The True Story of the Iconic Tagline “Because I’m Worth It.” | The Final Copy of Ilon Specht

175,215 views ・ 2025-03-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:19
- I don’t remember exactly, but ...
0
19349
2294
- No lo recuerdo exactamente, pero...
00:26
I use the most expensive hair color in the world.
1
26940
2711
Uso el tinte de pelo más caro del mundo.
00:33
It's not that I care about the money,
2
33071
2086
No es que me importe el dinero,
00:38
it's that I care about my hair.
3
38285
2836
es que me importa mi pelo.
00:43
It's not just the color.
4
43040
1418
No es solo el color.
00:46
I expect great color.
5
46752
1460
Espero un gran color.
00:50
What's worth more to me is the way my hair feels.
6
50130
2419
Lo que vale más para mí es cómo se siente mi pelo.
00:56
Feels good around my neck.
7
56094
2545
Se siente bien alrededor de mi cuello.
00:58
I can't remember it.
8
58639
1668
No puedo recordarlo.
01:04
I can't finish it all.
9
64019
1502
No puedo terminarlo todo.
01:06
If only we had more time.
10
66522
2419
Si tan solo tuviéramos más tiempo.
01:11
- Why don’t we have more time?
11
71193
2127
- ¿Por qué no tenemos más tiempo?
01:15
- I’m dying.
12
75113
2044
- Me estoy muriendo.
01:17
I'm croaking!
13
77157
1335
¡La estoy palmando!
02:42
- It’s tough, coming home.
14
162492
3421
- Es duro, volver a casa.
02:49
But this is what you do for a parent that you love.
15
169166
5005
Pero esto es lo que haces por un padre al que amas.
02:57
But, you know?
16
177758
1418
Pero, ¿sabes qué?
02:59
She's not my mother.
17
179217
1502
Ella no es mi madre.
03:02
Technically.
18
182471
1042
Técnicamente.
03:06
In my own family, there’s a lot of dysfunction,
19
186767
4796
En mi propia familia, hay mucha disfunción,
03:11
a lot of mental illness, a lot of substance abuse.
20
191563
3379
mucha enfermedad mental, mucho abuso de sustancias.
03:14
Every generation.
21
194942
1167
Cada generación.
03:17
My parents divorced when I was about five.
22
197152
2878
Mis padres se divorciaron cuando yo tenía unos cinco años.
03:20
My mother moved us out of state,
23
200030
1627
Mi madre nos mudó fuera del estado,
03:21
so we had to fly to New York to see my father
24
201657
3211
así que teníamos que volar a Nueva York para ver a mi padre
03:24
'cause he was already working in advertising,
25
204868
2127
porque él ya estaba trabajando en publicidad,
03:26
and New York was the only place to be.
26
206995
2795
y Nueva York era el lugar ideal para eso.
03:32
- Many of the commercials you see on television
27
212960
2752
- Muchos de los anuncios que ves en televisión
03:35
begin life here.
28
215712
1001
comienzan su vida aquí.
03:36
- Advertising is one of the main sources of messaging
29
216713
3462
- La publicidad es una de las principales
fuentes de mensajes sobre quién deberías ser.
03:40
about who you should be.
30
220175
2461
03:42
- Nowadays, most of you women lead two lives,
31
222636
2586
- Hoy en día, la mayoría de las mujeres llevan dos vidas,
03:45
combining homemaking with the role of glamorous hostess.
32
225222
3962
combinando las tareas del hogar
con el papel de anfitriona glamurosa.
03:49
- And in the ’60s,
33
229184
1585
- Y en los años 60,
03:50
the ads were often made from a male point of view.
34
230769
3503
los anuncios a menudo se hacían
desde un punto de vista masculino.
03:54
- In the pre-production meeting,
35
234272
2086
- En la reunión de preproducción,
todos los que tienen algo que ver
03:56
everybody who has anything to do with the commercial is there.
36
236358
2961
con el anuncio están allí.
- Eran principalmente hombres.
03:59
- It was mostly men.
37
239319
1126
04:00
These superstar art directors and writers.
38
240445
3837
Directores de arte y escritores superestrellas.
04:04
Like my father, Gene Case.
39
244282
2211
Como mi padre, Gene Case.
04:07
"Mad Men" was like home movies,
40
247452
2503
"Mad Men" era como una película casera,
04:09
and he was Don Draper.
41
249955
1501
y él era Don Draper.
