The True Story of the Iconic Tagline “Because I’m Worth It.” | The Final Copy of Ilon Specht

17,705 views

2025-03-07 ・ TED


New videos

The True Story of the Iconic Tagline “Because I’m Worth It.” | The Final Copy of Ilon Specht

17,705 views ・ 2025-03-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:19
- I don’t remember exactly, but ...
0
19349
2294
Non ricordo con esattezza, ma...
00:26
I use the most expensive hair color in the world.
1
26940
2711
Uso la tinta per capelli più costosa al mondo.
00:33
It's not that I care about the money,
2
33071
2086
Non mi importa dei soldi.
00:38
it's that I care about my hair.
3
38285
2836
Mi importa dei miei capelli.
00:43
It's not just the color.
4
43040
1418
Non è solo questione di colore.
00:46
I expect great color.
5
46752
1460
Mi aspetto un colore fantastico.
00:50
What's worth more to me is the way my hair feels.
6
50130
2419
Ciò che vale di più per me è la sensazione che ho dai capelli.
00:56
Feels good around my neck.
7
56094
2545
Mi danno una piacevole sensazione intorno al collo.
00:58
I can't remember it.
8
58639
1668
Non me la ricordo tutta.
01:04
I can't finish it all.
9
64019
1502
Come proseguiva?
01:06
If only we had more time.
10
66522
2419
Se solo avessimo più tempo.
01:11
- Why don’t we have more time?
11
71193
2127
- Perché non abbiamo più tempo?
01:15
- I’m dying.
12
75113
2044
Sto morendo.
01:17
I'm croaking!
13
77157
1335
Me ne sto andando!
LA VERSIONE DEFINITIVA DI ILON SPECHT
02:42
- It’s tough, coming home.
14
162492
3421
È difficile tornare a casa.
02:49
But this is what you do for a parent that you love.
15
169166
5005
Ma è questo che bisogna fare per un genitore che ami.
02:57
But, you know?
16
177758
1418
A dire il vero...
02:59
She's not my mother.
17
179217
1502
Non è nemmeno mia madre.
03:02
Technically.
18
182471
1042
Tecnicamente.
03:06
In my own family, there’s a lot of dysfunction,
19
186767
4796
Nella mia famiglia c’è sempre stata molta disfunzionalità,
03:11
a lot of mental illness, a lot of substance abuse.
20
191563
3379
malattie mentali, abuso di sostanze.
03:14
Every generation.
21
194942
1167
In ogni generazione.
03:17
My parents divorced when I was about five.
22
197152
2878
I miei genitori divorziarono quando avevo circa cinque anni.
03:20
My mother moved us out of state,
23
200030
1627
Mia madre ci ha portato in un altro Stato,
03:21
so we had to fly to New York to see my father
24
201657
3211
così dovevamo venire a New York in aereo per vedere mio padre
03:24
'cause he was already working in advertising,
25
204868
2127
perché lui lavorava già in pubblicità
03:26
and New York was the only place to be.
26
206995
2795
e New York era il luogo ideale.
03:32
- Many of the commercials you see on television
27
212960
2752
- Molte delle pubblicità che si vedono in televisione
03:35
begin life here.
28
215712
1001
nascono qui.
03:36
- Advertising is one of the main sources of messaging
29
216713
3462
- La pubblicità è uno dei mezzi più potenti per lanciare messaggi
03:40
about who you should be.
30
220175
2461
su chi dovremmo essere.
03:42
- Nowadays, most of you women lead two lives,
31
222636
2586
- Oggi la maggior parte di voi donne conduce due vite,
03:45
combining homemaking with the role of glamorous hostess.
32
225222
3962
conciliando il ruolo di casalinga e di elegante padrona di casa.
03:49
- And in the ’60s,
33
229184
1585
- E negli anni ’60,
03:50
the ads were often made from a male point of view.
34
230769
3503
le pubblicità erano spesso create
dal punto di vista maschile.
03:54
- In the pre-production meeting,
35
234272
2086
- Alla riunione di preproduzione
partecipano tutti coloro che hanno
03:56
everybody who has anything to do with the commercial is there.
36
236358
2961
a che fare con lo spot.
- Erano quasi tutti uomini.
03:59
- It was mostly men.
37
239319
1126
04:00
These superstar art directors and writers.
38
240445
3837
Art director e copywriter si sentivano superstar.
04:04
Like my father, Gene Case.
39
244282
2211
Come mio padre, Gene Case.
