The True Story of the Iconic Tagline “Because I’m Worth It.” | The Final Copy of Ilon Specht

17,705 views

2025-03-07 ・ TED


New videos

The True Story of the Iconic Tagline “Because I’m Worth It.” | The Final Copy of Ilon Specht

17,705 views ・ 2025-03-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:19
- I don’t remember exactly, but ...
0
19349
2294
Dokładnie nie pamiętam, ale...
00:26
I use the most expensive hair color in the world.
1
26940
2711
Używam najdroższej farby do włosów na świecie.
00:33
It's not that I care about the money,
2
33071
2086
Nie dbam o pieniądze,
00:38
it's that I care about my hair.
3
38285
2836
ale dbam o włosy.
00:43
It's not just the color.
4
43040
1418
Nie chodzi mi tylko o kolor.
00:46
I expect great color.
5
46752
1460
To zrozumiałe samo przez się.
00:50
What's worth more to me is the way my hair feels.
6
50130
2419
Bardziej dbam o to, jakie są moje włosy w dotyku.
00:56
Feels good around my neck.
7
56094
2545
Pieszczotliwie dotykają szyi.
00:58
I can't remember it.
8
58639
1668
Nie pamiętam wszystkiego.
01:04
I can't finish it all.
9
64019
1502
Nie jestem w stanie dokończyć.
01:06
If only we had more time.
10
66522
2419
Gdybyśmy tylko mieli więcej czasu.
01:11
- Why don’t we have more time?
11
71193
2127
– Dlaczego nie mamy więcej czasu?
01:15
- I’m dying.
12
75113
2044
Bo umieram.
01:17
I'm croaking!
13
77157
1335
Kopię w kalendarz!
OSTATNIE PRZESŁANIE ILON SPECHT
02:42
- It’s tough, coming home.
14
162492
3421
Powrót do domu bywa trudny.
02:49
But this is what you do for a parent that you love.
15
169166
5005
Ale robisz to dla rodzica, którego kochasz.
02:57
But, you know?
16
177758
1418
Ale wiesz co?
02:59
She's not my mother.
17
179217
1502
Ona nie jest moją matką.
03:02
Technically.
18
182471
1042
Technicznie rzecz biorąc.
03:06
In my own family, there’s a lot of dysfunction,
19
186767
4796
W mojej własnej rodzinie jest sporo dysfunkcji;
03:11
a lot of mental illness, a lot of substance abuse.
20
191563
3379
chorób psychicznych i uzależnień.
03:14
Every generation.
21
194942
1167
W każdym pokoleniu.
03:17
My parents divorced when I was about five.
22
197152
2878
Moi rodzicie rozwiedli się, gdy miałam pięć lat.
03:20
My mother moved us out of state,
23
200030
1627
Matka wyprowadziła się z nami do innego stanu,
03:21
so we had to fly to New York to see my father
24
201657
3211
więc gdy chcieliśmy zobaczyć się z ojcem, musieliśmy lecieć do Nowego Jorku,
03:24
'cause he was already working in advertising,
25
204868
2127
ponieważ już wtedy pracował w reklamie.
03:26
and New York was the only place to be.
26
206995
2795
a ten biznes kręcił się wokół Nowego Jorku.
03:32
- Many of the commercials you see on television
27
212960
2752
– Wiele reklam, które widzicie w telewizji
03:35
begin life here.
28
215712
1001
powstaje właśnie tutaj.
03:36
- Advertising is one of the main sources of messaging
29
216713
3462
— Reklama to jedno z głównych źródeł komunikatów,
03:40
about who you should be.
30
220175
2461
które sugerują nam, kim powinniśmy być.
03:42
- Nowadays, most of you women lead two lives,
31
222636
2586
– W dzisiejszych czasach większość kobiet wiedzie dwa życia,
03:45
combining homemaking with the role of glamorous hostess.
32
225222
3962
łącząc opiekę nad domem z rolą pięknej gospodyni.
