The True Story of the Iconic Tagline “Because I’m Worth It.” | The Final Copy of Ilon Specht

175,215 views

2025-03-07 ・ TED


New videos

The True Story of the Iconic Tagline “Because I’m Worth It.” | The Final Copy of Ilon Specht

175,215 views ・ 2025-03-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:19
- I don’t remember exactly, but ...
0
19349
2294
Je ne me rappelle pas les mots exacts...
00:26
I use the most expensive hair color in the world.
1
26940
2711
J'utilise la coloration la plus chère au monde.
00:33
It's not that I care about the money,
2
33071
2086
Ce n'est pas que l'argent m'intéresse.
00:38
it's that I care about my hair.
3
38285
2836
L'important, ce sont mes cheveux.
00:43
It's not just the color.
4
43040
1418
Ce n'est pas qu'une question de couleur.
00:46
I expect great color.
5
46752
1460
Je suis sûre qu'elle sera très bien.
00:50
What's worth more to me is the way my hair feels.
6
50130
2419
Ce qui m’importe, c’est la santé de mes cheveux.
00:56
Feels good around my neck.
7
56094
2545
C’est agréable contre mon cou.
00:58
I can't remember it.
8
58639
1668
Je ne m'en souviens plus.
01:04
I can't finish it all.
9
64019
1502
J'ai oublié la fin.
01:06
If only we had more time.
10
66522
2419
Si seulement nous avions plus de temps.
01:11
- Why don’t we have more time?
11
71193
2127
– Comment ça ?
01:15
- I’m dying.
12
75113
2044
Je suis mourante.
01:17
I'm croaking!
13
77157
1335
Je n'arrive plus à parler !
LE DERNIER MOT D’ILON SPECHT
02:42
- It’s tough, coming home.
14
162492
3421
C'est difficile, de revenir à la maison.
02:49
But this is what you do for a parent that you love.
15
169166
5005
Mais quand on aime quelqu'un, on le fait sans hésiter.
02:57
But, you know?
16
177758
1418
Vous savez,
02:59
She's not my mother.
17
179217
1502
en réalité,
03:02
Technically.
18
182471
1042
ce n'est pas ma mère.
03:06
In my own family, there’s a lot of dysfunction,
19
186767
4796
Dans ma famille, il y a beaucoup de dysfonctionnements,
03:11
a lot of mental illness, a lot of substance abuse.
20
191563
3379
de maladies mentales, de toxicomanie.
03:14
Every generation.
21
194942
1167
Dans toutes les générations.
03:17
My parents divorced when I was about five.
22
197152
2878
Mes parents ont divorcé quand j'avais cinq ans.
03:20
My mother moved us out of state,
23
200030
1627
Ma mère nous a fait déménager,
03:21
so we had to fly to New York to see my father
24
201657
3211
donc on devait prendre l'avion pour New York pour voir mon père
03:24
'cause he was already working in advertising,
25
204868
2127
qui travaillait déjà dans la publicité.
03:26
and New York was the only place to be.
26
206995
2795
New York était le seul endroit intéressant.
03:32
- Many of the commercials you see on television
27
212960
2752
– Beaucoup de publicités qui passent à la télé
03:35
begin life here.
28
215712
1001
naissent ici.
03:36
- Advertising is one of the main sources of messaging
29
216713
3462
– La pub fait partie des canaux qui vous indiquent
03:40
about who you should be.
30
220175
2461
qui vous devriez être.
03:42
- Nowadays, most of you women lead two lives,
31
222636
2586
– Aujourd'hui, la plupart des femmes ont deux vies :
03:45
combining homemaking with the role of glamorous hostess.
32
225222
3962
elles sont à la fois femmes au foyer et femmes du monde.
03:49
- And in the ’60s,
33
229184
1585
– Et dans les années 60,
03:50
the ads were often made from a male point of view.
