아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Woori Suh
검토: JY Kang
00:04
We're going to have hotter,
drier summers in our cities.
0
4380
4520
도시의 여름은
더 뜨겁고 건조해질 텐데요.
00:08
We're going to have to deal
with more frequent and intense heat waves.
1
8940
4560
강렬한 열기를 더 자주 견뎌야 하겠죠.
00:13
It's going to have an impact
on our health and well-being,
2
13540
2720
이는 우리의 건강과 일상에만
영향을 미치는 게 아닙니다.
00:16
but not just us.
3
16300
1160
00:17
What about the plants and animals
that call our cities home?
4
17500
3880
우리 도시에 살고 있는
식물과 동물이 있으니까요.
00:21
So what could we do about that?
5
21380
1960
그럼 어떻게 하면 좋을까요?
00:24
We could green our cities,
we could plant trees.
6
24460
2400
나무를 심어서 녹지를 더 만들면 돼죠.
00:26
The shade provided by trees
provides protection
7
26900
2720
나무가 드리우는 그늘이
열기의 영향을 막아주니까요.
00:29
from those impacts of the heat.
8
29660
2040
00:32
But what do we need to make
those plants thrive and survive?
9
32220
3800
식물이 더 잘 성장하고 살아남으려면
무얼 해주어야 할까요?
00:36
We need water.
10
36060
1160
물을 주면 되지요.
00:38
Our green cities need water,
but mosquitoes also like water.
11
38340
4040
녹색도시에는 물이 필요한데,
모기도 물을 좋아합니다.
00:43
And so how can we balance the impacts
that come from both of those,
12
43900
3400
그럼 어떻게 균형을 잡을 수 있을까요?
00:47
if we perhaps are inadvertently
creating increasing pests
13
47300
4320
우리가 실수로 해충을 증가시키고
00:51
and public health risks for ourselves
14
51620
2120
사람의 건강을 위협할 수도 있어요.
00:53
in the ways in which we try to respond
to a changing climate?
15
53780
2920
기후 변화에 대응하려다 말이죠.
00:57
How can we green our cities
and not create a problem with mosquitoes?
16
57260
3480
어떻게 하면 모기 문제 없이
도시를 녹지화할 수 있을까요?
01:00
The mosquito is the deadliest
animal on the planet.
17
60740
2560
모기는 지구상 가장 위험한 동물입니다.
01:04
About half a million people die every year
because of mosquito bite.
18
64060
3800
매년 약 50만 명이
모기에 물려서 사망해요.
01:07
Diseases such as malaria and dengue
19
67900
2600
말라리아와 뎅기열은
01:10
infect hundreds of millions
of people every year, across the planet.
20
70540
3280
매년 전 세계 수억 명을 감염시킵니다.
01:14
That burden of disease
weighs quite heavily
21
74740
2560
지역 사회와 당국에
부담이 제법 큰 편이라서
01:17
on both communities and local authorities,
22
77340
2160
01:19
as they struggle to try to deal
with those impacts.
23
79540
2440
그 영향을 줄이려고 노력하고 있지요.
01:23
Here in Australia,
we're very fortunate to be free
24
83620
2680
이곳 호주는 모기가 유발하는
01:26
of some of the more serious
mosquito-borne diseases,
25
86340
2720
심각한 질병으로부터
꽤 안전한 편입니다.
01:29
but there are still pathogens
spread by local mosquitoes
26
89100
2960
모기가 퍼뜨리는 병원균이
질병을 일으키긴 하지만요.
01:32
that can make us sick.
27
92100
1480
01:34
So something like Ross River virus.
28
94820
2040
로스 리버 바이러스 같은 건
01:37
If we get infected with this virus,
we may not die,
29
97540
2840
감염되면 죽진 않겠지만
01:40
but we could get seriously ill.
30
100420
2160
심각하게 앓기도 합니다.
01:42
Fever, rash, joint pain, fatigue ...
31
102580
3080
발열, 발진, 관절통, 피로 등으로요.
01:45
We could be battling illness
for many months.
32
105700
2480
몇 달 동안 투병해야 할 수도 있어요.
01:49
But notwithstanding the burden of disease,
33
109300
2440
질병은 그렇다치고,
01:51
what about the nuisance that mosquitoes
can have just to our day-to-day lives?
34
111780
3680
우리의 일상 생활만 놓고 봐도
모기는 성가시기 짝이 없죠?
01:55
How many of you have been
bothered by mosquitoes
35
115500
2240
여러분도 모기가
귀찮게 느껴진 것 있으시죠.
01:57
when you're outside, enjoying the barbecue
36
117780
2440
밖에서 고기를 구울 때나
02:00
or visiting the local wetlands
during summer?
37
120260
2160
여름에 습지에 놀러 갔을 때요.
02:02
What about that mosquito
that buzzes around your bedroom at night?
38
122460
3760
밤에 침대에서 윙윙 거리는
모기 소리는 어떻고요?
02:06
How can we manage these risks
and move forward,
39
126780
3440
이러한 위험을 어떻게 관리하고 극복해야
02:10
and try to live in a greener city
40
130220
1640
더 푸르른 도시에서 살면서
모기의 개체를 조절할 수 있을까요?