03:49
- And in the ’60s,
33
229184
1585
– W latach 60. XX wieku
03:50
the ads were often made from a male point of view.
34
230769
3503
reklamy najczęściej przedstawiały męski punkt widzenia.
03:54
- In the pre-production meeting,
35
234272
2086
– Na spotkaniach przedprodukcyjnych
spotykają się wszystkie osoby pracujące nad daną reklamą.
03:56
everybody who has anything to do with the commercial is there.
36
236358
2961
– W większości byli to mężczyźni.
03:59
- It was mostly men.
37
239319
1126
04:00
These superstar art directors and writers.
38
240445
3837
Supergwiazdy sztuki graficznej i słowa pisanego.
04:04
Like my father, Gene Case.
39
244282
2211
Tacy jak mój ojciec, Gene Case.
04:07
"Mad Men" was like home movies,
40
247452
2503
„Mad Men” było moją codziennością,
04:09
and he was Don Draper.
41
249955
1501
a on był Donem Draperem.
04:12
He was very witty,
42
252749
1168
Był bardzo dowcipny,
04:13
but I don't think my father realized
43
253917
2669
ale chyba nigdy nie zdawał sobie sprawy z tego,
04:16
how powerful his words were.
44
256586
2461
jak wpływowe były jego słowa.
04:19
He knew it professionally.
45
259047
2127
Wiedział o tym w sensie zawodowym.
04:21
But with his kids, he could be incredibly cutting.
46
261174
3671
Ale gdy zwracał się do dzieci, jego język potrafił zaboleć.
04:26
Flay you just with a phrase.
47
266847
3044
Potrafił zranić do żywego jednym zdaniem.
04:31
But it's the time with my mother that was the nightmare.
48
271977
3295
Ale to czas spędzony z matką był koszmarem.
04:38
She had a horrible childhood,
49
278358
1669
Jej dzieciństwo było okropne,
04:40
but she sure as hell didn’t make any effort
50
280027
2544
ale sama nie zrobiła nic,
04:42
to overcome that in her relations with us.
51
282571
2961
aby nawiązać z nami lepsze relacje.
04:46
You know, it was really horrifying to my mother
52
286825
2252
Wiesz, moja matka była przerażona faktem,
że nie byłam popularną osobą.
04:49
that I was not popular.
53
289077
2002
04:51
But I was also really awkward
54
291079
1543
Ale moja niezręczność brała się z tego,
04:52
because she had been undermining my confidence
55
292622
2211
że nieustannie podważała moją pewność siebie.
04:54
for all my life.
56
294833
1210
Przez całe życie.
04:58
She would pick apart your personality in detail.
57
298045
3420
Szczegółowo analizowała każdą cechę mojej osobowości.
05:01
I was lazy, I looked bad, I acted bad, I was awkward.
58
301465
4588
Byłam leniwa, źle wyglądałam, źle się zachowywałam albo byłam niezręczna.
05:06
Emotionally, just out for blood.
59
306053
1626
Gnębiła mnie emocjonalnie.
05:08
At a certain point in the night,
60
308847
1752
W końcu którejś nocy
05:10
I would know, “OK, the situation is dangerous.
61
310599
2586
pomyślałam: „To jest groźne.
05:13
I need to get outta here."
62
313185
1293
Muszę się stąd wydostać”.
05:20
I had this fantasy when I was in fourth grade
63
320692
3545
W czwartej klasie marzyłam
05:24
that I vividly remember
64
324237
1836
— do dziś to pamiętam —
05:26
that some kind of outside agency was gonna come in
65
326073
4462
że odwiedzi nas ktoś z jakiejś agencji
05:30
and determine from all the salt on my pillow
66
330535
3921
i zauważy, że obecność soli na mojej poduszce
05:34
that I was crying myself to sleep every night
67
334456
2252
oznacza, że każdego wieczora płakałam przed snem.
05:39
and do something about it.
68
339294
1293
I coś z tym w końcu zrobi.
05:43
No, it was awful. It was awful.
69
343256
2086
To było coś strasznego. Naprawdę.