34
230769
3503
la plupart des publicités adoptaient
le point de vue d'un homme.
03:54
- In the pre-production meeting,
35
234272
2086
– La réunion de pré-production
rassemble toutes les personnes
03:56
everybody who has anything to do with the commercial is there.
36
236358
2961
impliquées dans le spot publicitaire.
– Il y avait beaucoup d'hommes.
03:59
- It was mostly men.
37
239319
1126
04:00
These superstar art directors and writers.
38
240445
3837
Les directeurs artistiques et auteurs célèbres.
04:04
Like my father, Gene Case.
39
244282
2211
Comme mon père, Gene Case.
04:07
"Mad Men" was like home movies,
40
247452
2503
Nos films de famille ressemblent à « Mad Men »
04:09
and he was Don Draper.
41
249955
1501
avec mon père en Don Draper.
04:12
He was very witty,
42
252749
1168
Il avait l'esprit vif,
04:13
but I don't think my father realized
43
253917
2669
mais je ne pense pas qu'il réalisait
04:16
how powerful his words were.
44
256586
2461
le poids de ses mots.
04:19
He knew it professionally.
45
259047
2127
Au travail, il en était conscient.
04:21
But with his kids, he could be incredibly cutting.
46
261174
3671
Mais il pouvait être très blessant avec ses enfants.
04:26
Flay you just with a phrase.
47
266847
3044
Vous faire mal d'une simple phrase.
04:31
But it's the time with my mother that was the nightmare.
48
271977
3295
Mais les pires moments, c'était avec ma mère.
04:38
She had a horrible childhood,
49
278358
1669
Elle a eu une enfance terrible,
04:40
but she sure as hell didn’t make any effort
50
280027
2544
mais elle n'a jamais fait aucun effort
04:42
to overcome that in her relations with us.
51
282571
2961
pour dépasser ça dans ses relations avec nous.
04:46
You know, it was really horrifying to my mother
52
286825
2252
Pour ma mère, c'était vraiment horrible
que je ne sois pas une fille populaire.
04:49
that I was not popular.
53
289077
2002
04:51
But I was also really awkward
54
291079
1543
Mais si j'étais aussi bizarre,
04:52
because she had been undermining my confidence
55
292622
2211
c'était parce qu'elle détruisait ma confiance en moi
04:54
for all my life.
56
294833
1210
depuis toujours.
04:58
She would pick apart your personality in detail.
57
298045
3420
Elle décortiquait ma personnalité point par point.
05:01
I was lazy, I looked bad, I acted bad, I was awkward.
58
301465
4588
J'étais paresseuse, laide, étrange, je me comportais mal.
05:06
Emotionally, just out for blood.
59
306053
1626
Émotionnellement, c'était dévastateur.
05:08
At a certain point in the night,
60
308847
1752
Souvent, la nuit, je me disais :
05:10
I would know, “OK, the situation is dangerous.
61
310599
2586
« Je suis en danger.
05:13
I need to get outta here."
62
313185
1293
Je dois partir d'ici. »
05:20
I had this fantasy when I was in fourth grade
63
320692
3545
Quand j'avais neuf ans, j'avais une idée
05:24
that I vividly remember
64
324237
1836
dont je me souviens parfaitement.
05:26
that some kind of outside agency was gonna come in
65
326073
4462
Je pensais qu'une sorte d'agence allait venir
05:30
and determine from all the salt on my pillow
66
330535
3921
et comprendre, en voyant les traces de sel sur mon oreiller
05:34
that I was crying myself to sleep every night
67
334456
2252
que je m'endormais en pleurant chaque nuit
05:39
and do something about it.
68
339294
1293
et qu'il fallait faire quelque chose.
05:43
No, it was awful. It was awful.
69
343256
2086
C'était horrible. Horrible.
05:48
And that was the point where Ilon came into my life.
70
348386
3212
C'est à ce moment-là qu'Ilon est entrée dans ma vie.