02:11
and not create opportunities
for mosquitoes?
41
131860
2520
02:14
So I spend my summers
sloshing about in wetlands,
42
134420
2760
저는 여름에 습지를 철벅거리고 다니면서
02:17
wrangling mosquitoes.
43
137180
2400
모기와 씨름하는데요.
02:19
Despite the sunburn
and the mosquito bites and the mud,
44
139580
2680
햇볕에 타고 모기에 물리긴 하지만
02:22
I actually do quite like my job.
45
142260
2560
저는 제 일이 좋습니다.
02:24
And I've also got a confession
to make to you all ...
46
144860
3000
또한 여러분에게 고백하는데요,
02:27
I actually quite like mosquitoes.
47
147860
1800
전 사실 모기도 좋아하거든요.
02:29
(Laughter)
48
149700
1360
(웃음)
02:31
I'm quite fascinated by them.
49
151100
1920
모기는 매력적인 동물입니다.
02:33
I think they're actually quite beautiful,
50
153060
1960
현미경으로 모기를 보면
실제로 아주 아름답습니다.
02:35
if you get a chance to look at them
underneath the microscope.
51
155020
2920
02:37
So before I started my research
52
157980
1600
제가 이 연구를 시작하기 전에
02:39
and first looked through
a microscope at a mosquito,
53
159580
2960
현미경으로 모기를 들여다 봤는데요.
02:42
I don't think I'd really given them
much of a thought.
54
162540
2560
처음엔 별 생각 없이 봤었죠.
모기가 해외에서
질병을 발병하는 건 알고 있었고,
02:45
I knew that they were involved
in outbreaks of disease overseas,
55
165100
3400
02:48
and I was quite familiar with that smell
of a smoldering mosquito coil.
56
168540
3720
모기향이 피우는
독한 연기도 익숙했었어요.
02:52
It still reminds me of summer holidays.
57
172300
2120
아직도 그 냄새를 맡으면
여름 휴가가 생각나요.
02:55
But the work I do now,
58
175780
1280
저는 지금 전국의 과학자들과
02:57
together with that of scientists
around the country,
59
177060
2440
02:59
is trying to work out how we can
stop people getting sick
60
179540
2760
모기가 사람에게 유발하는 질병을
막는 방법을 연구하고 있습니다.
03:02
because of mosquito bites.
61
182300
1760
03:04
It requires us to understand
62
184100
2360
그러러면 도시 환경에서의
03:06
the role that mosquitoes have
in our local environment,
63
186500
2840
모기의 역할을 이해해야 하고,
03:09
and how we can change our cities
64
189340
2080
도시 환경을 바꿔서
03:11
so that we're greening our cities,
65
191420
2280
도시를 녹지화하면서도
03:13
we're mitigating those impacts
of climate change,
66
193740
2320
기후 위기에 대응해서
03:16
but at the same time not creating
opportunities for mosquitoes.
67
196060
3240
동시에 모기의 위험은
줄이는 방법을 찾아야 하죠.
03:21
Did you know there are over 60
different types of mosquitoes
68
201940
3400
웨스턴 시드니에서만 60종이 넘는
모기가 살고 있다는 거 알고 계시나요?
03:25
that are found in Western Sydney?
69
205380
1760
03:28
So it's not just that one mosquito
that you slap on your arm and squash;
70
208020
3400
여러분이 팔을 때려서 잡는 모기는
한 종류만 있는 게 아닙니다.
03:31
they're an incredibly diverse
and interesting range of animals.
71
211460
3320
놀랍도록 다양하고
흥미로운 동물입니다.
03:35
There's 60 different types
across Western Sydney.
72
215300
3400
웨스턴 시드니 전역에만
60종류가 있어요.
03:38
These mosquitoes might be big,
they might be small.
73
218700
3040
덩치가 큰 것도 있고,
작은 것도 있습니다.
03:41
They might be black
with distinctively striped legs.
74
221780
3280
다리에 선명한 줄무늬가 있는
검은색 모기나
03:45
They might be a pale brown color.
75
225100
2000
흐린 갈색 모기도 있죠.
03:47
Or they might be
a really vibrant orange color.
76
227140
2320
눈에 확 띄는 주황색도 있고요.
03:50
But one of the things I love
about all of these mosquitoes
77
230420
2760
제가 정말 좋아하는 모기의 특징 하나는
독특함인데요.
03:53
is that they're very unique,
78
233180
1360
03:54
they've adapted to very different
types of environment.
79
234540
2600
아주 다양한 환경에 적응했다는 겁니다.
저는 그래서 모기가 좋아요.
모기는 적응력이 아주 뛰어나거든요.
03:57
It’s one of the reasons that I like them,
because they’re incredibly adaptive.
80
237180
3720
04:00
But it’s also the thing
that worries me about them,
81
240940
2400
그래서 걱정이 되기도 합니다.
모기는 우리가 도시에 만드는
수원에도 적응해버리거든요.
04:03
because they could be adapting
to these sources of water
82
243380
2640
04:06
we're creating around our cities.
83
246020
1920
04:08
So mosquitoes are found in an incredibly
wide range of environments,
84
248820
3440
그래서 아주 다양한 환경에서
모기가 발견되는데요.
