The True Story of the Iconic Tagline “Because I’m Worth It.” | The Final Copy of Ilon Specht

17,705 views

2025-03-07 ・ TED


New videos

The True Story of the Iconic Tagline “Because I’m Worth It.” | The Final Copy of Ilon Specht

17,705 views ・ 2025-03-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:19
- I don’t remember exactly, but ...
0
19349
2294
Não me lembro exatamente, mas...
00:26
I use the most expensive hair color in the world.
1
26940
2711
uso a cor de cabelo mais cara do mundo.
00:33
It's not that I care about the money,
2
33071
2086
Não é que não me importe com o dinheiro,
00:38
it's that I care about my hair.
3
38285
2836
mas importo-me com o meu cabelo.
00:43
It's not just the color.
4
43040
1418
Não é só a cor.
00:46
I expect great color.
5
46752
1460
Espero uma cor excelente.
00:50
What's worth more to me is the way my hair feels.
6
50130
2419
O que é mais importante para mim é a sensação do meu cabelo.
00:56
Feels good around my neck.
7
56094
2545
Se é boa a sensação à volta do meu pescoço.
00:58
I can't remember it.
8
58639
1668
Já não me lembro.
01:04
I can't finish it all.
9
64019
1502
Não consigo acabar tudo.
01:06
If only we had more time.
10
66522
2419
Se tivéssemos mais tempo.
01:11
- Why don’t we have more time?
11
71193
2127
- Porque é que não temos mais tempo?
01:15
- I’m dying.
12
75113
2044
Estou a morrer.
01:17
I'm croaking!
13
77157
1335
Estou a definhar!
O SLOGAN FINAL DE ILON SPECHT
02:42
- It’s tough, coming home.
14
162492
3421
É duro, voltar para casa.
02:49
But this is what you do for a parent that you love.
15
169166
5005
Mas é o que fazemos por alguém que amamos.
02:57
But, you know?
16
177758
1418
Mas sabes uma coisa?
02:59
She's not my mother.
17
179217
1502
Ela não é minha mãe.
03:02
Technically.
18
182471
1042
Tecnicamente.
03:06
In my own family, there’s a lot of dysfunction,
19
186767
4796
Na minha família, há muita coisa disfuncional,
03:11
a lot of mental illness, a lot of substance abuse.
20
191563
3379
muita doença mental, muito abuso de substâncias.
03:14
Every generation.
21
194942
1167
Em todas as gerações.
03:17
My parents divorced when I was about five.
22
197152
2878
Os meus pais divorciaram-se quando eu tinha cinco anos.
03:20
My mother moved us out of state,
23
200030
1627
A minha mãe mudou-se connosco para fora do estado,
03:21
so we had to fly to New York to see my father
24
201657
3211
por isso tínhamos de voar para Nova Iorque para ver o meu pai
03:24
'cause he was already working in advertising,
25
204868
2127
pois nessa altura ele já trabalhava em publicidade
03:26
and New York was the only place to be.
26
206995
2795
e Nova Iorque era o único sítio para se estar.
03:32
- Many of the commercials you see on television
27
212960
2752
- Muitos dos anúncios que se veem na televisão
03:35
begin life here.
28
215712
1001
ganharam vida aqui.
03:36
- Advertising is one of the main sources of messaging
29
216713
3462
- A publicidade é uma das principais fontes de mensagens
03:40
about who you should be.
30
220175
2461
sobre quem devemos ser.
03:42
- Nowadays, most of you women lead two lives,
31
222636
2586
- Atualmente, a maioria das mulheres leva duas vidas,
03:45
combining homemaking with the role of glamorous hostess.
32
225222
3962
conjugando o trabalho doméstico com o papel de anfitriã glamorosa.
03:49
- And in the ’60s,
33
229184
1585
- E nos anos 60
03:50
the ads were often made from a male point of view.
34
230769
3503
os anúncios eram muitas vezes feitos
do ponto de vista do homem.
03:54
- In the pre-production meeting,
35
234272
2086
- Na reunião de pré-produção,
toda a gente que tem alguma coisa a ver com
03:56
everybody who has anything to do with the commercial is there.
36
236358
2961
o anúncio está presente.
- Eram sobretudo homens.
03:59
- It was mostly men.
37
239319
1126
04:00
These superstar art directors and writers.
38
240445
3837
Os diretores de arte e os escritores vedetas.
04:04
Like my father, Gene Case.
39
244282
2211
Como o meu pai, o Gene Case.