06:00
- Ilon, do you need anything to eat?
71
360482
2169
– Ilon, tu veux manger quelque chose ?
06:03
- I don’t think so, but look up this wallpaper,
72
363443
2795
Je ne sais pas... Cherche ce papier peint,
06:06
Waverly Fabrics,
73
366238
4462
chez Waverly,
06:10
and see if they have a rose pattern.
74
370700
1961
et regarde s'ils en ont avec un motif de rose.
06:13
- OK.
75
373537
1001
D'accord.
06:19
Oh, what about this one here?
76
379334
2336
Qu'est-ce que tu penses de celui-ci ?
06:21
- That’s not it.
77
381670
1001
Ce n'est pas ça.
06:23
- No?
78
383797
1126
Ah bon ?
06:24
- No, first of all, I was an art dir...
79
384923
3003
Non, d'abord, j'ai été direc...
06:27
I was a creative director at an advertising agency.
80
387926
2920
J'ai été directrice artistique dans une agence de publicité.
06:30
The first thing I know is what I'm looking at.
81
390846
2294
Mon premier souvenir, ce sont les lieux.
06:35
Ilon the girl.
82
395559
1126
J'étais jeune.
06:37
I don't remember particularly being into advertising,
83
397936
2502
Je ne me souviens pas vraiment de ma carrière dans la pub,
06:40
but somehow I found myself in it.
84
400438
1585
mais cela a été une révélation.
06:42
And I seemed to be very good at it.
85
402983
1751
Et j'étais très douée, apparemment.
06:45
First of all, I’d always listened to everybody.
86
405777
2252
Au début, j'écoutais toujours tout le monde.
06:48
And I noticed that I saw things differently
87
408864
2502
Et j'ai remarqué que je ne voyais pas les choses
06:51
than other people.
88
411366
1043
comme les autres.
06:53
- Women could get somewhere in advertising,
89
413994
2252
– Les femmes pouvaient faire carrière dans la pub,
06:56
but they were marginalized.
90
416246
2920
mais elles étaient mises de côté.
06:59
- Women were given a lesser role.
91
419166
3003
– Elles avaient les postes les moins importants.
07:02
All the men were always arguing with you
92
422169
2002
Les hommes nous critiquaient tout le temps
07:04
and always taking credit.
93
424171
1501
et s'attribuaient nos idées.
07:06
- And one of the things
94
426840
1251
– Et ce qui apparaissait
très clairement, c'était que les femmes
07:08
that was coming through loud and clear
95
428091
1960
07:10
is that women are for men.
96
430051
2336
n'existaient qu'au travers des hommes.
07:13
- Glory, glory, hallelujah
97
433555
3879
♪ Glory, glory, hallelujah ♪
07:17
Glory, glory, hallelujah
98
437434
4463
♪ Glory, glory, hallelujah ♪
07:21
Glory, glory, hallelujah
99
441897
3712
♪ Glory, glory, hallelujah ♪
07:25
His truth is marching on
100
445609
3545
♪ His truth is marching on ♪
07:30
- Men were always the ones who everyone was pleasing.
101
450614
2961
– C'étaient toujours les hommes qu'il fallait séduire.
07:33
- What will your eyes say to him tonight?
102
453575
2419
– Que lui diront vos yeux ce soir ?
07:35
Wait till the fellas take a look
103
455994
1543
– Attendez un peu qu'ils voient
07:37
at this plunging backline.
104
457537
1251
ce dos-nu plongeant.
07:38
- You look at ads from that period, and it’s jaw-dropping.
105
458788
3129
– Quand on regarde les pubs de cette époque, c'est ahurissant.
07:41
- This is one of our nation’s most beautiful sights,
106
461917
2961
– Voici l'une des plus belles images
de notre pays,
07:44
the kind of girl who keeps her figure.
107
464878
2002
celle d'une jeune fille qui garde la ligne.