04:12
He was very witty,
42
252749
1168
Era muy ingenioso,
04:13
but I don't think my father realized
43
253917
2669
pero no creo que mi padre se diera cuenta
04:16
how powerful his words were.
44
256586
2461
de lo poderosas que eran sus palabras.
04:19
He knew it professionally.
45
259047
2127
Lo sabía profesionalmente.
04:21
But with his kids, he could be incredibly cutting.
46
261174
3671
Pero con sus hijos, podía ser increíblemente hiriente.
04:26
Flay you just with a phrase.
47
266847
3044
Podía despellejarte sólo con una frase.
04:31
But it's the time with my mother that was the nightmare.
48
271977
3295
Pero el tiempo con mi madre era la pesadilla.
04:38
She had a horrible childhood,
49
278358
1669
Ella tuvo una infancia horrible,
04:40
but she sure as hell didn’t make any effort
50
280027
2544
pero desde luego no hizo ningún esfuerzo
04:42
to overcome that in her relations with us.
51
282571
2961
por superar eso en sus relaciones con nosotros.
04:46
You know, it was really horrifying to my mother
52
286825
2252
Era realmente horroroso para mi madre
que yo no fuera popular.
04:49
that I was not popular.
53
289077
2002
04:51
But I was also really awkward
54
291079
1543
Pero yo también era muy rara
04:52
because she had been undermining my confidence
55
292622
2211
porque ella había estado minando mi confianza
04:54
for all my life.
56
294833
1210
durante toda mi vida.
04:58
She would pick apart your personality in detail.
57
298045
3420
Ella analizaba tu personalidad en detalle.
05:01
I was lazy, I looked bad, I acted bad, I was awkward.
58
301465
4588
Yo era perezosa, me veía mal, actuaba mal, era torpe.
05:06
Emotionally, just out for blood.
59
306053
1626
Emocionalmente, solo buscaba hacer daño.
05:08
At a certain point in the night,
60
308847
1752
En cierto momento de la noche,
05:10
I would know, “OK, the situation is dangerous.
61
310599
2586
yo sabría: "Vale, la situación es peligrosa.
05:13
I need to get outta here."
62
313185
1293
Necesito salir de aquí".
05:20
I had this fantasy when I was in fourth grade
63
320692
3545
Tenía esta fantasía cuando estaba en cuarto grado
05:24
that I vividly remember
64
324237
1836
que recuerdo vívidamente
05:26
that some kind of outside agency was gonna come in
65
326073
4462
que algún tipo de agencia externa iba a intervenir
05:30
and determine from all the salt on my pillow
66
330535
3921
y determinar por toda la sal en mi almohada
05:34
that I was crying myself to sleep every night
67
334456
2252
que yo lloraba hasta dormirme cada noche
05:39
and do something about it.
68
339294
1293
y harían algo al respecto.
05:43
No, it was awful. It was awful.
69
343256
2086
No, fue horrible, fue horrible.
05:48
And that was the point where Ilon came into my life.
70
348386
3212
Y ese fue el momento en que Ilon entró en mi vida.
06:00
- Ilon, do you need anything to eat?
71
360482
2169
- Ilon, ¿necesitas algo de comer?
06:03
- I don’t think so, but look up this wallpaper,
72
363443
2795
- No lo creo, pero busca este papel pintado,
06:06
Waverly Fabrics,
73
366238
4462
telas Waverly,
06:10
and see if they have a rose pattern.
74
370700
1961
y fíjate si tienen un diseño de rosas.
06:13
- OK.
75
373537
1001
- Vale.
06:19
Oh, what about this one here?
76
379334
2336
Oh, ¿qué tal este de aquí?
06:21
- That’s not it.
77
381670
1001
- Ese no es.
06:23
- No?
78
383797
1126
- ¿No?
06:24
- No, first of all, I was an art dir...
79
384923
3003
- No, yo era directora de arte...
06:27
I was a creative director at an advertising agency.
80
387926
2920
Era directora creativa en una agencia de publicidad.
06:30
The first thing I know is what I'm looking at.
81
390846
2294
Lo primero que sé es lo que estoy mirando.
06:35
Ilon the girl.
82
395559
1126
- Ilon, la chica.
06:37
I don't remember particularly being into advertising,
83
397936
2502
No recuerdo haber estado particularmente interesada
en la publicidad, pero de alguna manera me encontré en ella.
06:40
but somehow I found myself in it.
