
255
697980
2360
puede también ser la casa de un mosquito
11:40
that's associated with the transmission of much more serious pathogens,
256
700380
4160
que se asocia con la transmisión de patógenos más serios,
11:44
pathogens that can cause outbreaks of disease
257
704580
2480
patógenos que pueden causar brotes de enfermedades
11:47
such as dengue, chikungunya and Zika.
258
707100
2480
como el dengue, el chikunguña y el Zika.
11:51
These mosquitoes are the Asian tiger mosquito
259
711060
2760
Estos mosquitos son los mosquitos tigres
11:53
or the yellow fever mosquito.
260
713820
1920
o el mosquito de la fiebre amarilla.
11:55
These two mosquitoes are not found in Sydney at the moment,
261
715780
2800
Estos dos mosquitos al momento no se encuentran en Sídney,
11:58
but worldwide, they contribute to major outbreaks of mosquito-borne disease.
262
718580
4560
pero a nivel mundial, contribuyen a grandes brotes de enfermedades
transmitidas por mosquitos.
12:04
They don't breed in wetlands,
263
724020
1720
Ellos no se crían en humedales,
12:05
they love these water-holding containers in our backyards.
264
725780
3120
ellos aman los contenedores de agua en nuestros patios.
12:08
And as we do a better job of creating these opportunities
265
728900
2920
Y mientras hagamos un buen trabajo creando estas oportunidades
12:11
like rainwater tanks in our backyards,
266
731820
1960
con los tanques de agua de lluvia en nuestros patios,
12:13
maybe we're creating an opportunity for these mosquitoes to move in.
267
733820
3600
quizás estamos creando una oportunidad
para que estos mosquitos se muden con nosotros.
12:19
The yellow fever mosquito, Aedes aegypti,
268
739220
2640
El mosquito de la fiebre amarilla, Aedes aegypti,
12:21
was actually once common in Sydney,
269
741860
2160
antes era común en Sídney,
12:24
but during the '50s, it disappeared.
270
744060
1880
pero durante los años 50 desapareció.
12:27
One of the reasons for its disappearance
271
747140
1920
Una de las razones para su desaparición
12:29
could well have been the fact that we moved away from rainwater tanks.
272
749100
3480
puede ser que nos alejamos de los tanques de agua de lluvia.
12:32
And now, rainwater tanks are coming back.
273
752980
2160
Y ahora los tanque de agua de lluvia están regresando.
12:35
They're going to become more common.
274
755860
1800
Van a ser más comunes.
12:37
And could that see the return of these mosquitoes?
275
757700
2880
¿Y eso podría hacer que esos mosquitos regresen?
12:40
I certainly hope not.
276
760620
2040
Espero que no.
12:45
So what can authorities do about reducing the mosquitoes
277
765540
3160
¿Qué pueden hacer las autoridades para reducir los mosquitos
12:48
associated with these greening cities that we're dealing with?
278
768700
3560
asociados con estas ecociudades con las que estamos tratando?
12:52
There's a role for our local authorities
279
772780
1920
Las autoridades locales tienen la función
12:54
to consider mosquitoes when they're building wetlands,
280
774700
2600
de considerar los mosquitos cuando están construyendo humedales,
12:57
creating wastewater recycling schemes,
281
777340
2520
crean esquemas de reciclaje para las aguas residuales,
12:59
regulating the installation of rainwater tanks.
282
779900
3040
reglamentan la instalación de tanques de agua de lluvia.
13:02
Because these are dynamic systems.
283
782980
2280
Por que estos son sistemas dinámicos.
13:05
It's not just about how you design them and build them,
284
785780
2640
No es solo sobre cómo los diseñas y los construyes,
13:08
but it's how you maintain them.
285
788460
1800
es sobre cómo los mantienes.
13:10
You can't just build them and walk away,
286
790900
2040
No puedes solo construirlos e irte,
13:12
because as we've learned,
287
792980
2200
porque como todos hemos aprendido,
si estos hábitats se degradan se convierten en lugares
13:15
if these habitats degrade, they become more suitable for mosquitoes.
288
795180
3760
más apropiados para los mosquitos.
13:20
These types of structures,
289
800740
1320
Este tipo de estructuras,
estos humedales en nuestras ciudades, son fantásticos.
13:22
these wetlands in our cities, they're great.
290
802060
2160
13:24
They help reduce pollution, they help store water,
291
804220
2640
Ayudan a reducir la contaminación, ayudan a almacenar agua,
13:26
but we don't want them to become an opportunity for mosquitoes.
292
806860
3320
pero no queremos que estos se conviertan en una oportunidad
para los mosquitos.
13:32
But what about us?
293
812580
1160
¿Y nosotros?
13:33
There's a role for local government, for our local authorities,
294
813780
3000
El gobierno local tiene un papel, para nuestras autoridades locales,
13:36
but how an we help protect our families and our friends
295
816820
2640
pero como podemos ayudar a proteger
nuestras familias y amigos
13:39
from the impact of mosquitoes associated with a greening city?
296
819500
2960
del impacto de los mosquitos asociados con las ecociudades?