04:07
"Mad Men" was like home movies,
40
247452
2503
"Mad Men" era como um filme caseiro
04:09
and he was Don Draper.
41
249955
1501
e ele era o Don Draper.
04:12
He was very witty,
42
252749
1168
Ele era inteligente e espirituoso,
04:13
but I don't think my father realized
43
253917
2669
mas acho que nunca se apercebeu
04:16
how powerful his words were.
44
256586
2461
de como as suas palavras eram poderosas.
04:19
He knew it professionally.
45
259047
2127
Sabia disso profissionalmente.
04:21
But with his kids, he could be incredibly cutting.
46
261174
3671
Mas com os filhos, ele podia ser incrivelmente frio.
04:26
Flay you just with a phrase.
47
266847
3044
Esfolava-te só com uma frase.
04:31
But it's the time with my mother that was the nightmare.
48
271977
3295
Mas o tempo com a minha mãe é que foi o pesadelo.
04:38
She had a horrible childhood,
49
278358
1669
Ela teve uma infância horrível,
04:40
but she sure as hell didn’t make any effort
50
280027
2544
mas não fez nenhum esforço
04:42
to overcome that in her relations with us.
51
282571
2961
para ultrapassar isso na sua relação connosco.
04:46
You know, it was really horrifying to my mother
52
286825
2252
Para a minha mãe era terrível
que eu não fosse popular.
04:49
that I was not popular.
53
289077
2002
04:51
But I was also really awkward
54
291079
1543
Mas eu também era muito esquisita
04:52
because she had been undermining my confidence
55
292622
2211
porque ela tinha andado a minar a minha confiança
04:54
for all my life.
56
294833
1210
toda a minha vida.
04:58
She would pick apart your personality in detail.
57
298045
3420
Ela analisava a minha personalidade até ao pormenor.
05:01
I was lazy, I looked bad, I acted bad, I was awkward.
58
301465
4588
Eu era preguiçosa, eu era feia, portava-me mal, era esquisita.
05:06
Emotionally, just out for blood.
59
306053
1626
Emocionalmente, só me queria magoar.
05:08
At a certain point in the night,
60
308847
1752
A determinada altura durante a noite,
05:10
I would know, “OK, the situation is dangerous.
61
310599
2586
eu sabia, "Ok, a situação é perigosa.
05:13
I need to get outta here."
62
313185
1293
Tenho que sair daqui."
05:20
I had this fantasy when I was in fourth grade
63
320692
3545
Eu tinha uma fantasia quando estava no quarto ano
05:24
that I vividly remember
64
324237
1836
de que me lembro muito bem
05:26
that some kind of outside agency was gonna come in
65
326073
4462
que algum tipo de agência externa iria entrar
05:30
and determine from all the salt on my pillow
66
330535
3921
e determinar a partir de todo o sal na minha almofada
05:34
that I was crying myself to sleep every night
67
334456
2252
que eu andava a chorar até adormecer todas as noites
05:39
and do something about it.
68
339294
1293
e iria fazer alguma coisa por isso.
05:43
No, it was awful. It was awful.
69
343256
2086
Não, foi péssimo. Foi péssimo.
05:48
And that was the point where Ilon came into my life.
70
348386
3212
E foi nessa altura que a Ilon entrou na minha vida.
06:00
- Ilon, do you need anything to eat?
71
360482
2169
- Ilon, queres comer alguma coisa?
06:03
- I don’t think so, but look up this wallpaper,
72
363443
2795
Acho que não, mas procura este papel de parede,
06:06
Waverly Fabrics,
73
366238
4462
tecidos Waverly
06:10
and see if they have a rose pattern.
74
370700
1961
e vê se encontras um padrão com rosas.
06:13
- OK.
75
373537
1001
Ok.
06:19
Oh, what about this one here?
76
379334
2336
E que tal este aqui?
06:21
- That’s not it.
77
381670
1001
Não é esse.
06:23
- No?
78
383797
1126
Não?
06:24
- No, first of all, I was an art dir...
79
384923
3003
Não, primeiro que tudo, eu era diret...
06:27
I was a creative director at an advertising agency.
80
387926
2920
Eu era diretora criativa numa agência de publicidade.
06:30
The first thing I know is what I'm looking at.
81
390846
2294
A primeira coisa que eu sei é para onde estou a olhar.
06:35
Ilon the girl.
82
395559
1126
Ilon, a rapariga.