05:48
And that was the point where Ilon came into my life.
70
348386
3212
I właśnie wtedy w moim życiu pojawiła się Ilon.
06:00
- Ilon, do you need anything to eat?
71
360482
2169
— Ilon, chcesz coś zjeść?
06:03
- I don’t think so, but look up this wallpaper,
72
363443
2795
Raczej nie, ale znajdź mi tę tapetę.
06:06
Waverly Fabrics,
73
366238
4462
Od Waverly Fabrics.
06:10
and see if they have a rose pattern.
74
370700
1961
I zobacz, czy mają wzór z różami.
06:13
- OK.
75
373537
1001
W porządku.
06:19
Oh, what about this one here?
76
379334
2336
Może ta?
06:21
- That’s not it.
77
381670
1001
Nie, to nie ta.
06:23
- No?
78
383797
1126
Nie?
06:24
- No, first of all, I was an art dir...
79
384923
3003
Nie. Byłam dyrektorką artys...
06:27
I was a creative director at an advertising agency.
80
387926
2920
Dyrektorką kreatywną w agencji reklamowej.
06:30
The first thing I know is what I'm looking at.
81
390846
2294
Wiem, na co patrzę.
06:35
Ilon the girl.
82
395559
1126
Ilon. Młoda dziewczyna.
06:37
I don't remember particularly being into advertising,
83
397936
2502
Nie pamiętam, żebym szczególnie interesowała się reklamą,
06:40
but somehow I found myself in it.
84
400438
1585
ale mimo to odnalazłam się w tym świecie.
06:42
And I seemed to be very good at it.
85
402983
1751
I świetnie w nim w sobie radziłam.
06:45
First of all, I’d always listened to everybody.
86
405777
2252
Zawsze uważnie wszystkich słuchałam.
06:48
And I noticed that I saw things differently
87
408864
2502
I zauważyłam, że często patrzyłam na świat inaczej niż inni.
06:51
than other people.
88
411366
1043
06:53
- Women could get somewhere in advertising,
89
413994
2252
– Kobiety mogły zrobić karierę w reklamie,
06:56
but they were marginalized.
90
416246
2920
ale były spychane na margines.
06:59
- Women were given a lesser role.
91
419166
3003
– Kobiety dostawały mniejsze role.
07:02
All the men were always arguing with you
92
422169
2002
Mężczyźni zawsze się z tobą kłócili
07:04
and always taking credit.
93
424171
1501
i przypisywali sobie twoje zasługi.
07:06
- And one of the things
94
426840
1251
– I zawsze panowało wszechobecne przekonanie, że
07:08
that was coming through loud and clear
95
428091
1960
07:10
is that women are for men.
96
430051
2336
kobiety istnieją dla mężczyzn.
07:13
- Glory, glory, hallelujah
97
433555
3879
♪ Chwała, chwała, alleluja ♪
07:17
Glory, glory, hallelujah
98
437434
4463
♪ Chwała, chwała, alleluja ♪
07:21
Glory, glory, hallelujah
99
441897
3712
♪ Chwała, chwała, alleluja ♪
07:25
His truth is marching on
100
445609
3545
♪ Jego prawda kroczy naprzód ♪
07:30
- Men were always the ones who everyone was pleasing.
101
450614
2961
– Wszystko istniało po to, by zadowolić mężczyzn.
07:33
- What will your eyes say to him tonight?
102
453575
2419
– Co powiedzą mu dziś twoje oczy?
07:35
Wait till the fellas take a look
103
455994
1543
- Poczekaj, aż koledzy zobaczą
07:37
at this plunging backline.
104
457537
1251
tę wklęsła talię.
07:38
- You look at ads from that period, and it’s jaw-dropping.
105
458788
3129
– Gdy spojrzeć na reklamy z tamtego okresu, to szczęka człowiekowi opada.
07:41
- This is one of our nation’s most beautiful sights,
106
461917
2961
– Oto jeden z najpiękniejszych widoków naszego kraju.