04:07
"Mad Men" was like home movies,
40
247452
2503
“Mad Men” era come un filmino di famiglia,
04:09
and he was Don Draper.
41
249955
1501
e lui era Don Draper, il protagonista.
04:12
He was very witty,
42
252749
1168
Era molto spiritoso,
04:13
but I don't think my father realized
43
253917
2669
ma non credo che mio padre si sia mai reso conto
04:16
how powerful his words were.
44
256586
2461
di quanto fossero potenti le sue parole.
04:19
He knew it professionally.
45
259047
2127
Sul piano professionale, ne era consapevole.
04:21
But with his kids, he could be incredibly cutting.
46
261174
3671
Ma con i figli sapeva essere incredibilmente tagliente.
04:26
Flay you just with a phrase.
47
266847
3044
Ti scuoiava viva con una sola frase.
04:31
But it's the time with my mother that was the nightmare.
48
271977
3295
Ma è il rapporto con mia madre che è stato un incubo.
04:38
She had a horrible childhood,
49
278358
1669
Lei aveva avuto un’infanzia orribile,
04:40
but she sure as hell didn’t make any effort
50
280027
2544
ma di sicuro non ha fatto il minimo sforzo
04:42
to overcome that in her relations with us.
51
282571
2961
per superarla nel suo rapporto con noi.
04:46
You know, it was really horrifying to my mother
52
286825
2252
Per mia madre era sconvolgente
che io non fossi una che piace alla gente.
04:49
that I was not popular.
53
289077
2002
04:51
But I was also really awkward
54
291079
1543
Ed ero anche molto goffa
04:52
because she had been undermining my confidence
55
292622
2211
perché lei aveva minato la mia fiducia in me stessa
04:54
for all my life.
56
294833
1210
da sempre.
04:58
She would pick apart your personality in detail.
57
298045
3420
Era capace di fare a pezzi una personalità.
05:01
I was lazy, I looked bad, I acted bad, I was awkward.
58
301465
4588
Ero pigra, ero brutta, mi comportavo male, ero goffa.
05:06
Emotionally, just out for blood.
59
306053
1626
Emotivamente, cercavo una rivalsa.
05:08
At a certain point in the night,
60
308847
1752
A un certo punto della notte,
05:10
I would know, “OK, the situation is dangerous.
61
310599
2586
pensavo: “La situazione si fa pericolosa.
05:13
I need to get outta here."
62
313185
1293
Dovrei andarmene”.
05:20
I had this fantasy when I was in fourth grade
63
320692
3545
Avevo questa fantasia fin dalla quarta elementare,
05:24
that I vividly remember
64
324237
1836
e la ricordo molto bene,
05:26
that some kind of outside agency was gonna come in
65
326073
4462
che un’agenzia immaginaria sarebbe arrivata a casa mia
05:30
and determine from all the salt on my pillow
66
330535
3921
e avrebbe riscontrato dal sale trovato sul mio cuscino
05:34
that I was crying myself to sleep every night
67
334456
2252
che ogni notte piangevo prima di addormentarmi
05:39
and do something about it.
68
339294
1293
e quindi sarebbe intervenuta.
05:43
No, it was awful. It was awful.
69
343256
2086
È stato terribile.
05:48
And that was the point where Ilon came into my life.
70
348386
3212
Ed è stato a quel punto che Ilon è entrata nella mia vita.
06:00
- Ilon, do you need anything to eat?
71
360482
2169
- Ilon, hai bisogno di qualcosa da mangiare?
06:03
- I don’t think so, but look up this wallpaper,
72
363443
2795
Non credo, ma cerca questa carta da parati,
06:06
Waverly Fabrics,
73
366238
4462
tessuti Waverly,
06:10
and see if they have a rose pattern.
74
370700
1961
e vedi se hanno un modello con le rose.
06:13
- OK.
75
373537
1001
Va bene.
06:19
Oh, what about this one here?
76
379334
2336
Oh, che ne dici di questo?
06:21
- That’s not it.
77
381670
1001
Non è quello.
06:23
- No?
78
383797
1126
No?
06:24
- No, first of all, I was an art dir...
79
384923
3003
No, ricorda che sono stata art director...
06:27
I was a creative director at an advertising agency.
80
387926
2920
Sono stata direttore creativo di un’agenzia pubblicitaria.
06:30
The first thing I know is what I'm looking at.
81
390846
2294
Capisco subito cosa sto guardando.
06:35
Ilon the girl.
82
395559
1126
Ilon da ragazza.