06:37
I don't remember particularly being into advertising,
83
397936
2502
Não me lembro particularmente de gostar de publicidade,
06:40
but somehow I found myself in it.
84
400438
1585
mas de alguma forma fui lá parar.
06:42
And I seemed to be very good at it.
85
402983
1751
E eu parecia ser muito boa naquilo.
06:45
First of all, I’d always listened to everybody.
86
405777
2252
Primeiro, ouvia sempre toda a gente.
06:48
And I noticed that I saw things differently
87
408864
2502
E reparei que via as coisas de forma diferente
06:51
than other people.
88
411366
1043
das outras pessoas.
06:53
- Women could get somewhere in advertising,
89
413994
2252
- As mulheres podiam trabalhar em publicidade,
06:56
but they were marginalized.
90
416246
2920
mas eram marginalizadas.
06:59
- Women were given a lesser role.
91
419166
3003
- Às mulheres eram dadas funções menores.
07:02
All the men were always arguing with you
92
422169
2002
Os homens discutiam sempre contigo
07:04
and always taking credit.
93
424171
1501
e ficavam sempre com os louros.
07:06
- And one of the things
94
426840
1251
- E uma das coisas
que estava a ser transmitido em alto e bom som
07:08
that was coming through loud and clear
95
428091
1960
07:10
is that women are for men.
96
430051
2336
é que as mulheres são para os homens.
07:13
- Glory, glory, hallelujah
97
433555
3879
♪ Glória, glória, aleluia ♪
07:17
Glory, glory, hallelujah
98
437434
4463
♪ Glória, glória, aleluia ♪
07:21
Glory, glory, hallelujah
99
441897
3712
♪ Glória, glória, aleluia ♪
07:25
His truth is marching on
100
445609
3545
♪ A sua verdade está a marchar ♪
07:30
- Men were always the ones who everyone was pleasing.
101
450614
2961
- Os homens eram sempre aqueles que toda a gente queria agradar.
07:33
- What will your eyes say to him tonight?
102
453575
2419
- O que vão os teus olhos dizer-lhe hoje à noite?
07:35
Wait till the fellas take a look
103
455994
1543
- Deixa ver o que é que os tipos dizem
07:37
at this plunging backline.
104
457537
1251
deste decote tão profundo.
07:38
- You look at ads from that period, and it’s jaw-dropping.
105
458788
3129
- Olhamos para os anúncios dessa altura e é de cair o queixo.
07:41
- This is one of our nation’s most beautiful sights,
106
461917
2961
- Esta é uma das mais belas
vistas da nação
07:44
the kind of girl who keeps her figure.
107
464878
2002
o tipo de rapariga que cuida da sua figura.
07:47
- But that’s what feminism was pushing back against.
108
467631
2794
Mas era contra isso que o feminismo estava a insurgir-se.
07:52
- I was a feminist.
109
472010
1668
- Eu era uma feminista.
07:53
I knew women were equal if not superior to men
110
473678
3295
Eu sabia que as mulheres eram iguais ou até superiores aos homens
07:56
from the time I was a little girl.
111
476973
1710
desde o tempo em que era criança.
08:00
- And in advertising,
112
480227
1334
- E em publicidade,
08:01
she wanted to be a trailblazer that way.
113
481561
2503
ela queria ser uma pioneira nesse sentido.
08:07
At one point, she worked in the same agency with my father,
114
487692
4046
A certa altura, ela trabalhou na mesma agência com o meu pai,
08:11
and that's how they met.
115
491738
1210
e foi assim que se conheceram.
08:14
- He was a good writer, and I was a good writer.
116
494032
3003
- Ele era um bom escritor e eu era uma boa escritora.
08:17
I liked the fact that he was good at what he did
117
497911
2252
Eu gostava do facto de ele ser bom no que fazia
e preocupar-se com isso.
08:20
and cared about it.
118
500163
1085
08:23
We got engaged, and then we got married.
119
503041
2002
Ficámos noivos e depois casámo-nos.
08:26
- I’m sitting there in the background. I’m grinning.
120
506711
2586
- Eu estou sentada ali ao fundo. Estou a sorrir.
Estou feliz porque adorei-a imediatamente.
08:29
I'm so thrilled because I adored her instantly.
121
509297
2962
08:32
I thought she was super cool.
122
512259
2002
Achava que ela tinha imensa pinta
08:34
And she treated me like I mattered.
123
514261
3420
e ela tratava-me como se eu fosse importante.
08:38
- She was a sweet little girl,
124
518974
1584
- Ela era uma menina muito querida
08:40
and she deserved some caretaking.