84
400438
1585
06:42
And I seemed to be very good at it.
85
402983
1751
Y parecía ser muy buena en eso.
06:45
First of all, I’d always listened to everybody.
86
405777
2252
En primer lugar, siempre escuchaba a todos.
06:48
And I noticed that I saw things differently
87
408864
2502
Y noté que veía las cosas de manera diferente
06:51
than other people.
88
411366
1043
a otras personas.
06:53
- Women could get somewhere in advertising,
89
413994
2252
- Las mujeres podían avanzar en la publicidad,
06:56
but they were marginalized.
90
416246
2920
pero estaban marginadas.
06:59
- Women were given a lesser role.
91
419166
3003
- A las mujeres se les daba un papel menor.
07:02
All the men were always arguing with you
92
422169
2002
Todos los hombres siempre estaban discutiendo contigo
07:04
and always taking credit.
93
424171
1501
y siempre se llevaban el crédito.
07:06
- And one of the things
94
426840
1251
- Y algo que se hizo muy evidente
07:08
that was coming through loud and clear
95
428091
1960
07:10
is that women are for men.
96
430051
2336
es que las mujeres son para los hombres.
07:13
- Glory, glory, hallelujah
97
433555
3879
♪ Gloria, gloria, aleluya ♪
07:17
Glory, glory, hallelujah
98
437434
4463
♪ Gloria, gloria, aleluya ♪
07:21
Glory, glory, hallelujah
99
441897
3712
♪ Gloria, gloria, aleluya ♪
07:25
His truth is marching on
100
445609
3545
♪ Su verdad sigue marchando ♪
07:30
- Men were always the ones who everyone was pleasing.
101
450614
2961
- Los hombres siempre eran
a quienes todos intentaban complacer.
07:33
- What will your eyes say to him tonight?
102
453575
2419
- ¿Qué le dirán tus ojos esta noche?
07:35
Wait till the fellas take a look
103
455994
1543
- Espera a que los chicos vean esta espalda escotada.
07:37
at this plunging backline.
104
457537
1251
07:38
- You look at ads from that period, and it’s jaw-dropping.
105
458788
3129
- Miras los anuncios de ese período
y te quedas boquiabierta.
07:41
- This is one of our nation’s most beautiful sights,
106
461917
2961
- Esta es una de las vistas más hermosas de nuestra nación,
07:44
the kind of girl who keeps her figure.
107
464878
2002
el tipo de chica que mantiene su figura.
07:47
- But that’s what feminism was pushing back against.
108
467631
2794
Pero contra eso luchaba el feminismo.
07:52
- I was a feminist.
109
472010
1668
- Yo era feminista.
07:53
I knew women were equal if not superior to men
110
473678
3295
Sabía que las mujeres eran iguales, si no superiores,
07:56
from the time I was a little girl.
111
476973
1710
a los hombres desde que era una niña pequeña.
08:00
- And in advertising,
112
480227
1334
- Y en la publicidad,
08:01
she wanted to be a trailblazer that way.
113
481561
2503
ella quería ser una pionera en ese sentido.
08:07
At one point, she worked in the same agency with my father,
114
487692
4046
En un momento, trabajó en la misma agencia que mi padre,
08:11
and that's how they met.
115
491738
1210
y así fue como se conocieron.
08:14
- He was a good writer, and I was a good writer.
116
494032
3003
- Él era un buen escritor
y yo era una buena escritora.
08:17
I liked the fact that he was good at what he did
117
497911
2252
Me gustaba el hecho de que él era bueno en lo que hacía
y le importaba.
08:20
and cared about it.
118
500163
1085
08:23
We got engaged, and then we got married.
119
503041
2002
Nos comprometimos y luego nos casamos.
08:26
- I’m sitting there in the background. I’m grinning.
120
506711
2586
- Estoy sentada allí en el fondo, estoy sonriendo.
Estaba muy emocionada porque la adoré instantáneamente.
08:29
I'm so thrilled because I adored her instantly.
121
509297
2962
08:32
I thought she was super cool.
122
512259
2002
Pensé que era súper genial
08:34
And she treated me like I mattered.
123
514261
3420
y me trató como si yo importara.
08:38
- She was a sweet little girl,
124
518974
1584
- Era una niña muy dulce
08:40
and she deserved some caretaking.
125
520558
1919
y merecía que la cuidaran.
08:43
My mother was kinda terrible,
126
523144
2795
Mi madre era bastante terrible,
08:45
so I knew that she needed support, and I gave her support.