07:44
the kind of girl who keeps her figure.
107
464878
2002
Dziewczyna, która dba o swoją figurę.
07:47
- But that’s what feminism was pushing back against.
108
467631
2794
Feminizm stanowił sprzeciw wobec takiego postrzegania świata.
07:52
- I was a feminist.
109
472010
1668
– Byłam feministką.
07:53
I knew women were equal if not superior to men
110
473678
3295
Wiedziałam, że kobiety były równe, a może i lepsze od mężczyzn
07:56
from the time I was a little girl.
111
476973
1710
właściwie od dziecka.
08:00
- And in advertising,
112
480227
1334
– W reklamie również chciała
08:01
she wanted to be a trailblazer that way.
113
481561
2503
przecierać szlaki kobietom.
08:07
At one point, she worked in the same agency with my father,
114
487692
4046
Na pewnym etapie pracowała w tej samej agencji, co mój ojciec.
08:11
and that's how they met.
115
491738
1210
Tak się poznali.
08:14
- He was a good writer, and I was a good writer.
116
494032
3003
– Świetnie pisał. Ja również.
08:17
I liked the fact that he was good at what he did
117
497911
2252
Podobało mi się, że był dobry w tym, co robił
i przykładał się do tego.
08:20
and cared about it.
118
500163
1085
08:23
We got engaged, and then we got married.
119
503041
2002
Zaręczyliśmy się i wzięliśmy ślub.
08:26
- I’m sitting there in the background. I’m grinning.
120
506711
2586
– Ta dziewczyna w tle to ja. Uśmiecham się szeroko.
Jestem podekscytowana, bo od razu ją polubiłam.
08:29
I'm so thrilled because I adored her instantly.
121
509297
2962
08:32
I thought she was super cool.
122
512259
2002
Była bardzo fajna
08:34
And she treated me like I mattered.
123
514261
3420
i traktowała mnie jak osobę.
08:38
- She was a sweet little girl,
124
518974
1584
– Była uroczą dziewczynką
08:40
and she deserved some caretaking.
125
520558
1919
która zasługiwała na odrobinę troski.
08:43
My mother was kinda terrible,
126
523144
2795
Moja matka była okropna.
08:45
so I knew that she needed support, and I gave her support.
127
525939
2919
Zauważyłam, że mała potrzebuje wsparcia. Więc dałam jej wsparcie.
08:48
And that was what we did.
128
528858
1794
I tak to się potoczyło.
08:50
- She was interested in me. She listened to me.
129
530819
4087
– Interesowała się mną. Słuchała mnie.
08:54
Treated me like I was lovable.
130
534906
2002
Sprawiła, że czułam się kochana.
08:58
- She didn’t have anyone to recognize her being,
131
538201
2586
– Nie było nikogo, kto by ją zauważył.
09:00
to support her, to see who she could be, who she was.
132
540787
3879
Kto by ją wspierał, widział kim była — i kim mogłaby być.
09:05
- She was very interested in what I would do with my life,
133
545667
2919
– Była bardzo zainteresowana tym, co zrobię ze swoim życiem
09:08
and the assumption was that it would be something worthwhile.
134
548586
3921
i zawsze zakładała, że
będzie to coś... wartościowego.
09:13
She just went way, way beyond the call of duty
135
553550
2961
Zrobiła o wiele, wiele więcej niż niezbędne minimum.
09:17
to make me feel like I was worth it.
136
557429
3837
Sprawiła, że poczułam się wartościowa.
09:21
And she did that for a lot of other women, too.
137
561266
2753
I dokonała tego samego dla wielu innych kobiet.
09:27
- I was working at McCann Erickson.
138
567480
2962
– Pracowałam dla McCann Erickson.
09:30
We were given an assignment.
139
570442
1960
Dostaliśmy zlecenie.
09:32
L'Oréal, they wanted a campaign for Preference,
140
572402
3587
Firma L'Oréal zamówiła kampanię dla Preference,
09:35
it's a hair color.
141
575989
1043
takiej farby do włosów.