125
520558
1919
e merecia que cuidassem dela.
08:43
My mother was kinda terrible,
126
523144
2795
A minha mãe era meio terrível,
08:45
so I knew that she needed support, and I gave her support.
127
525939
2919
por isso eu sabia que ela precisava de apoio e eu dei-lhe esse apoio
08:48
And that was what we did.
128
528858
1794
e foi isso que fizemos.
08:50
- She was interested in me. She listened to me.
129
530819
4087
- Ela interessava-se por mim. Ouvia-me.
08:54
Treated me like I was lovable.
130
534906
2002
Tratava-me como se eu fosse adorável.
08:58
- She didn’t have anyone to recognize her being,
131
538201
2586
- Ela não tinha ninguém que lhe desse reconhecimento,
09:00
to support her, to see who she could be, who she was.
132
540787
3879
que a apoiasse, que visse o que ela podia ser, e como era.
09:05
- She was very interested in what I would do with my life,
133
545667
2919
- Ela queria saber o que eu iria fazer à minha vida,
09:08
and the assumption was that it would be something worthwhile.
134
548586
3921
assumindo
que seria alguma coisa... de valor.
09:13
She just went way, way beyond the call of duty
135
553550
2961
Foi muito além do que era devido
09:17
to make me feel like I was worth it.
136
557429
3837
para me fazer sentir que eu valia a pena.
09:21
And she did that for a lot of other women, too.
137
561266
2753
E fez isso por muitas outras mulheres também.
09:27
- I was working at McCann Erickson.
138
567480
2962
- Eu trabalhava na McCann Erickson.
09:30
We were given an assignment.
139
570442
1960
Recebemos um trabalho.
09:32
L'Oréal, they wanted a campaign for Preference,
140
572402
3587
L'Oréal, eles queriam fazer uma campanha para "Preference",
09:35
it's a hair color.
141
575989
1043
é uma cor de cabelo.
09:38
- She’s in this room full of men
142
578575
1710
- Ela estava numa sala cheia de homens
09:40
brainstorming for this ad.
143
580285
1668
a pensar em ideias para um anúncio.
09:42
- The men were busy flirting with the women,
144
582704
2628
- Os homens flirtavam com as mulheres
09:45
telling us we all looked like models
145
585332
3128
dizendo-nos que todas parecíamos modelos
09:48
and we didn't look like advertising people, you know?
146
588460
2919
e nós não parecíamos pessoas da publicidade, percebes?
09:52
- They’re like, “Oh, this woman is gonna be standing
147
592505
2586
- Diziam: "Oh, esta mulher vai ficar ao pé
09:55
by an open window,
148
595091
1043
de uma janela aberta
09:56
and the wind will be blowing the curtains."
149
596134
2044
e o vento vai estar a soprar as cortinas.
09:58
And she's thinking, you know,
150
598678
1418
E ela a pensar, sabes,
isto é transformar a mulher num objeto.
10:00
this is just making the woman totally an object.
151
600096
2336
10:02
- I was feeling angry.
152
602932
1752
- Estava a sentir-me zangada.
10:04
I'm not interested in writing anything
153
604684
2920
Não estou interessada em escrever alguma coisa
10:07
about looking good for men.
154
607604
1543
sobre estar bonita para os homens.
10:10
Fuck 'em.
155
610857
1001
Que se lixem.
10:13
Fuck you too.
156
613276
1752
Que te lixes tu também.
10:19
- Why fuck me?
157
619324
1001
- Eu lixo-me porquê?
10:20
- Well, you’re a man.
158
620325
1168
Bom, és um homem.
10:21
- Yeah, but I’m here trying to help you tell your story.
159
621659
2920
- Sim, mas estou aqui
a ajudar-te a contares a tua história.
Sim, isso é bom. Gosto dessa parte.
10:24
- Yeah, that’s good. I like that part.
160
624579
1960
10:29
I was pissed.
161
629125
1043
Fiquei zangada.
10:31
We weren’t there to just dance for the men.
162
631086
2252
Nós não estávamos ali só para dançar para os homens.
10:35
- It is what she said.
163
635507
1209
- Foi o que ela disse.
10:36
She just thought, "Fuck you."
164
636716
1919
Só pensou, "Vão-se lixar."
10:38
And wrote this.
165
638760
1084
E escreveu isso.
10:43
- I just opened my eyes and knew.
166
643807
2294
- Abri os olhos e percebi.
10:55
Because I'm worth it.