07:47
- But that’s what feminism was pushing back against.
108
467631
2794
C'est contre ça que les féministes se battaient.
07:52
- I was a feminist.
109
472010
1668
– J'étais féministe.
07:53
I knew women were equal if not superior to men
110
473678
3295
Depuis toute petite, je savais que les femmes
07:56
from the time I was a little girl.
111
476973
1710
étaient égales, voire supérieures aux hommes.
08:00
- And in advertising,
112
480227
1334
– Elle voulait faire évoluer
08:01
she wanted to be a trailblazer that way.
113
481561
2503
le monde de la publicité.
08:07
At one point, she worked in the same agency with my father,
114
487692
4046
À un moment, elle travaillait dans la même agence que mon père
08:11
and that's how they met.
115
491738
1210
et c'est là qu'ils se sont rencontrés.
08:14
- He was a good writer, and I was a good writer.
116
494032
3003
– Nous étions tous les deux de bons auteurs.
08:17
I liked the fact that he was good at what he did
117
497911
2252
J'aimais le fait qu'il soit doué pour son travail
et que ça lui tienne à cœur.
08:20
and cared about it.
118
500163
1085
08:23
We got engaged, and then we got married.
119
503041
2002
Nous nous sommes fiancés, puis mariés.
08:26
- I’m sitting there in the background. I’m grinning.
120
506711
2586
– Je suis assise là, au fond. Je souris.
J'étais ravie, parce que je l'ai tout de suite adorée.
08:29
I'm so thrilled because I adored her instantly.
121
509297
2962
08:32
I thought she was super cool.
122
512259
2002
Je la trouvais super cool
08:34
And she treated me like I mattered.
123
514261
3420
et elle faisait attention à moi.
08:38
- She was a sweet little girl,
124
518974
1584
– C'était une adorable jeune fille
08:40
and she deserved some caretaking.
125
520558
1919
qui méritait qu'on s'occupe d'elle.
08:43
My mother was kinda terrible,
126
523144
2795
Ma mère était assez horrible,
08:45
so I knew that she needed support, and I gave her support.
127
525939
2919
donc je savais qu'elle avait besoin de soutien, et je l'ai aidée,
08:48
And that was what we did.
128
528858
1794
on s'est rapprochées.
08:50
- She was interested in me. She listened to me.
129
530819
4087
– Elle s'intéressait à moi. Elle m'écoutait.
08:54
Treated me like I was lovable.
130
534906
2002
Comme si j'étais digne d'être aimée.
08:58
- She didn’t have anyone to recognize her being,
131
538201
2586
– Elle n'avait personne pour lui dire qu'elle comptait,
09:00
to support her, to see who she could be, who she was.
132
540787
3879
pour l'aider, voir qui elle était, ce qu'elle pouvait devenir.
09:05
- She was very interested in what I would do with my life,
133
545667
2919
– Elle s'intéressait à ce que je voulais faire dans la vie
09:08
and the assumption was that it would be something worthwhile.
134
548586
3921
et me donnait l'impression
que ce serait quelque chose... qui en vaudrait la peine.
09:13
She just went way, way beyond the call of duty
135
553550
2961
Elle est allée bien plus loin que ce que son rôle exigeait
09:17
to make me feel like I was worth it.
136
557429
3837
pour me montrer que j'avais de la valeur.
09:21
And she did that for a lot of other women, too.
137
561266
2753
Et elle a fait de même pour beaucoup d'autres femmes.
09:27
- I was working at McCann Erickson.
138
567480
2962
– Je travaillais chez McCann Erickson.
09:30
We were given an assignment.
139
570442
1960
On nous a confié un projet.
09:32
L'Oréal, they wanted a campaign for Preference,
140
572402
3587
L'Oréal voulait une campagne pour sa coloration,
09:35
it's a hair color.
141
575989
1043
Préférence.