127
525939
2919
así que sabía que necesitaba apoyo y le di apoyo
08:48
And that was what we did.
128
528858
1794
y eso fue lo que hicimos.
08:50
- She was interested in me. She listened to me.
129
530819
4087
- Ella estaba interesada en mí, me escuchaba.
08:54
Treated me like I was lovable.
130
534906
2002
Me trató como si mereciera amor.
08:58
- She didn’t have anyone to recognize her being,
131
538201
2586
- No tenía a nadie que reconociera su existencia,
09:00
to support her, to see who she could be, who she was.
132
540787
3879
que la apoyara, que viera quién podía ser, quién era.
09:05
- She was very interested in what I would do with my life,
133
545667
2919
- Estaba muy interesada en lo que haría con mi vida,
09:08
and the assumption was that it would be something worthwhile.
134
548586
3921
y la suposición era que sería algo que valiera la pena.
09:13
She just went way, way beyond the call of duty
135
553550
2961
Ella fue mucho más allá de lo que era su deber
09:17
to make me feel like I was worth it.
136
557429
3837
para hacerme sentir que valía la pena.
09:21
And she did that for a lot of other women, too.
137
561266
2753
Y también hizo eso por muchas otras mujeres.
09:27
- I was working at McCann Erickson.
138
567480
2962
- Estaba trabajando en McCann Erickson.
09:30
We were given an assignment.
139
570442
1960
Nos dieron una tarea.
09:32
L'Oréal, they wanted a campaign for Preference,
140
572402
3587
L'Oréal, querían una campaña para Preference,
09:35
it's a hair color.
141
575989
1043
es una coloración de cabello.
09:38
- She’s in this room full of men
142
578575
1710
- Ella está en esta sala llena de hombres
09:40
brainstorming for this ad.
143
580285
1668
haciendo una lluvia de ideas para este anuncio.
09:42
- The men were busy flirting with the women,
144
582704
2628
- Los hombres estaban ocupados coqueteando con las mujeres
09:45
telling us we all looked like models
145
585332
3128
diciéndonos que todas parecíamos modelos
09:48
and we didn't look like advertising people, you know?
146
588460
2919
y que no parecíamos gente de publicidad.
09:52
- They’re like, “Oh, this woman is gonna be standing
147
592505
2586
- Decían: "Oh, esta mujer va a estar de pie
09:55
by an open window,
148
595091
1043
junto a una ventana abierta
09:56
and the wind will be blowing the curtains."
149
596134
2044
y el viento moverá las cortinas".
09:58
And she's thinking, you know,
150
598678
1418
Y ella pensaba,
eso solo convierte a la mujer en un objeto.
10:00
this is just making the woman totally an object.
151
600096
2336
10:02
- I was feeling angry.
152
602932
1752
- Me sentía enfadada.
10:04
I'm not interested in writing anything
153
604684
2920
No me interesa escribir nada
10:07
about looking good for men.
154
607604
1543
sobre lucir bien para los hombres.
10:10
Fuck 'em.
155
610857
1001
Que se jodan.
10:13
Fuck you too.
156
613276
1752
Que te jodan a ti también.
10:19
- Why fuck me?
157
619324
1001
- ¿Por qué yo?
10:20
- Well, you’re a man.
158
620325
1168
- Bueno, eres un hombre.
10:21
- Yeah, but I’m here trying to help you tell your story.
159
621659
2920
- Sí, pero estoy aquí
tratando de ayudarte a contar tu historia.
- Sí, eso está bien, me gusta esa parte.
10:24
- Yeah, that’s good. I like that part.
160
624579
1960
10:29
I was pissed.
161
629125
1043
Estaba cabreada.
10:31
We weren’t there to just dance for the men.
162
631086
2252
No estábamos allí solo para bailar para los hombres.
10:35
- It is what she said.
163
635507
1209
- Es lo que ella dijo.
10:36
She just thought, "Fuck you."
164
636716
1919
Ella simplemente pensó: "Que te jodan".
10:38
And wrote this.
165
638760
1084
Y escribió esto.
10:43
- I just opened my eyes and knew.
166
643807
2294
- Simplemente abrí los ojos y lo supe.
10:55
Because I'm worth it.
167
655902
1960
Porque yo lo valgo.