167
655902
1960
Porque eu mereço.
11:00
The campaign got approved,
168
660573
1794
A campanha foi aprovada,
11:02
but all the men were always telling you
169
662367
2377
mas os homens estavam sempre a dizer-te
11:04
that you were doing something wrong
170
664744
1710
que estavas a fazer alguma coisa mal
11:06
or they knew how to do it better.
171
666454
1585
ou que eles sabiam como fazer melhor.
11:08
- The agency insisted on a male voiceover.
172
668039
3295
- A agência insistiu num locutor masculino.
11:11
- She uses the most expensive hair color in the world,
173
671334
3003
Ela usa a cor de cabelo mais cara do mundo,
11:14
Preference by L'Oréal.
174
674337
1960
Preference da L'Oreal.
11:16
- You know, it was just totally different.
175
676297
2169
- Sabes, ficou completamente diferente.
11:18
- Smooth and silky, but with body.
176
678466
2252
- Suave e sedoso, mas com corpo.
11:21
It feels good against her neck.
177
681469
2002
Tem uma boa sensação à volta do pescoço.
11:23
Actually, she doesn't mind spending more for L'Oréal.
178
683471
3379
Na verdade, ela não se importa de gastar mais com a L'Oréal.
11:26
Because she's worth it.
179
686850
1918
Porque ela merece.
11:31
- It was wrong.
180
691312
1043
- Foi errado.
11:33
This was not for men
181
693773
3337
Isto não era para homens,
11:37
but for women and for other human beings.
182
697110
3170
mas para mulheres e outros seres humanos.
11:47
- I use the most expensive hair color in the world,
183
707704
3211
Eu uso a cor de cabelo mais cara do mundo,
11:50
Preference by L'Oréal.
184
710915
2461
Preference da L'Oreal.
11:53
It's not that I care about the money,
185
713376
1919
Não é que não me preocupe com o dinheiro,
11:55
it's that I care about my hair.
186
715295
2127
o que me importa é o meu cabelo.
11:57
It's not just the color, I expect great color.
187
717422
3628
Não é só a cor, eu espero uma ótima cor.
12:01
What's worth more to me is the way my hair feels.
188
721050
2878
O que vale mais para mim é a sensação do meu cabelo.
12:03
Smooth and silky, but with body.
189
723928
2836
Suave e sedoso, mas com corpo.
12:06
It feels good against my neck.
190
726764
1877
É boa a sensação à volta do meu pescoço.
12:08
Actually, I don't mind spending more for L'Oréal.
191
728641
3128
Na verdade, não me importo de gastar mais com a L'Oréal.
12:11
Because I'm worth it.
192
731769
1877
Porque eu mereço.
12:16
- I wrote that.
193
736232
1293
Eu escrevi isso.
12:19
- It was everywhere. It was a national campaign.
194
739819
2836
- Estava em todo o lado. Foi uma campanha a nível nacional.
12:25
- Yes, it’s expensive, but I’m worth it.
195
745700
3504
Sim, é caro, mas eu mereço.
12:29
- What they realized after they started running it
196
749204
2502
- O que eles perceberam quando a campanha foi para o ar
12:31
was that that was only the tip of the iceberg.
197
751706
2252
foi que aquilo era apenas a ponta do iceberg.
12:34
- It was supporting women, finally.
198
754209
2627
- Aquilo era a favor das mulheres, finalmente.
12:36
- And I’m worth it.
199
756836
1085
- E eu mereço.
12:37
And I'm worth it.
200
757921
1084
E eu mereço.
Eu mereço.
12:39
I'm worth it.
201
759005
1001
- É um manifesto feminista de duas palavras
12:40
- It’s a four-word feminist manifesto,
202
760006
2127
12:42
defying this social pressure
203
762133
3379
desafiando esta pressão social
12:45
to think about yourself in relation to men.
204
765512
2460
para pensar em si própria em relação aos homens.
12:47
- You’re worth it.
205
767972
1001
12:48
I'm worth it.
206
768973
1001
Tu mereces.
Eu mereço.
12:49
I'm worth it.
207
769974
1001
Eu mereço.
12:51
- It was a very big success.
208
771893
1752
- Foi um enorme sucesso.
12:55
- At a certain point, L’Oréal adopted it as the tagline
209
775688
2795
- A certa altura,
a L'Oréal adotou a frase como slogan
12:58
for their entire business.
210
778483
1960
para todo o negócio.
13:00
- Parce que je le vaux bien.
211
780443
1835
Porque eu mereço.