06:37
I don't remember particularly being into advertising,
83
397936
2502
Non ricordo di aver mai avuto grande interesse per la pubblicità,
06:40
but somehow I found myself in it.
84
400438
1585
ma in qualche modo mi ci sono ritrovata dentro.
06:42
And I seemed to be very good at it.
85
402983
1751
E a quanto pare ero molto brava.
06:45
First of all, I’d always listened to everybody.
86
405777
2252
Per prima cosa, ascoltavo sempre tutti.
06:48
And I noticed that I saw things differently
87
408864
2502
E mi accorsi che vedevo le cose in modo diverso
06:51
than other people.
88
411366
1043
dagli altri.
06:53
- Women could get somewhere in advertising,
89
413994
2252
- Le donne riuscivano a trovare lavoro nella pubblicità,
06:56
but they were marginalized.
90
416246
2920
ma sempre in ruoli marginali.
06:59
- Women were given a lesser role.
91
419166
3003
- Le donne svolgevano mansioni inferiori.
07:02
All the men were always arguing with you
92
422169
2002
Gli uomini mettevano tutto in discussione
07:04
and always taking credit.
93
424171
1501
e si prendevano sempre il merito.
07:06
- And one of the things
94
426840
1251
- E una delle cose
che emergeva in modo forte e chiaro
07:08
that was coming through loud and clear
95
428091
1960
07:10
is that women are for men.
96
430051
2336
era che le donne esistessero per gli uomini.
07:13
- Glory, glory, hallelujah
97
433555
3879
♪ Glory, glory, hallelujah ♪
07:17
Glory, glory, hallelujah
98
437434
4463
♪ Glory, glory, hallelujah ♪
07:21
Glory, glory, hallelujah
99
441897
3712
♪ Glory, glory, hallelujah ♪
07:25
His truth is marching on
100
445609
3545
♪ His truth is marching on ♪
07:30
- Men were always the ones who everyone was pleasing.
101
450614
2961
- Gli uomini erano sempre quelli da compiacere.
07:33
- What will your eyes say to him tonight?
102
453575
2419
- Cosa gli diranno i tuoi occhi stasera?
07:35
Wait till the fellas take a look
103
455994
1543
- Aspettate che i ragazzi diano un’occhiata
07:37
at this plunging backline.
104
457537
1251
a questa scollatura vertiginosa.
07:38
- You look at ads from that period, and it’s jaw-dropping.
105
458788
3129
- Guardando le pubblicità dell’epoca, c’è da rimanere a bocca aperta.
07:41
- This is one of our nation’s most beautiful sights,
106
461917
2961
- Si tratta di uno dei più bei panorami
della nostra nazione,
07:44
the kind of girl who keeps her figure.
107
464878
2002
il tipo di ragazza che mantiene la linea.
07:47
- But that’s what feminism was pushing back against.
108
467631
2794
Ma era proprio contro questo che si batteva il femminismo.
07:52
- I was a feminist.
109
472010
1668
- Ero una femminista.
07:53
I knew women were equal if not superior to men
110
473678
3295
Sapevo che le donne erano uguali, se non superiori, agli uomini
07:56
from the time I was a little girl.
111
476973
1710
fin da quando ero bambina.
08:00
- And in advertising,
112
480227
1334
- E nella pubblicità,
08:01
she wanted to be a trailblazer that way.
113
481561
2503
lei voleva essere una pioniera in tal senso.
08:07
At one point, she worked in the same agency with my father,
114
487692
4046
A un certo punto ha lavorato nella stessa agenzia con mio padre,
08:11
and that's how they met.
115
491738
1210
ed è così che si sono conosciuti.
08:14
- He was a good writer, and I was a good writer.
116
494032
3003
- Lui era un bravo copy e io una brava copy
08:17
I liked the fact that he was good at what he did
117
497911
2252
Mi piaceva il fatto che fosse bravo in quello che faceva
e che ci tenesse.
08:20
and cared about it.
118
500163
1085
08:23
We got engaged, and then we got married.
119
503041
2002
Ci siamo fidanzati e poi sposati.
08:26
- I’m sitting there in the background. I’m grinning.
120
506711
2586
- Io sono seduta lì dietro e sorrido.
Sono felice perché l’ho adorata all’istante.
08:29
I'm so thrilled because I adored her instantly.
121
509297
2962
08:32
I thought she was super cool.
122
512259
2002
La trovavo simpaticissima,
08:34
And she treated me like I mattered.
123
514261
3420
mi dava importanza.