09:38
- She’s in this room full of men
142
578575
1710
– Znalazła się w pokoju pełnym mężczyzn
09:40
brainstorming for this ad.
143
580285
1668
debatujących nad tą reklamą.
09:42
- The men were busy flirting with the women,
144
582704
2628
– Nieustannie flirtowali z kobietami
09:45
telling us we all looked like models
145
585332
3128
mówiąc nam, że wyglądamy jak modelki,
09:48
and we didn't look like advertising people, you know?
146
588460
2919
a nie pracownice agencji reklamowej. Rozumiesz?
09:52
- They’re like, “Oh, this woman is gonna be standing
147
592505
2586
– I słyszymy, że „Kobieta będzie stać przy otwartym oknie,
09:55
by an open window,
148
595091
1043
09:56
and the wind will be blowing the curtains."
149
596134
2044
a zasłony będą łopotać na wietrze”.
09:58
And she's thinking, you know,
150
598678
1418
Zdała sobie sprawę, że
oni traktują kobietę jak przedmiot.
10:00
this is just making the woman totally an object.
151
600096
2336
10:02
- I was feeling angry.
152
602932
1752
– Byłam wkurzona.
10:04
I'm not interested in writing anything
153
604684
2920
Nie chcę pisać haseł o tym,
10:07
about looking good for men.
154
607604
1543
że powinnyśmy wyglądać ładnie dla mężczyzn.
10:10
Fuck 'em.
155
610857
1001
Chrzanić ich.
10:13
Fuck you too.
156
613276
1752
I ciebie też.
10:19
- Why fuck me?
157
619324
1001
– A mnie niby dlaczego?
10:20
- Well, you’re a man.
158
620325
1168
Bo jesteś mężczyzną.
10:21
- Yeah, but I’m here trying to help you tell your story.
159
621659
2920
– Tak, ale jestem tu po to, żeby pomóc ci opowiedzieć twoją historię.
To prawda. Dobrze. To mi się podoba.
10:24
- Yeah, that’s good. I like that part.
160
624579
1960
10:29
I was pissed.
161
629125
1043
Ale wtedy byłem wściekła.
10:31
We weren’t there to just dance for the men.
162
631086
2252
Nie byłyśmy tam po to, żeby tańczyć dla mężczyzn.
10:35
- It is what she said.
163
635507
1209
– Tak powiedziała.
10:36
She just thought, "Fuck you."
164
636716
1919
Pomyślała sobie „chrzanić was”.
10:38
And wrote this.
165
638760
1084
I napisała to.
10:43
- I just opened my eyes and knew.
166
643807
2294
– Otworzyłam oczy i zrozumiałam.
10:55
Because I'm worth it.
167
655902
1960
Bo jestem tego warta.
11:00
The campaign got approved,
168
660573
1794
Kampania została zatwierdzona,
11:02
but all the men were always telling you
169
662367
2377
ale mężczyźni zawsze uważali,
11:04
that you were doing something wrong
170
664744
1710
że robisz coś nie tak, albo
11:06
or they knew how to do it better.
171
666454
1585
że oni potrafią zrobić to lepiej.
11:08
- The agency insisted on a male voiceover.
172
668039
3295
– Agencja nalegała na męskiego lektora.
11:11
- She uses the most expensive hair color in the world,
173
671334
3003
Używa najdroższej farby do włosów na świecie.
11:14
Preference by L'Oréal.
174
674337
1960
Preference firmy L'Oréal.
11:16
- You know, it was just totally different.
175
676297
2169
– To miało zupełnie inny wydźwięk.
11:18
- Smooth and silky, but with body.
176
678466
2252
– Delikatne, jedwabiste, a jednocześnie puszyste.
11:21
It feels good against her neck.
177
681469
2002
Lubi, gdy dotykają jej karku.
11:23
Actually, she doesn't mind spending more for L'Oréal.
178
683471
3379
Chętnie zapłaci więcej za farbę L'Oréal.
11:26
Because she's worth it.
179
686850
1918
Bo jest tego warta.