Los voy a dejar con estos tres consejos
13:44
I'm going to leave you with three tips
297
824420
2000
que te pueden ayudar a para las picadas de mosquitos
13:46
that can help you stop the bite of mosquitoes
298
826460
2120
13:48
and the buzz of mosquitoes this summer.
299
828620
1920
y el zumbido de estos este verano
13:50
First of all,
300
830580
1560
Primero que nada,
13:52
don't create opportunities for mosquitoes in your backyard.
301
832180
3000
no crees oportunidades en tu patio para los mosquitos.
Todo lo que atrape agua después de una lluvia
13:55
Anything that traps water after rainfall will be a source of mosquitoes,
302
835180
3520
será una fuente de mosquitos,
13:58
so tip out, cover up or remove these water-holding containers
303
838740
4000
entonces vacía, cubre o elimina estos contenedores de agua
14:02
in your backyard.
304
842740
1160
en tu patio.
14:04
Screen your rainwater tanks.
305
844300
2080
Protege tu tanque de agua de lluvia.
14:06
Clean your gutters and your drains,
306
846380
1720
Limpia tus alcantarillas y tus desagües,
reduce las aguas estancadas que los mosquitos aman tanto
14:08
reduce that standing water that mosquitoes love so much
307
848140
2600
14:10
around our homes.
308
850740
1160
alrededor de la casa.
Segundo,
14:13
Secondly,
309
853100
1960
el repelente de mosquito es una manera segura y efectiva
14:15
insect repellents are a safe and effective way
310
855060
2160
14:17
to avoid mosquito bites.
311
857260
1600
de evitar las picadas de mosquitos.
14:18
When you're choosing a formulation
312
858900
1680
Cuando escojas una preparación
14:20
from the local pharmacy or the supermarket,
313
860620
2000
de tu farmacia local o del supermercado
14:22
make sure you apply it as a nice, even coat
314
862660
2440
asegúrate de aplicar una capa uniforme
14:25
over all exposed areas of skin.
315
865140
2160
sobre todas las áreas de la piel expuesta.
No te lo pongas como un perfume.
14:28
Don't put it on like perfume.
316
868100
1960
Una gota aquí y allá no te va a proteger.
14:30
A dab here or there is not going to provide protection.
317
870100
2600
14:32
Unless you've got complete cover, those mosquitoes will find a way
318
872740
3240
Almeno que estés completamente cubierto,
los mosquitos encontraran la forma
14:36
to find that gap in your repellent and bite.
319
876020
2240
de encontrar una falta de repelente y picar.
14:39
Lastly, a way that you might be able to stop the buzz of mosquitoes.
320
879940
3400
Por último, una forma para parar el zumbido de los mosquitos.
14:43
Why not just switching on a fan?
321
883380
1720
¿Por qué no prender el ventilador y ya?
14:45
We know that operating a fan in a bedroom can help reduce those mosquitoes
322
885980
3520
Sabemos que prenderlo en el cuarto puede ayudar
a reducir esos mosquitos
que zumban alrededor de nuestras orejas
14:49
that come in and buzz around our ears at night.
323
889540
2200
por la noche.
14:51
It disperses the smells and the temperatures
324
891740
2160
Dispersa el olor y la temperatura alrededor del cuerpo que los atrae;
14:53
around that body that attracts them;
325
893940
1960
14:55
it might make it a bit harder for that mossie
326
895940
2840
podría ser un poco más difícil para ese mosquito
14:58
to fly around and find us as well.
327
898820
1760
poder volar alrededor y encontrarnos también.
15:02
So finally, I want to leave you with a thought.
328
902220
2360
Finalmente, los quiero dejar con una reflexión.
15:05
We may hate mosquitoes, and I understand.
329
905820
3000
Nosotros odiamos los mosquitos, y yo lo entiendo.
15:08
I don’t want to convert you into loving these bloodsuckers.
330
908820
3200
Yo no quiero convertirte en amante de estos chupasangres.
15:12
But we need to understand them.
331
912060
1960
Pero necesitamos entenderlos.
Porque si no podemos entender la diversidad de los mosquitos
15:14
Because if we can’t understand the diversity of mosquitoes
332
914060
2760
15:16
and their relationships with the environments
333
916820
2240
y su relación con los ambientes
que estamos creando en nuestras ecociudades,
15:19
we’re creating in our green cities,
334
919060
1840
15:20
it's going to become a much greater struggle
335
920900
2120
será un problema mucho más grande
tener que reducir el peso de las enfermedades
15:23
to kind of reduce the burden of disease that might come with them.
336
923060
3120
que pueden venir con ellos.
15:26
And unfortunately,
337
926180
1240
Y desafortunadamente,
15:27
mosquitoes are going to be yet another challenge we face
338
927460
2640
los mosquitos serán otro reto que tendremos que afrontar
a medida que avanzamos hacia nuestras futuras ciudades
15:30
as we move forward into our future cities
339
930140
1960
15:32
under the impact of a changing climate.
340
932140
2080
bajo el impacto del cambio climático.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7