04:12
from coastal rock pools
85
252260
1720
해변 바위 밑에 고인 물이나,
04:13
to snowmelt streams in our Alpine regions,
86
253980
2320
높은 산에 눈이 녹아 내린 시냇물이나,
04:16
from polluted drains to pristine wetlands
87
256340
2800
오염된 배수구부터 깨끗한 습지까지
04:19
and almost every puddle
of water in between.
88
259140
2680
거의 모든 웅덩이에 살 수 있습니다.
04:21
There are mosquitoes found
in all of these environments.
89
261820
2640
모기는 이렇게 다양한 환경에 적응하죠.
04:24
And understanding how the mosquitoes
interact with these environments
90
264500
3240
모기가 이런 환경과 기후에
살아남는 방식을 이해하면
04:27
and the climate
91
267780
1160
04:28
is really important to understand
how they might play a role
92
268940
2920
모기가 어떤 질병에 어떤 역할을
할지도 예측할 수 있죠.
04:31
in outbreaks of disease.
93
271860
1840
04:33
But all of these mosquitoes
essentially need two things:
94
273700
3320
모기는 본질적으로
두 가지 요소가 필요합니다.
04:37
they need blood and they need water.
95
277060
2400
바로 피와 물입니다.
04:40
So I'll get to the blood
in a little while,
96
280180
2040
피는 잠시 후에 말씀드리기로 하고,
모기에게 물이 왜 그토록 중요한지
말씀드리겠습니다.
04:42
but let me talk to you about why water
is really important for mosquitoes.
97
282260
3520
04:45
The humble mossie is a really frail
and fragile creature.
98
285780
2760
모기 자체는 굉장히 연약한 동물입니다.
04:48
Looks like it'll fall apart
in a strong breeze.
99
288540
2240
강한 바람이 불면
산산이 흩어지게 생겼죠.
04:50
It's hard to imagine these are the most
dangerous animals on the planet.
100
290820
4120
지구상 가장 위험한 동물이라고는
믿기지 않는 모습입니다.
04:54
But these animals kind of rely on water;
101
294980
2040
이 동물은 물에 의존하는데요.
물에서부터 신비로운 일생을 시작합니다.
04:57
they've got an amazing life cycle
that starts in the water.
102
297060
2800
04:59
They need water.
103
299860
1160
모기는 물이 필요해요.
물 안팎에서 알을 까고,
05:01
So eggs are laid in and around
sources of water,
104
301060
2640
05:03
and then, when it rains,
or tides come into the wetlands,
105
303740
2760
비가 오거나 조수가 습지로 들어올 때,
05:06
these eggs hatch, and out of these eggs
hatch these wormlike larvae
106
306500
3480
이 알이 부화해서
지렁이 같은 애벌레가 탄생하고
05:09
that swim around in the water.
107
309980
1600
물 속을 헤엄쳐 다니죠.
05:11
Maybe you’ve seen them in puddles
or your pot plant saucers.
108
311580
2920
여러분도 물웅덩이나
화분 받침대에서 보셨을 거예요.
05:14
Or maybe, as I did as a child,
109
314500
1880
아니면 제가 어렸을 때처럼,
05:16
if you're a bit slow to clean
your backyard swimming pool
110
316420
2720
뒤뜰 수영장 청소를 조금 미뤘을 때나
05:19
when warmer weather arrives,
111
319140
1400
날씨가 더워지면
05:20
all of a sudden,
you can see these mosquitoes
112
320580
2160
갑자기 모기들이 수면에서
헤엄치고 다니는 걸 보게 되는 거죠.
05:22
swimming around at the top of the water.
113
322740
2240
05:24
But during summer,
it might only take a week or so
114
324980
2400
여름에는 일주일 정도만 있으면
05:27
for them to emerge from that water
and start flying around.
115
327420
3320
모기가 물 밖으로 나와서
날아다니기 시작합니다.
05:30
They only live for a few weeks,
116
330780
2000
모기는 겨우 몇 주 동안 사는데요,
05:32
but during that time,
they can bite a lot of people,
117
332780
3040
그동안 많은 사람을 물죠.
05:35
and they can lay
more than a thousand eggs.
118
335820
2960
그리고 1000개 이상의 알을 깝니다.
05:40
But to get those eggs, they need blood.
119
340500
2120
그런데 알을 까려면 피가 필요해요.
05:42
Mosquitoes need blood,
that's why they bite.
120
342620
2680
모기는 피가 필요해서 무는 겁니다.
05:46
It's only the female mosquito that bites,
121
346300
2000
암컷 모기만 무는데요,
05:48
and she needs that protein hit
in her blood to develop her eggs.
122
348340
3040
알을 만들기 위해
단백질 주사가 필요하기 때문입니다.
05:51
They can live quite happily on plant
juices and sugars, most of the time,
123
351380
3480
대부분은 식물이 내는 즙과 당으로도
행복하게 살 수 있습니다.
05:54
but they really need
that blood to develop eggs.
124
354900
2280
단지 알을 만들려면 피가 꼭 필요하죠.
피는 엄청나게 다양한 곳에서
얻을 수 있는데,
05:57
And the animals they can get
that blood from can be incredibly varied,
125
357220
3320
소와 캥거루, 개구리, 새도 되지만
06:00
from cows and kangaroos
to birds to frogs.