09:38
- She’s in this room full of men
142
578575
1710
– Elle était dans cette pièce pleine d'hommes,
09:40
brainstorming for this ad.
143
580285
1668
à réfléchir à cette publicité.
09:42
- The men were busy flirting with the women,
144
582704
2628
– Les hommes flirtaient avec les femmes,
09:45
telling us we all looked like models
145
585332
3128
nous disant qu'on ressemblait à des mannequins
09:48
and we didn't look like advertising people, you know?
146
588460
2919
et pas vraiment à des publicitaires, vous voyez le genre.
09:52
- They’re like, “Oh, this woman is gonna be standing
147
592505
2586
– Ils disaient : « Cette femme va se tenir debout
09:55
by an open window,
148
595091
1043
à côté d'une fenêtre ouverte
09:56
and the wind will be blowing the curtains."
149
596134
2044
et le vent va s'engouffrer dans les rideaux. »
09:58
And she's thinking, you know,
150
598678
1418
Et elle a réalisé qu'en fait,
la femme était vraiment traitée comme un objet.
10:00
this is just making the woman totally an object.
151
600096
2336
10:02
- I was feeling angry.
152
602932
1752
– J'étais en colère.
10:04
I'm not interested in writing anything
153
604684
2920
Ça ne m'intéressait pas d'écrire un truc
10:07
about looking good for men.
154
607604
1543
sur comment plaire aux hommes.
10:10
Fuck 'em.
155
610857
1001
Qu'ils aillent se faire voir.
10:13
Fuck you too.
156
613276
1752
Toi aussi.
10:19
- Why fuck me?
157
619324
1001
– Pourquoi moi ?
10:20
- Well, you’re a man.
158
620325
1168
Tu es un homme.
10:21
- Yeah, but I’m here trying to help you tell your story.
159
621659
2920
– Oui, mais je vous aide
à raconter votre histoire.
Ok, alors ça va. C'était drôle.
10:24
- Yeah, that’s good. I like that part.
160
624579
1960
10:29
I was pissed.
161
629125
1043
J'étais vexée.
10:31
We weren’t there to just dance for the men.
162
631086
2252
On n'était pas là juste pour plaire aux hommes.
10:35
- It is what she said.
163
635507
1209
– Elle l'a vraiment dit.
10:36
She just thought, "Fuck you."
164
636716
1919
Elle a pensé : « Allez vous faire voir ».
10:38
And wrote this.
165
638760
1084
Et elle a écrit ça.
10:43
- I just opened my eyes and knew.
166
643807
2294
– J'ai ouvert les yeux, et j'ai su.
10:55
Because I'm worth it.
167
655902
1960
Parce que je le vaux bien.
11:00
The campaign got approved,
168
660573
1794
La campagne a été validée,
11:02
but all the men were always telling you
169
662367
2377
mais tous les hommes continuaient à dire
11:04
that you were doing something wrong
170
664744
1710
que ça n'allait pas
11:06
or they knew how to do it better.
171
666454
1585
ou qu'ils auraient pu faire mieux.
11:08
- The agency insisted on a male voiceover.
172
668039
3295
– L'agence a insisté pour avoir une voix off masculine.
11:11
- She uses the most expensive hair color in the world,
173
671334
3003
Elle utilise la coloration la plus chère au monde,
11:14
Preference by L'Oréal.
174
674337
1960
Préférence de L'Oréal.
11:16
- You know, it was just totally different.
175
676297
2169
– Le résultat n'était pas du tout le même.
11:18
- Smooth and silky, but with body.
176
678466
2252
– Ses cheveux sont doux et soyeux, mais avec du volume.
11:21
It feels good against her neck.
177
681469
2002
C’est agréable contre son cou.
11:23
Actually, she doesn't mind spending more for L'Oréal.
178
683471
3379
Alors, ça ne la dérange pas de dépenser plus pour L'Oréal.
11:26
Because she's worth it.