11:00
The campaign got approved,
168
660573
1794
La campaña fue aprobada,
11:02
but all the men were always telling you
169
662367
2377
pero todos los hombres siempre te decían
11:04
that you were doing something wrong
170
664744
1710
que estabas haciendo algo mal
11:06
or they knew how to do it better.
171
666454
1585
o que ellos sabían cómo hacerlo mejor.
11:08
- The agency insisted on a male voiceover.
172
668039
3295
- La agencia insistió en una voz en off masculina.
11:11
- She uses the most expensive hair color in the world,
173
671334
3003
Ella usa el tinte de pelo más caro del mundo,
11:14
Preference by L'Oréal.
174
674337
1960
Preference de L'Oréal.
11:16
- You know, it was just totally different.
175
676297
2169
Era totalmente diferente.
11:18
- Smooth and silky, but with body.
176
678466
2252
- Suave y sedoso, pero con cuerpo.
11:21
It feels good against her neck.
177
681469
2002
Se siente bien contra su cuello.
11:23
Actually, she doesn't mind spending more for L'Oréal.
178
683471
3379
No le importa gastar más por L'Oréal.
11:26
Because she's worth it.
179
686850
1918
Porque ella lo vale.
Preference de l'Oréal
El color de cabello más caro del mundo.
11:31
- It was wrong.
180
691312
1043
- Estaba mal.
11:33
This was not for men
181
693773
3337
No era para hombres,
11:37
but for women and for other human beings.
182
697110
3170
sino para mujeres y para otros seres humanos.
11:47
- I use the most expensive hair color in the world,
183
707704
3211
Uso el tinte de pelo más caro del mundo,
11:50
Preference by L'Oréal.
184
710915
2461
Preference de L'Oréal.
11:53
It's not that I care about the money,
185
713376
1919
No es que me importe el dinero,
11:55
it's that I care about my hair.
186
715295
2127
es que me importa mi pelo.
11:57
It's not just the color, I expect great color.
187
717422
3628
No es solo el color, espero un gran color.
12:01
What's worth more to me is the way my hair feels.
188
721050
2878
Lo que más me importa es cómo se siente mi pelo.
12:03
Smooth and silky, but with body.
189
723928
2836
Suave y sedoso, pero con cuerpo.
12:06
It feels good against my neck.
190
726764
1877
Se siente bien contra mi cuello.
12:08
Actually, I don't mind spending more for L'Oréal.
191
728641
3128
De hecho, no me importa gastar más en L'Oréal.
12:11
Because I'm worth it.
192
731769
1877
Porque yo lo valgo.
12:16
- I wrote that.
193
736232
1293
Yo escribí eso.
12:19
- It was everywhere. It was a national campaign.
194
739819
2836
- Estaba en todas partes, fue una campaña nacional.
12:25
- Yes, it’s expensive, but I’m worth it.
195
745700
3504
Sí, es caro, pero yo lo valgo.
12:29
- What they realized after they started running it
196
749204
2502
- De lo que se dieron cuenta después de empezar a usarlo
12:31
was that that was only the tip of the iceberg.
197
751706
2252
fue que eso era solo la punta del iceberg.
12:34
- It was supporting women, finally.
198
754209
2627
- Finalmente estaba apoyando a las mujeres.
12:36
- And I’m worth it.
199
756836
1085
- Y yo lo valgo.
12:37
And I'm worth it.
200
757921
1084
- Y yo lo valgo.
- Yo lo valgo.
12:39
I'm worth it.
201
759005
1001
- Es un manifiesto feminista de cuatro palabras
12:40
- It’s a four-word feminist manifesto,
202
760006
2127
12:42
defying this social pressure
203
762133
3379
desafiando esta presión social
12:45
to think about yourself in relation to men.
204
765512
2460
de pensar en ti misma en relación con los hombres.
12:47
- You’re worth it.
205
767972
1001
12:48
I'm worth it.
206
768973
1001
- Tú lo vales.
- Yo lo valgo.
12:49
I'm worth it.
207
769974
1001
- Yo lo valgo.
12:51
- It was a very big success.
208
771893
1752
- Fue un gran éxito.
Tu lo vales.
12:55
- At a certain point, L’Oréal adopted it as the tagline
209
775688
2795
- En cierto momento,
L'Oréal lo adoptó como eslogan
12:58
for their entire business.
210
778483
1960
para todo su negocio.
13:00
- Parce que je le vaux bien.
211
780443
1835
[Hablando En Francés]
13:03
- Even today, that’s their motto.