126
360540
2280
06:03
But also us.
127
363300
1120
사람도 됩니다.
06:05
And I know some of us in this room,
you're probably thinking,
128
365380
3200
여러분 중에서도 혹시
이런 경우가 있을 거예요.
06:08
"Boy, mosquitoes sure like to bite me
129
368580
2000
“모기는 왜 내 옆사람은 안 물고
꼭 나만 무는 걸까.”
06:10
more than they like to bite my friends."
130
370620
2320
06:12
And sometimes, we can be
a bit unlucky like that.
131
372980
2400
좀 더 불행한 사람이 있기도 하죠.
06:16
But it's also important to remember
that mosquitoes, when they bite,
132
376860
3360
중요한 건, 모기가 우리를 물 때
06:20
can not only create
an itchy red lump on our skin,
133
380220
2440
피부에 가려움을 유발하기도 하지만
06:22
but they can also make us sick.
134
382700
2240
병에 걸리게 할 수도 있다는 겁니다.
06:24
They can transmit pathogens
that make us sick.
135
384980
2440
우리에게 병원균을 옮기기도 하죠.
06:27
But mosquitoes aren’t flying around,
136
387460
2560
모기는 단순히 날아다니면서
06:30
transferring droplets of infected blood
from person to person.
137
390020
3440
이사람 저사람에 감염된 핏방울을
옮기는 게 아닙니다.
06:33
These are not dirty syringes;
138
393500
2040
모기는 더러운 주사기가 아니라
06:35
they’re much more complicated organisms.
139
395580
2000
훨씬 더 복잡한 유기체입니다.
06:37
So the mosquitoes themselves
have to become infected with the pathogen
140
397580
3880
병원균을 옮기기 전에
모기 자체가
병원균에 감염되어야 합니다.
06:41
before they can pass that on to us.
141
401460
2200
06:43
And when it comes
to pathogen transmission,
142
403700
2480
병원균 전염 가능성 또한
모기마다 다 다릅니다.
06:46
not all mosquitoes are created equal.
143
406180
2480
06:49
It's why it's really important
to understand mosquitoes,
144
409100
2640
그렇기 때문에
모기를 이해하는 게 중요한데요.
06:51
because even though we have dozens
of mosquitoes here in Sydney
145
411740
3080
시드니에 있는 수십 종의 모기가
06:54
that could transmit
something like Ross River virus,
146
414820
3000
로스 리버 바이러스 같은 걸
옮길 수 있지만
06:57
there are no mosquitoes
currently in Sydney
147
417860
2360
현재 시드니 내 모기는
07:00
that can transmit the pathogens
that cause more serious diseases,
148
420260
3440
더 심각한 질병을 일으키는 병원균,
07:03
things like dengue, chikungunya or Zika.
149
423700
2680
즉 뎅기열, 치쿤구니야,
지카는 못 옮깁니다.
07:07
Let's hope it stays that way.
150
427420
1640
앞으로도 그렇길 바라고요.
07:09
So what does a green city
look like for a mosquito?
151
429100
2880
모기에게 녹색 도시란 어떤 환경일까요?
07:11
So first of all, there are trees
that provide shade,
152
431980
3120
우선, 그늘을 제공하는
나무가 있을 테고,
07:15
protection from wind and sun ...
153
435100
1840
바람과 태양빛도 가려줄 겁니다.
07:16
It provides these kind of protected,
humid little areas,
154
436940
3000
작고 습한 지역을 보호하면서
07:19
where mosquitoes can take refuge.
155
439940
1840
모기는 피난처를 얻는 것입니다.
07:21
The longer mosquitoes live,
156
441820
1640
모기가 오래 살수록,
07:23
the more people they bite,
157
443460
1480
더 많은 사람들이 물릴수록,
07:24
the more eggs they lay.
158
444980
1520
모기는 더 많은 알을 낳습니다.
07:28
But it’s not so much the plants
but the water they need,
159
448060
2680
그러나 모기에게 필요한 건
식물보다는 물이고
07:30
which is really critical for mosquitoes.
160
450740
1920
거의 치명적인 요소입니다.
07:32
So in a green city, we have water tanks,
161
452700
2520
녹지화된 도시에는 물탱크를 만들고
07:35
we build wetlands.
162
455220
2120
습지를 건설하는데요.
07:37
We’ve got green walls and frog ponds.
163
457380
3000
수직 정원과 개구리가 사는 연못,
07:40
We’ve got bioretention basins.
164
460420
2040
식생체류지도 있고,
07:42
We’ve got rain gardens.
165
462500
1360
빗물 정원도 있습니다.
07:43
All of these structures that might be
designed to store and recycle water
166
463900
4080
물을 재활용하기 위해 설계된
도시 곳곳의 이런 구조물들을
07:48
in and around our cities and suburbs
167
468020
1840
07:49
could be used by mosquitoes.
168
469900
2080
모기가 사용할 수도 있습니다.
07:52
Remember, mosquitoes love this water
that's available to them.
169
472020
2960
모기는 고인 물을
좋아한다고 말씀드렸었죠.
07:56
So how can we design our cities
170
476140
1600
그렇다면 어떻게 도시를 설계해야
07:57
so that mosquitoes aren't quick to adapt
to these types of environments?