11:31
- It was wrong.
180
691312
1043
– Zupełnie nie o to chodziło.
11:33
This was not for men
181
693773
3337
Ten produkt nie był dla mężczyzn,
11:37
but for women and for other human beings.
182
697110
3170
a dla kobiet i innych ludzi.
11:47
- I use the most expensive hair color in the world,
183
707704
3211
Używam najdroższej farby do włosów na świecie.
11:50
Preference by L'Oréal.
184
710915
2461
Preference firmy L’Oréal.
11:53
It's not that I care about the money,
185
713376
1919
Nie dbam o pieniądze,
11:55
it's that I care about my hair.
186
715295
2127
ale dbam o włosy.
11:57
It's not just the color, I expect great color.
187
717422
3628
Nie chodzi mi tylko o kolor. To zrozumiałe samo przez się.
12:01
What's worth more to me is the way my hair feels.
188
721050
2878
Bardziej dbam o to, jakie są moje włosy w dotyku.
12:03
Smooth and silky, but with body.
189
723928
2836
Gładkie i jedwabiste, a jednocześnie puszyste.
12:06
It feels good against my neck.
190
726764
1877
Pieszczotliwie dotykają szyi.
12:08
Actually, I don't mind spending more for L'Oréal.
191
728641
3128
Naprawdę stać mnie na L'Oréal.
12:11
Because I'm worth it.
192
731769
1877
Ponieważ jestem tego warta.
12:16
- I wrote that.
193
736232
1293
To ja to napisałam.
12:19
- It was everywhere. It was a national campaign.
194
739819
2836
– Ta reklama była wszędzie. Na terenie całego kraju.
12:25
- Yes, it’s expensive, but I’m worth it.
195
745700
3504
Tak, jest droższa. Ale jestem tego warta.
12:29
- What they realized after they started running it
196
749204
2502
– Gdy ją opublikowali, zdali sobie sprawę,
12:31
was that that was only the tip of the iceberg.
197
751706
2252
że to tylko wierzchołek góry lodowej.
12:34
- It was supporting women, finally.
198
754209
2627
– Wreszcie reklama wspierała kobiety.
12:36
- And I’m worth it.
199
756836
1085
– I jestem tego warta.
12:37
And I'm worth it.
200
757921
1084
I jestem tego warta.
Jestem tego warta.
12:39
I'm worth it.
201
759005
1001
– Cztery słowa. Feministyczny manifest
12:40
- It’s a four-word feminist manifesto,
202
760006
2127
12:42
defying this social pressure
203
762133
3379
odrzucający społeczny nacisk,
12:45
to think about yourself in relation to men.
204
765512
2460
byśmy patrzyły na siebie oczami mężczyzn.
12:47
- You’re worth it.
205
767972
1001
12:48
I'm worth it.
206
768973
1001
Jesteś tego warta.
Jestem tego warta.
12:49
I'm worth it.
207
769974
1001
Jestem tego warta.
12:51
- It was a very big success.
208
771893
1752
– Sukces był niebywały.
12:55
- At a certain point, L’Oréal adopted it as the tagline
209
775688
2795
– W pewnym momencie
firma L'Oréal przyjęła to hasło
12:58
for their entire business.
210
778483
1960
jako motto całej firmy.
13:00
- Parce que je le vaux bien.
211
780443
1835
Parce que je le vaux bien.
13:03
- Even today, that’s their motto.
212
783947
2002
I tak zostało do dziś.
13:06
- Because I’m worth it.
213
786908
1126
Bo jestem tego warta.
Bo jesteś tego warta.
13:08
- ’Cause you’re worth it.
214
788034
1210
Jesteś tego warta.
13:09
- You’re worth it.
215
789244
1001
Jesteśmy tego warte.
13:10
- We’re worth it.
216
790245
1001
I jestem tego warta.
13:11
- And I’m worth it.
217
791246
1001
– Napisała najbardziej wpływowe hasło
13:12
- She wrote the most influential tagline
218
792247
3878
13:16
in women's beauty advertising.