212
783947
2002
Incluso hoy, ese es su lema.
13:06
- Because I’m worth it.
213
786908
1126
- Porque yo lo valgo.
- Porque tú lo vales.
13:08
- ’Cause you’re worth it.
214
788034
1210
- Tú lo vales.
13:09
- You’re worth it.
215
789244
1001
- Nosotras lo valemos.
13:10
- We’re worth it.
216
790245
1001
- Y yo lo valgo.
13:11
- And I’m worth it.
217
791246
1001
- Ella escribió el eslogan más influyente
13:12
- She wrote the most influential tagline
218
792247
3878
13:16
in women's beauty advertising.
219
796125
2545
en la publicidad de belleza femenina.
13:18
- I’m worth it.
220
798670
1251
- Yo lo valgo.
13:19
- It’s magic, that phrase.
221
799921
1710
- Es mágica, esa frase.
13:21
- Those words just get better with age, don’t they?
222
801673
2544
- Esas palabras mejoran con el tiempo, ¿verdad?
13:24
- I’m worth it.
223
804342
2252
- Yo lo valgo.
13:27
Because you are
224
807595
1293
Porque lo vales,
13:30
and always will be.
225
810348
1376
y siempre será así.
13:35
- She came up with that line because she believed it.
226
815478
3504
- Ella inventó esa frase porque se lo creía.
13:41
She believed it about herself,
227
821776
1752
Lo creía sobre sí misma,
13:43
and she believed that women should believe it.
228
823528
2669
y creía que las mujeres debían creerlo.
13:47
She did that for me.
229
827824
1418
Ella hizo eso por mí.
13:54
You know, even after they split up,
230
834163
1919
Incluso después de que se separaron,
13:56
she was still a big part of my life.
231
836082
2711
ella seguía siendo una gran parte de mi vida.
14:00
I've always kind of felt like I dodged a bullet
232
840712
2335
Siempre he sentido que he evitado una gran desgracia
14:04
that I have watched take down other members of my family.
233
844257
3587
que ha abitado a otros miembros de mi familia.
14:07
She saved me.
234
847844
1042
Ella me salvó.
14:10
And today, I am a professor of English at Williams College.
235
850263
6631
Y hoy, soy profesora
de inglés en Williams College.
14:17
I teach Victorian literature,
236
857854
1752
Enseño literatura victoriana y también enseño
14:19
and I also teach women's, gender and sexuality studies.
237
859606
3503
estudios de mujeres, género y sexualidad.
14:27
She was my mother.
238
867155
1251
Ella era mi madre.
14:30
She also taught me how to be a mother.
239
870533
1877
También me enseñó a ser madre.
14:33
I had been very uncertain about motherhood for myself
240
873578
2961
Había estado muy insegura sobre la maternidad para mí misma
14:36
because my role model for that was so nightmarish.
241
876539
3295
porque mi modelo a seguir para eso era espantoso.
14:40
But Ilon really taught me, I can do this.
242
880918
2586
Pero Ilon realmente me enseñó que podía con ello.
14:44
I can be a good mother.
243
884339
1167
Que podía ser una buena madre.
14:47
She made me believe that I was worth it.
244
887383
2086
Ella me hizo creer que valía la pena.
14:51
And I was not either the first or the last.
245
891512
3295
Y no fui ni la primera ni la última.
15:16
- I have to go away now.
246
916829
1877
Tengo que irme ahora.
15:21
Go to my room.
247
921250
1919
Ir a mi habitación.
15:24
- It’s been lovely.
248
924545
1377
- Ha sido encantador.
15:25
- It’s been lovely.
249
925922
1752
- Ha sido encantador.
15:31
Oh ...
250
931010
1919
Oh...
15:43
I'm not interested in advertising.
251
943898
2419
No me interesa la publicidad.
15:49
I don't give a shit.
252
949612
1293
Me importa un carajo.
15:55
It wasn't like it was my whole life.
253
955118
2210
No era toda mi vida.
15:58
It was just a portion.
254
958329
1251
Solo era una parte.
16:01
It’s about humans; it’s not about advertising.
255
961666
3628
Se trata de los humanos; no se trata de la publicidad.
16:07
It's about caring for people
256
967380
1710
Se trata de cuidar a las personas
16:12
because ...
257
972719
1084
porque...
16:19
we're all worth it, or no one is worth it.
258
979642
3003
O todos valemos, o nadie vale.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7