171
477740
3680
모기가 이런 환경에
빨리 적응하지 못하도록 할까요?
08:01
Wherever there's water,
mosquitoes will lay eggs,
172
481460
2800
물이 있는 곳이면 어디든지
모기는 알을 낳을 텐데요.
08:04
and we have to be mindful about that
as we try to respond and green our cities,
173
484300
3800
또 우리가 도시를 녹지화할수록
기후 변화에 도움이 된다는 것도
08:08
create the structures that will help us.
174
488140
2000
염두에 두어야 합니다.
08:10
It'll make a city greater.
175
490140
1280
그래야 도시가 더 나아지겠죠.
08:11
I want to live in a green city.
176
491460
2080
저는 녹색 도시에서 살고 싶습니다.
08:13
I would love to live in a green city;
177
493980
1760
푸르른 도시에서 살고 싶어요.
08:15
it's probably great for my physical
and mental health and well-being.
178
495740
3240
제 정신건강과 복지에
아주 좋을 테니까요.
단지 모기떼와는
살고 싶지 않을 뿐이죠.
08:19
I just don't want to share that
with too many mosquitoes.
179
499020
2680
08:21
And mosquitoes are so adaptive
180
501740
1480
그리고 모기는 적응력이 뛰어나서
08:23
that I'm sure that they're going
to create opportunities
181
503220
2640
우리가 만든 건축물들을
적극 이용할 걸 알기 때문에
08:25
in these structures that we're building,
182
505860
2000
08:27
and so I'm really worried
183
507860
1240
앞으로 점점 더 많은 모기를 볼까 봐
정말로 염려스럽습니다.
08:29
that we're going to see
more and more mosquitoes into the future.
184
509140
3080
모기집으로 둔갑하지 않을 습지를
어떻게 만들까요?
08:32
So how do you create a wetland
that's not home to mosquitoes?
185
512220
2920
08:35
One of the really interesting pieces
of research we've found in recent years
186
515180
3760
최근 몇 년 동안 한 연구에서
재밌는 걸 발견했는데요,
08:38
is that problematic mosquito populations
187
518980
1960
문제를 일으키는 모기 개체군이
08:40
often seem to be associated
with wetlands of poor health:
188
520980
3880
오염된 습지와 관련이 있다는 점입니다.
08:44
wetlands that have more stagnant water,
189
524900
2080
배수가 좋지 않은 습지,
08:47
wetlands that don't have enough predators
to eat the mosquitoes.
190
527020
3440
모기를 먹는 포식자가
충분하지 않은 습지 말입니다.
08:51
So it’s a tantalizing idea
191
531540
1720
그래서 모순적이게도,
08:53
that if you can create
a wetland that's healthier,
192
533260
2360
더 건강한 습지를 만들어서
08:55
it has more water flow,
193
535620
1240
물 흐름을 좋게 하고,
08:56
it has a greater level of biodiversity,
194
536860
2000
생물 다양성을 더 잘 유지한다면
08:58
you can actually keep
mosquito populations down.
195
538900
2720
실제로 모기 개체수를
감소시킬 수 있습니다.
09:01
If you provide habitats
for the animals that eat mosquitoes --
196
541660
3280
모기를 먹는 동물을 위해
환경을 구축한다면 말이죠.
09:04
the birds, the bats,
the fish, the frogs, the spiders,
197
544980
3280
예를 들어 새, 박쥐,
물고기, 개구리, 거미나,
09:08
any number of aquatic insects
that love munching on mosquitoes --
198
548260
4040
모기를 씹길 좋아하는
수생 곤충 등도 있죠.
09:12
rather than being a problem,
199
552340
1600
모기가 문제라고 해서
09:13
mosquitoes are not going to disappear,
200
553980
1880
모기를 없애지는 않을 겁니다.
09:15
we're not going to get rid
of mosquitoes completely,
201
555860
2520
모기를 완전히 제거하진 않겠지만
모기가 더 균형이 맞는 생태계에 있다면
09:18
but if they're at a more balanced
place in the ecosystem,
202
558380
3040
09:21
maybe we'll have fewer pest impacts,
203
561460
2320
해충이 우리에게 미치는
영향이 줄 것이고
09:23
and more importantly,
204
563780
1200
무엇보다도
09:25
maybe we will see less
mosquito-borne disease.
205
565020
2360
모기 매개 질병을
줄일 수도 있을 것입니다.
09:30
But what about stormwater drains?
206
570100
1600
이제 빗물 배수구를 볼까요?
09:31
These are already a common sight
in our local wetlands,
207
571740
3200
지역 습지에서 볼 수 있는
일반적인 광경인데요.
09:34
and there's a mosquito
that calls these habitats home,
208
574940
2640
이런 서식지에 모기가 산다는 걸
여러분도 알고 계시죠.
09:37
which you all already know.
209
577620
1800
09:39
You may not notice it
when it flies past you,
210
579940
2920
모기가 눈앞을 지나가도
못 볼 수는 있지만
09:42
but you know its sound.
211
582900
1520
소리는 잘 들리죠.