219
796125
2545
w reklamie produktów kosmetycznych dla kobiet.
13:18
- I’m worth it.
220
798670
1251
Jestem tego warta.
13:19
- It’s magic, that phrase.
221
799921
1710
Te słowa są magiczne.
13:21
- Those words just get better with age, don’t they?
222
801673
2544
Z czasem stają się tylko lepsze, prawda?
13:24
- I’m worth it.
223
804342
2252
Jestem tego warta.
13:27
Because you are
224
807595
1293
Bo jesteś.
13:30
and always will be.
225
810348
1376
I zawsze będziesz.
13:35
- She came up with that line because she believed it.
226
815478
3504
– Napisała to hasło, ponieważ naprawdę w nie wierzyła.
13:41
She believed it about herself,
227
821776
1752
Wierzyła, że jest tego warta,
13:43
and she believed that women should believe it.
228
823528
2669
i uważała, że inne kobiety też powinny w to wierzyć.
13:47
She did that for me.
229
827824
1418
Ja uwierzyłam.
13:54
You know, even after they split up,
230
834163
1919
Nawet gdy rozstała się z ojcem,
13:56
she was still a big part of my life.
231
836082
2711
wciąż była obecna w moim życiu.
14:00
I've always kind of felt like I dodged a bullet
232
840712
2335
Miałam wrażenie, że uniknęłam losu,
14:04
that I have watched take down other members of my family.
233
844257
3587
który spotkał pozostałych członków mojej rodziny.
14:07
She saved me.
234
847844
1042
Uratowała mnie.
14:10
And today, I am a professor of English at Williams College.
235
850263
6631
Dziś jestem profesorką
języka angielskiego w Williams College.
14:17
I teach Victorian literature,
236
857854
1752
Uczę literatury ery wiktoriańskiej
14:19
and I also teach women's, gender and sexuality studies.
237
859606
3503
i prowadzę zajęcia o kobietach, płci i seksualności.
14:27
She was my mother.
238
867155
1251
Była moją matką.
14:30
She also taught me how to be a mother.
239
870533
1877
Nauczyła mnie też, jak być matką.
14:33
I had been very uncertain about motherhood for myself
240
873578
2961
Sama byłam bardzo niepewna macierzyństwa,
14:36
because my role model for that was so nightmarish.
241
876539
3295
bo wzór, który wyniosłam z domu, był koszmarny.
14:40
But Ilon really taught me, I can do this.
242
880918
2586
Ale Ilon pokazała mi, że dam radę.
14:44
I can be a good mother.
243
884339
1167
Mogę być dobrą matką.
14:47
She made me believe that I was worth it.
244
887383
2086
Sprawiła, że uwierzyłam, że jestem tego warta.
14:51
And I was not either the first or the last.
245
891512
3295
I nie byłem ani pierwsza, ani ostatnia.
15:16
- I have to go away now.
246
916829
1877
Czas na mnie.
15:21
Go to my room.
247
921250
1919
Idę do swojego pokoju.
15:24
- It’s been lovely.
248
924545
1377
– To było piękne.
15:25
- It’s been lovely.
249
925922
1752
Pełna zgoda.
15:31
Oh ...
250
931010
1919
Och...
15:43
I'm not interested in advertising.
251
943898
2419
Nie interesuje mnie reklama.
15:49
I don't give a shit.
252
949612
1293
Mam ją gdzieś.
15:55
It wasn't like it was my whole life.
253
955118
2210
Nie była całym moim życiem,
15:58
It was just a portion.
254
958329
1251
a jedynie jego częścią.
16:01
It’s about humans; it’s not about advertising.
255
961666
3628
Chodzi o ludzi, a nie o reklamę.
16:07
It's about caring for people
256
967380
1710
Liczy się troska o ludzi,
16:12
because ...
257
972719
1084
bo...
16:19
we're all worth it, or no one is worth it.
258
979642
3003
albo wszyscy jesteśmy tego warci, albo nikt nie jest.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7