08:38
- She was a sweet little girl,
124
518974
1584
- Era una bambina dolcissima
08:40
and she deserved some caretaking.
125
520558
1919
e aveva bisogno di qualcuno che si prendesse cura di lei.
08:43
My mother was kinda terrible,
126
523144
2795
Mia madre era terribile,
08:45
so I knew that she needed support, and I gave her support.
127
525939
2919
quindi sapevo che aveva bisogno di sostegno e gliel’ho dato.
08:48
And that was what we did.
128
528858
1794
È andata così.
08:50
- She was interested in me. She listened to me.
129
530819
4087
- Era interessata a me. Mi ascoltava.
08:54
Treated me like I was lovable.
130
534906
2002
Mi trattava come se fossi degna di essere amata.
08:58
- She didn’t have anyone to recognize her being,
131
538201
2586
- Non aveva nessuno che la riconoscesse per quella che era,
09:00
to support her, to see who she could be, who she was.
132
540787
3879
che la sostenesse, che vedesse chi poteva essere, chi era.
09:05
- She was very interested in what I would do with my life,
133
545667
2919
- Era molto interessata a ciò che avrei fatto della mia vita,
09:08
and the assumption was that it would be something worthwhile.
134
548586
3921
partendo dal presupposto
che sarebbe stato qualcosa... che valesse la pena.
09:13
She just went way, way beyond the call of duty
135
553550
2961
È andata ben oltre quanto richiesto dal suo ruolo
09:17
to make me feel like I was worth it.
136
557429
3837
per farmi sentire che io valevo.
09:21
And she did that for a lot of other women, too.
137
561266
2753
E lo ha fatto anche per molte altre donne.
09:27
- I was working at McCann Erickson.
138
567480
2962
- Lavoravo in McCann Erickson.
09:30
We were given an assignment.
139
570442
1960
Ci fu dato un incarico.
09:32
L'Oréal, they wanted a campaign for Preference,
140
572402
3587
L’Oréal voleva una campagna per Preference,
09:35
it's a hair color.
141
575989
1043
è una tinta per capelli.
09:38
- She’s in this room full of men
142
578575
1710
- Lei si trova in questa stanza piena di uomini
09:40
brainstorming for this ad.
143
580285
1668
che facevano brainstorming per questa campagna.
09:42
- The men were busy flirting with the women,
144
582704
2628
- Gli uomini passavano il tempo a flirtare con le donne,
09:45
telling us we all looked like models
145
585332
3128
ci dicevano che sembravamo delle modelle
09:48
and we didn't look like advertising people, you know?
146
588460
2919
e non delle pubblicitarie.
09:52
- They’re like, “Oh, this woman is gonna be standing
147
592505
2586
- Dicevano: “Allora, questa donna la mettiamo in piedi
09:55
by an open window,
148
595091
1043
davanti a una finestra aperta
09:56
and the wind will be blowing the curtains."
149
596134
2044
con il vento che scosta le tende”.
09:58
And she's thinking, you know,
150
598678
1418
E lei pensava che
così la donna sarebbe stata solo un oggetto.
10:00
this is just making the woman totally an object.
151
600096
2336
10:02
- I was feeling angry.
152
602932
1752
- Ero arrabbiata.
10:04
I'm not interested in writing anything
153
604684
2920
Non mi interessava scrivere testi
10:07
about looking good for men.
154
607604
1543
su come farsi belle per gli uomini.
10:10
Fuck 'em.
155
610857
1001
Al diavolo loro.
10:13
Fuck you too.
156
613276
1752
E al diavolo anche tu.
10:19
- Why fuck me?
157
619324
1001
- Io che c’entro?
10:20
- Well, you’re a man.
158
620325
1168
Beh, sei un uomo.
10:21
- Yeah, but I’m here trying to help you tell your story.
159
621659
2920
- Sì, ma sono qui
per aiutarti a raccontare la tua storia.
In effetti, è vero. Stai facendo una cosa giusta.
10:24
- Yeah, that’s good. I like that part.
160
624579
1960
10:29
I was pissed.
161
629125
1043
Ero incavolata.
10:31
We weren’t there to just dance for the men.
162
631086
2252
Non eravamo lì per ballare solo per gli uomini.
10:35
- It is what she said.
163
635507
1209
- È come ha detto lei.
10:36
She just thought, "Fuck you."
164
636716
1919
Ha pensato: “Vaff...”.
10:38
And wrote this.
165
638760
1084
E l’ha scritto.
10:43
- I just opened my eyes and knew.