09:44
You've probably learned to hate
the sound of this mosquito,
212
584420
2880
아마 모기소리 듣는 게 물리는 것보다
더 싫을 수도 있어요.
09:47
more so than its bite.
213
587300
1200
09:48
This is a mosquito called
the brown house mosquito.
214
588540
2560
이 모기의 이름은 갈색 집모기입니다.
09:51
It loves breeding in polluted ponds
and pipes and waterways;
215
591100
3760
파이프와 수로, 오염된 연못에서
번식하길 좋아하죠.
09:54
it's going to be quick to exploit
216
594860
1640
도시의 폐수 저장 시설에서
빠르게 번질 겁니다.
09:56
the ways in which we store
wastewater in our cities.
217
596500
2600
09:59
The thing is about this mosquito
218
599940
1680
이 모기는 밤에 실내로 들어오길
좋아한다는 특징이 있습니다.
10:01
is that it loves coming indoors at night.
219
601660
1960
10:03
It's the mosquito that's going to be
buzzing around your face at night,
220
603660
3400
밤에 얼굴 근처를 날아다니면서
잠 못 들게 하고, 수면을 방해하죠.
10:07
keep you awake, disrupting your sleep.
221
607060
1880
10:08
Now the reason you can hear that mosquito
222
608980
2000
이 모기 소리를 듣는 이유는
이 모기가 일반 모기와는
다른 소리를 내기 때문이 아닙니다.
10:11
is not because it makes a sound
that's different to any other mosquito.
223
611020
3400
단지 이게 새를 물기를 좋아하는데,
10:14
It's just that a mosquito
prefers to bite birds,
224
614460
3000
10:17
and so it's flying
around your face and your body,
225
617460
2400
여러분의 얼굴과 몸 주변을 날아다니면서
10:19
responding to your heat
and the smell of your skin, working out,
226
619860
3040
체열을 느끼고 체취를 맡으면서
이렇게 생각하는 겁니다.
10:22
"Is this a large, featherless bird?
227
622900
1720
“이 새는 크고 깃털이 없네?
물어야 할지 말아야 할지 모르겠네. ”
10:24
I'm not sure whether
I want to bite it or not."
228
624660
2240
10:26
It's bad luck for those of you
who smell a bit like a bird.
229
626940
2800
새 냄새가 나는 사람이라면
조금 불쌍하죠.
(웃음)
10:29
(Laughter)
230
629780
1520
10:31
But it's a reminder that sometimes,
231
631340
1720
그러나 기억해야 할 점은
10:33
it's not just the bite of mosquitoes
that's the problem,
232
633100
2680
모기가 문다는 것 자체보다
엄청 많은 모기가 유발하는
장애가 문제입니다.
10:35
it's the disturbance that can be caused
by large numbers of mosquitoes.
233
635780
3360
일단 우리는 모기가 집 안으로
들어오지 못하게 막죠.
10:39
And so we don't want these mosquitoes
coming inside our homes,
234
639180
2960
집은 어떤 면에서는
모기에게 좋은 기회가 되니까요.
10:42
where we're kind of creating opportunities
for these mosquitoes in our cities.
235
642180
3760
10:47
So what about our backyards?
236
647060
1880
뒤뜰은 어떤가요?
10:49
We all want to keep our backyards healthy,
237
649260
2080
뒤뜰도 건강하면 좋겠죠.
10:51
we want to have a great opportunity
for our plants and our pets
238
651380
3160
식물과 애완동물이 잘 자랐으면 합니다.
10:54
and the local wildlife.
239
654540
1480
야생 동물도요.
10:56
One effective way to do that
is installing a rainwater tank.
240
656020
2840
이에 효과적인 방법으로는
빗물 탱크 설치가 있습니다.
10:58
Problem is, rainwater tanks
can be a great source
241
658900
2320
문제는 빗물 탱크가 아주 위험한 모기의
서식처가 될 수 있다는 것이죠.
11:01
for very serious mosquitoes.
242
661260
1960
11:04
You all in this room
have probably been bitten
243
664780
2240
아마 여기 계신 분들 모두
호주 뒤뜰 모기에
물리신 적이 있을 겁니다.
11:07
by the Australian backyard mosquito.
244
667020
2360
11:09
Its scientific name is Aedes notoscriptus.
245
669420
2800
학명은 에데스 노토스크립투스인데요.
11:12
It is the most widespread
mosquito in Australia;
246
672900
2840
호주에서 가장 흔한 모기이기도 하고,
11:15
almost everybody has opportunities
for this mosquito in their backyard.
247
675780
3600
뒤뜰이 있다면
이 모기도 있다고 보셔도 됩니다.
11:19
Whether it's a birdbath,
a pot plant saucer,
248
679380
2400
새 물통이나, 화분 접시나,
11:21
even the smallest volumes of water
trapped in a water-holding container
249
681820
3400
심지어 물그릇에 고인
아주 소량의 물에도
11:25
will be a place this mosquito
can lay its eggs.
250
685220
2240
이 모기는 알을 낳습니다.
11:28
It's a nuisance biting pest,
251
688140
1920
귀찮은 해충이긴 해도,
11:30
but it's not a serious threat
to our health.
252
690060
2200
우리 건강에 심각한 위험은 아닙니다.