13:03
- Even today, that’s their motto.
212
783947
2002
Mesmo hoje, é o mote da marca.
13:06
- Because I’m worth it.
213
786908
1126
Porque eu mereço.
Porque tu mereces.
13:08
- ’Cause you’re worth it.
214
788034
1210
Tu mereces.
13:09
- You’re worth it.
215
789244
1001
Nós merecemos.
13:10
- We’re worth it.
216
790245
1001
E eu mereço.
13:11
- And I’m worth it.
217
791246
1001
- Ela escreveu o slogan mais influente
13:12
- She wrote the most influential tagline
218
792247
3878
13:16
in women's beauty advertising.
219
796125
2545
da publicidade de beleza feminina.
13:18
- I’m worth it.
220
798670
1251
Eu mereço.
13:19
- It’s magic, that phrase.
221
799921
1710
É mágica aquela frase.
13:21
- Those words just get better with age, don’t they?
222
801673
2544
Essas palavras ficam melhores com a idade, não é?
13:24
- I’m worth it.
223
804342
2252
Eu mereço.
13:27
Because you are
224
807595
1293
Porque tu mereces
13:30
and always will be.
225
810348
1376
e vais merecer sempre.
13:35
- She came up with that line because she believed it.
226
815478
3504
- Ela inventou essa frase porque acreditava nela.
13:41
She believed it about herself,
227
821776
1752
Acreditava nela em relação a si própria
13:43
and she believed that women should believe it.
228
823528
2669
e acreditava que as mulheres deviam acreditar nela.
13:47
She did that for me.
229
827824
1418
Ela fez isso por mim.
13:54
You know, even after they split up,
230
834163
1919
Sabes, mesmo depois de se separarem,
13:56
she was still a big part of my life.
231
836082
2711
ela ainda era uma grande parte da minha vida.
14:00
I've always kind of felt like I dodged a bullet
232
840712
2335
Sempre senti que me tinha esquivado a uma bala
14:04
that I have watched take down other members of my family.
233
844257
3587
que vi atingir outros membros da minha família.
14:07
She saved me.
234
847844
1042
Ela salvou-me.
14:10
And today, I am a professor of English at Williams College.
235
850263
6631
Hoje sou professora
de Inglês no Williams College.
14:17
I teach Victorian literature,
236
857854
1752
Ensino literatura Vitoriana
14:19
and I also teach women's, gender and sexuality studies.
237
859606
3503
e também ensino estudos sobre mulheres, género e sexualidade.
14:27
She was my mother.
238
867155
1251
Ela foi a minha mãe.
14:30
She also taught me how to be a mother.
239
870533
1877
Também me ensinou a ser mãe.
14:33
I had been very uncertain about motherhood for myself
240
873578
2961
Eu tinha muitas dúvidas sobre a maternidade,
14:36
because my role model for that was so nightmarish.
241
876539
3295
porque o meu modelo de vida tinha sido um pesadelo.
14:40
But Ilon really taught me, I can do this.
242
880918
2586
Mas a Ilon ensinou-me que sou capaz.
14:44
I can be a good mother.
243
884339
1167
Eu posso ser uma boa mãe.
14:47
She made me believe that I was worth it.
244
887383
2086
Fez-me acreditar que eu merecia.
14:51
And I was not either the first or the last.
245
891512
3295
E não fui a primeira nem a última.
15:16
- I have to go away now.
246
916829
1877
Agora tenho que ir.
15:21
Go to my room.
247
921250
1919
Vou para o meu quarto.
15:24
- It’s been lovely.
248
924545
1377
- Foi muito bom.
15:25
- It’s been lovely.
249
925922
1752
Foi muito bom.
15:31
Oh ...
250
931010
1919
Oh...
15:43
I'm not interested in advertising.
251
943898
2419
Não estou interessada em publicidade.
15:49
I don't give a shit.
252
949612
1293
Estou-me a borrifar.
15:55
It wasn't like it was my whole life.
253
955118
2210
Não foi como se fosse a minha vida inteira.
15:58
It was just a portion.
254
958329
1251
Foi apenas uma parte.
16:01
It’s about humans; it’s not about advertising.
255
961666
3628
É sobre seres humanos e não sobre publicidade.
16:07
It's about caring for people
256
967380
1710
É sobre cuidar das pessoas
16:12
because ...
257
972719
1084
porque...
16:19
we're all worth it, or no one is worth it.
258
979642
3003
todos merecemos ou ninguém merece.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7