166
643807
2294
- Ho aperto gli occhi e ho capito.
10:55
Because I'm worth it.
167
655902
1960
Perché io valgo.
11:00
The campaign got approved,
168
660573
1794
La campagna fu approvata,
11:02
but all the men were always telling you
169
662367
2377
ma gli uomini ti dicevano sempre
11:04
that you were doing something wrong
170
664744
1710
che stavi sbagliando qualcosa
11:06
or they knew how to do it better.
171
666454
1585
o che loro avevano un’idea migliore.
11:08
- The agency insisted on a male voiceover.
172
668039
3295
- L’agenzia insistette per una voce fuori campo maschile.
11:11
- She uses the most expensive hair color in the world,
173
671334
3003
Lei usa la tinta per capelli più costosa al mondo,
11:14
Preference by L'Oréal.
174
674337
1960
Preference di L’Oréal.
11:16
- You know, it was just totally different.
175
676297
2169
- Diventò una cosa completamente diversa.
11:18
- Smooth and silky, but with body.
176
678466
2252
- Morbidi e setosi, ma con volume.
11:21
It feels good against her neck.
177
681469
2002
Le danno una piacevole sensazione sul collo.
11:23
Actually, she doesn't mind spending more for L'Oréal.
178
683471
3379
Non le dispiace spendere di più per L’Oréal.
11:26
Because she's worth it.
179
686850
1918
Perché lei vale.
11:31
- It was wrong.
180
691312
1043
- Era sbagliato.
11:33
This was not for men
181
693773
3337
Lo spot non era per gli uomini.
11:37
but for women and for other human beings.
182
697110
3170
Ma per le donne e per altri esseri umani.
11:47
- I use the most expensive hair color in the world,
183
707704
3211
Uso la tinta per capelli più costosa al mondo,
11:50
Preference by L'Oréal.
184
710915
2461
Preference di L’Oréal.
11:53
It's not that I care about the money,
185
713376
1919
Non mi importa dei soldi,
11:55
it's that I care about my hair.
186
715295
2127
mi importa dei miei capelli.
11:57
It's not just the color, I expect great color.
187
717422
3628
Non è solo questione di colore, mi aspetto un colore fantastico.
12:01
What's worth more to me is the way my hair feels.
188
721050
2878
Ciò che vale di più per me è la sensazione che ho dai miei capelli.
12:03
Smooth and silky, but with body.
189
723928
2836
Morbidi e setosi, ma con volume.
12:06
It feels good against my neck.
190
726764
1877
Mi danno una piacevole sensazione sul collo.
12:08
Actually, I don't mind spending more for L'Oréal.
191
728641
3128
Non mi importa spendere di più per L’Oréal.
12:11
Because I'm worth it.
192
731769
1877
Perché io valgo.
12:16
- I wrote that.
193
736232
1293
L’ho scritto io.
12:19
- It was everywhere. It was a national campaign.
194
739819
2836
- Era ovunque. Fu una campagna nazionale.
12:25
- Yes, it’s expensive, but I’m worth it.
195
745700
3504
Sì, è costosa, ma io valgo.
12:29
- What they realized after they started running it
196
749204
2502
- Dopo il lancio si resero conto
12:31
was that that was only the tip of the iceberg.
197
751706
2252
che quella era solo la punta dell’iceberg.
12:34
- It was supporting women, finally.
198
754209
2627
- Finalmente si sostenevano le donne.
12:36
- And I’m worth it.
199
756836
1085
- E io valgo.
12:37
And I'm worth it.
200
757921
1084
E io valgo.
Io valgo.
12:39
I'm worth it.
201
759005
1001
- È un manifesto femminista in tre parole
12:40
- It’s a four-word feminist manifesto,
202
760006
2127
12:42
defying this social pressure
203
762133
3379
che sfida la pressione sociale
12:45
to think about yourself in relation to men.
204
765512
2460
che porta a pensare a sé stesse solo in relazione agli uomini.
12:47
- You’re worth it.
205
767972
1001
12:48
I'm worth it.
206
768973
1001
Tu vali.
Io valgo.
12:49
I'm worth it.
207
769974
1001
Io valgo.
12:51
- It was a very big success.
208
771893
1752
- Fu un successo strepitoso.
12:55
- At a certain point, L’Oréal adopted it as the tagline
209
775688
2795
- A un certo punto,
L’Oréal lo adottò come slogan
12:58
for their entire business.
210
778483
1960
per l’intera azienda.
13:00
- Parce que je le vaux bien.