11:32
But there's a problem here,
253
692900
1640
문제가 뭐냐면,
11:34
because these same habitats
where this mosquito is found
254
694580
3400
이 모기가 발견되는 서식처는
11:37
could also be the home of a mosquito
255
697980
2360
더 심각한 병원균을 전파하는
11:40
that's associated with the transmission
of much more serious pathogens,
256
700380
4160
다른 모기의 서식처와 똑같다는 것입니다.
11:44
pathogens that can cause
outbreaks of disease
257
704580
2480
뎅기열, 치쿤구니야, 지카 등을
유발하는 병원균 말입니다.
11:47
such as dengue, chikungunya and Zika.
258
707100
2480
11:51
These mosquitoes
are the Asian tiger mosquito
259
711060
2760
예로는 아시아 호랑이 모기나,
11:53
or the yellow fever mosquito.
260
713820
1920
황열병 모기가 있습니다.
11:55
These two mosquitoes are not found
in Sydney at the moment,
261
715780
2800
이 두 모기는 현재 시드니는 없지만,
11:58
but worldwide, they contribute to major
outbreaks of mosquito-borne disease.
262
718580
4560
지구상으로는
모기 매개 질병의 주 원인입니다.
12:04
They don't breed in wetlands,
263
724020
1720
이 모기는 습지에서 번식하지 않고
12:05
they love these water-holding
containers in our backyards.
264
725780
3120
물그릇이 있는 우리 뒤뜰을 좋아합니다.
12:08
And as we do a better job
of creating these opportunities
265
728900
2920
그리고 우리가 뒤뜰에
빗물 탱크를 설치하는 것처럼
12:11
like rainwater tanks in our backyards,
266
731820
1960
환경을 위해 노력하는 일이
12:13
maybe we're creating an opportunity
for these mosquitoes to move in.
267
733820
3600
이 모기 또한 불러들일 수도 있습니다.
12:19
The yellow fever mosquito, Aedes aegypti,
268
739220
2640
에데스 에집티라고 하는 황열병 모기는
12:21
was actually once common in Sydney,
269
741860
2160
실제로 시드니에서 한때 흔했었는데
12:24
but during the '50s, it disappeared.
270
744060
1880
50년대에 사라졌습니다.
12:27
One of the reasons for its disappearance
271
747140
1920
그 모기가 사라진 큰 이유 하나는
12:29
could well have been the fact
that we moved away from rainwater tanks.
272
749100
3480
그때 우리가 빗물 탱크를
없앴기 때문입니다.
12:32
And now, rainwater tanks are coming back.
273
752980
2160
그런데 이제는 빗물 탱크를
다시 설치하고 있고
12:35
They're going to become more common.
274
755860
1800
더 보편화할 것인데요.
12:37
And could that see the return
of these mosquitoes?
275
757700
2880
그럼 이 모기도 돌아올까요?
12:40
I certainly hope not.
276
760620
2040
그렇지 않았으면 좋겠네요.
12:45
So what can authorities do
about reducing the mosquitoes
277
765540
3160
도시를 녹지화하는 과제를 수행하면서
12:48
associated with these greening cities
that we're dealing with?
278
768700
3560
모기를 줄이려면
정부가 무얼 해야 할까요?
12:52
There's a role for our local authorities
279
772780
1920
정부는 모기 문제를 고려하면서
습지를 건설하고,
12:54
to consider mosquitoes
when they're building wetlands,
280
774700
2600
12:57
creating wastewater recycling schemes,
281
777340
2520
폐수 재활용 계획을 세우고,
12:59
regulating the installation
of rainwater tanks.
282
779900
3040
빗물 탱크 설치를 규제해야 합니다.
13:02
Because these are dynamic systems.
283
782980
2280
이 시설에 유기체가 반응하기 때문이죠.
13:05
It's not just about
how you design them and build them,
284
785780
2640
디자인하고 설치하는 것만이
중요한 게 아니라
13:08
but it's how you maintain them.
285
788460
1800
유지하는 것 또한 중요합니다.
13:10
You can't just build them and walk away,
286
790900
2040
그냥 만들고 내버려두면,
13:12
because as we've learned,
287
792980
2200
우리가 아는 바로는,
13:15
if these habitats degrade,
they become more suitable for mosquitoes.
288
795180
3760
시설이 노후하면서
모기 서식에 적합해집니다.
13:20
These types of structures,
289
800740
1320
물론 우리 도시에 있는
이런 시설은 아주 훌륭하죠.
13:22
these wetlands
in our cities, they're great.
290
802060
2160
13:24
They help reduce pollution,
they help store water,
291
804220
2640
오염을 줄이고 물을 저장하는 데 좋지만
13:26
but we don't want them to become
an opportunity for mosquitoes.
292
806860
3320
모기 천국으로 만들고 싶진 않은 거죠.
13:32
But what about us?
293
812580
1160
개인은 뭘 할 수 있을까요?
13:33
There's a role for local government,
for our local authorities,
294
813780
3000
정부가 지역을 위해
해야 하는 역할이 있다면
13:36
but how an we help protect
our families and our friends
295
816820
2640
도시 녹지화로 인한 모기 문제로부터
13:39
from the impact of mosquitoes
associated with a greening city?
296
819500
2960
우리 가족과 친구를
어떻게 보호할 수 있을까요?
13:44
I'm going to leave you with three tips
297
824420
2000
여러분께 세 가지 팁을 드릴 텐데
13:46
that can help you stop
the bite of mosquitoes
298
826460
2120
모기에게 물리지 않고
윙윙대는 소리도 막아줄 겁니다.
13:48
and the buzz of mosquitoes this summer.
299
828620
1920
13:50
First of all,
300
830580
1560
첫째로,
13:52
don't create opportunities
for mosquitoes in your backyard.
301
832180
3000
뒤뜰에 모기가 살 환경을
만들지 마세요.
13:55
Anything that traps water after rainfall
will be a source of mosquitoes,
302
835180
3520
비가 오면 물이 고이는
모든 환경이 모기의 근원이 되니까
13:58
so tip out, cover up or remove
these water-holding containers
303
838740
4000
뒤뜰에 물그릇이 있다면 비우거나
막아두든지, 아니면 없애버리세요
14:02
in your backyard.
304
842740
1160
14:04
Screen your rainwater tanks.
305
844300
2080
빗물 탱크를 막아두세요.
14:06
Clean your gutters and your drains,
306
846380
1720
내부와 배수구를 청소하고,
14:08
reduce that standing water
that mosquitoes love so much
307
848140
2600
모기가 좋아하는,
집 주변의 고인 물을 줄이세요.
14:10
around our homes.
308
850740
1160
14:13
Secondly,
309
853100
1960
둘째로,
14:15
insect repellents are a safe
and effective way
310
855060
2160
모기에 물리는 걸 막는 데에는
방충제가 안전하고 효과적입니다.
14:17
to avoid mosquito bites.
311
857260
1600
14:18
When you're choosing a formulation
312
858900
1680
약국이나 슈퍼에서 방충제를 고르실 때는
14:20
from the local pharmacy
or the supermarket,
313
860620
2000
14:22
make sure you apply it
as a nice, even coat
314
862660
2440
노출된 피부에 고르고 균일하게
바를 수 있는 제품으로 사세요.
14:25
over all exposed areas of skin.
315
865140
2160
14:28
Don't put it on like perfume.
316
868100
1960
향수처럼 사용하지는 마세요.
14:30
A dab here or there
is not going to provide protection.
317
870100
2600
여기 저기 살짝 바르는 건
도움이 안 됩니다.
14:32
Unless you've got complete cover,
those mosquitoes will find a way
318
872740
3240
완전히 펴 바르지 않으면
14:36
to find that gap
in your repellent and bite.
319
876020
2240
모기는 방충제가 안 발린 곳을
찾아서 물 것입니다.
14:39
Lastly, a way that you might be able
to stop the buzz of mosquitoes.
320
879940
3400
마지막으로,
모기가 윙윙대는 걸 막으시려면
14:43
Why not just switching on a fan?
321
883380
1720
선풍기를 트세요.
14:45
We know that operating a fan in a bedroom
can help reduce those mosquitoes
322
885980
3520
선풍기를 틀면 모기가 밤에
침실로 들어와 주변을 날아다니면서
14:49
that come in and buzz around
our ears at night.
323
889540
2200
윙윙대는 걸 줄일 수 있습니다.
14:51
It disperses the smells
and the temperatures
324
891740
2160
선풍기는 우리 몸에서 나는
열과 냄새를 분산해서
14:53
around that body that attracts them;
325
893940
1960
모기를 덜 꼬이게 합니다.
14:55
it might make it a bit harder
for that mossie
326
895940
2840
우리 주변을 날아다니거나 우릴 찾는 게
14:58
to fly around and find us as well.
327
898820
1760
조금 더 어려워지기도 하고요.
15:02
So finally, I want to leave you
with a thought.
328
902220
2360
끝으로 말씀드리고 싶은 건,
15:05
We may hate mosquitoes, and I understand.
329
905820
3000
모기를 싫어할 수도 있죠.
이 흡혈귀를 사랑하라고
설득하지는 않겠습니다만,
15:08
I don’t want to convert you
into loving these bloodsuckers.
330
908820
3200
15:12
But we need to understand them.
331
912060
1960
모기를 이해는 하셔야 합니다.
15:14
Because if we can’t understand
the diversity of mosquitoes
332
914060
2760
모기의 다양성을 이해하지 못하고
15:16
and their relationships
with the environments
333
916820
2240
우리가 창조하는 녹색 도시와
모기의 관계를 이해하지 못한다면,
15:19
we’re creating in our green cities,
334
919060
1840
15:20
it's going to become
a much greater struggle
335
920900
2120
그로 인해 파생되는 질병을 줄이기가
훨씬 더 힘들어질 것입니다.
15:23
to kind of reduce the burden of disease
that might come with them.
336
923060
3120
15:26
And unfortunately,
337
926180
1240
그리고 안타깝게도
15:27
mosquitoes are going to be
yet another challenge we face
338
927460
2640
모기는 우리가 미래에 겪을
또다른 난관이기도 합니다.
15:30
as we move forward into our future cities
339
930140
1960
우리의 미래 도시에
기후 변화가 찾아온다면 말이죠.
15:32
under the impact of a changing climate.
340
932140
2080
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.