211
780443
1835
Perché io valgo.
13:03
- Even today, that’s their motto.
212
783947
2002
È il loro slogan ancora oggi.
13:06
- Because I’m worth it.
213
786908
1126
Perché io valgo.
Perché tu vali.
13:08
- ’Cause you’re worth it.
214
788034
1210
Tu vali.
13:09
- You’re worth it.
215
789244
1001
Noi valiamo.
13:10
- We’re worth it.
216
790245
1001
E io valgo.
13:11
- And I’m worth it.
217
791246
1001
- Ha scritto il messaggio più importante
13:12
- She wrote the most influential tagline
218
792247
3878
13:16
in women's beauty advertising.
219
796125
2545
nella pubblicità di prodotti di bellezza femminile.
13:18
- I’m worth it.
220
798670
1251
Io valgo.
13:19
- It’s magic, that phrase.
221
799921
1710
È magica, quella frase.
13:21
- Those words just get better with age, don’t they?
222
801673
2544
Sono parole che, anzi, migliorano nel tempo.
13:24
- I’m worth it.
223
804342
2252
Io valgo.
13:27
Because you are
224
807595
1293
Perché tu vali
13:30
and always will be.
225
810348
1376
e varrai sempre.
13:35
- She came up with that line because she believed it.
226
815478
3504
- Ha creato quel messaggio perché ci credeva.
13:41
She believed it about herself,
227
821776
1752
Lo credeva di se stessa,
13:43
and she believed that women should believe it.
228
823528
2669
e pensava che tutte le donne debbano crederci.
13:47
She did that for me.
229
827824
1418
L’ha fatto per me.
13:54
You know, even after they split up,
230
834163
1919
Anche dopo che si sono lasciati,
13:56
she was still a big part of my life.
231
836082
2711
ha continuato a essere una parte importante della mia vita.
14:00
I've always kind of felt like I dodged a bullet
232
840712
2335
Ho sempre avuto la sensazione di aver schivato un proiettile
14:04
that I have watched take down other members of my family.
233
844257
3587
che ha invece colpito altri miei familiari.
14:07
She saved me.
234
847844
1042
Lei mi ha salvata.
14:10
And today, I am a professor of English at Williams College.
235
850263
6631
E oggi sono professoressa di inglese
al Williams College.
14:17
I teach Victorian literature,
236
857854
1752
Insegno letteratura vittoriana
14:19
and I also teach women's, gender and sexuality studies.
237
859606
3503
e insegno anche studi sulle donne, di genere e sulla sessualità.
14:27
She was my mother.
238
867155
1251
È stata lei la mia vera mamma.
14:30
She also taught me how to be a mother.
239
870533
1877
Mi ha insegnato a essere madre anch’io.
14:33
I had been very uncertain about motherhood for myself
240
873578
2961
Ero molto incerta sulla maternità per me stessa
14:36
because my role model for that was so nightmarish.
241
876539
3295
perché il mio modello di riferimento di madre era così negativo.
14:40
But Ilon really taught me, I can do this.
242
880918
2586
Ma Ilon mi ha insegnato che potevo farcela.
14:44
I can be a good mother.
243
884339
1167
Che potevo essere una brava madre.
14:47
She made me believe that I was worth it.
244
887383
2086
Mi ha fatto capire che io valevo.
14:51
And I was not either the first or the last.
245
891512
3295
E non sono stata né la prima né l’ultima.
15:16
- I have to go away now.
246
916829
1877
Ora devo andare.
15:21
Go to my room.
247
921250
1919
In camera mia.
15:24
- It’s been lovely.
248
924545
1377
- È stato bello.
15:25
- It’s been lovely.
249
925922
1752
È stato bello.
15:31
Oh ...
250
931010
1919
Oh...
15:43
I'm not interested in advertising.
251
943898
2419
La pubblicità non mi interessa.
15:49
I don't give a shit.
252
949612
1293
Non me ne frega un accidente.
15:55
It wasn't like it was my whole life.
253
955118
2210
Non la consideravo la mia ragione di vita.
15:58
It was just a portion.
254
958329
1251
Ne era solo una parte.
16:01
It’s about humans; it’s not about advertising.
255
961666
3628
Ciò che conta sono gli esseri umani, non la pubblicità.
16:07
It's about caring for people
256
967380
1710
Ciò che conta è prendersi cura delle persone
16:12
because ...
257
972719
1084
perché...
16:19
we're all worth it, or no one is worth it.
258
979642
3003
o valiamo tutti, o non vale nessuno.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7