179
686850
1918
Parce qu'elle le vaut bien.
11:31
- It was wrong.
180
691312
1043
– Ça n'allait pas.
11:33
This was not for men
181
693773
3337
Je ne voulais pas parler aux hommes,
11:37
but for women and for other human beings.
182
697110
3170
mais aux femmes et à tous les autres êtres humains.
11:47
- I use the most expensive hair color in the world,
183
707704
3211
J'utilise la coloration la plus chère au monde,
11:50
Preference by L'Oréal.
184
710915
2461
Préférence de L'Oréal.
11:53
It's not that I care about the money,
185
713376
1919
Ce n'est pas que l'argent m'intéresse.
11:55
it's that I care about my hair.
186
715295
2127
L'important, ce sont mes cheveux.
11:57
It's not just the color, I expect great color.
187
717422
3628
Je veux la meilleure couleur.
12:01
What's worth more to me is the way my hair feels.
188
721050
2878
Ce qui m’importe, c’est la santé de mes cheveux.
12:03
Smooth and silky, but with body.
189
723928
2836
Ils sont doux et soyeux, mais avec du volume.
12:06
It feels good against my neck.
190
726764
1877
C’est agréable contre mon cou.
12:08
Actually, I don't mind spending more for L'Oréal.
191
728641
3128
Alors, ça ne me dérange pas de dépenser plus pour L'Oréal.
12:11
Because I'm worth it.
192
731769
1877
Parce que je le vaux bien.
12:16
- I wrote that.
193
736232
1293
J'ai écrit ça.
12:19
- It was everywhere. It was a national campaign.
194
739819
2836
– Le slogan était partout. C'était une campagne nationale.
12:25
- Yes, it’s expensive, but I’m worth it.
195
745700
3504
Oui, c'est cher, mais je le vaux bien.
12:29
- What they realized after they started running it
196
749204
2502
– Ils ont compris après le lancement
12:31
was that that was only the tip of the iceberg.
197
751706
2252
que ce n'était que la partie émergée de l'iceberg.
12:34
- It was supporting women, finally.
198
754209
2627
– C'était un message de soutien aux femmes.
12:36
- And I’m worth it.
199
756836
1085
– Et je le vaux bien.
12:37
And I'm worth it.
200
757921
1084
Et je le vaux bien.
Je le vaux bien.
12:39
I'm worth it.
201
759005
1001
– C'est un manifeste féministe en quatre mots
12:40
- It’s a four-word feminist manifesto,
202
760006
2127
12:42
defying this social pressure
203
762133
3379
qui questionne cette habitude
12:45
to think about yourself in relation to men.
204
765512
2460
de toujours se penser par rapport aux hommes.
12:47
- You’re worth it.
205
767972
1001
12:48
I'm worth it.
206
768973
1001
Vous le valez bien.
Je le vaux bien.
12:49
I'm worth it.
207
769974
1001
Je le vaux bien.
12:51
- It was a very big success.
208
771893
1752
– Le succès a été phénoménal.
12:55
- At a certain point, L’Oréal adopted it as the tagline
209
775688
2795
– Au bout d'un moment,
c'est devenu le slogan
12:58
for their entire business.
210
778483
1960
de toute l'entreprise L'Oréal.
13:00
- Parce que je le vaux bien.
211
780443
1835
Parce que je le vaux bien.
13:03
- Even today, that’s their motto.
212
783947
2002
C'est toujours leur devise aujourd'hui.
13:06
- Because I’m worth it.
213
786908
1126
Parce que je le vaux bien.
Parce que vous le valez bien.
13:08
- ’Cause you’re worth it.
214
788034
1210
Vous le valez bien.
13:09
- You’re worth it.
215
789244
1001
Nous le valons bien.
13:10
- We’re worth it.
216
790245
1001
Et je le vaux bien.
13:11
- And I’m worth it.
217
791246
1001
– Elle a créé le slogan le plus puissant
13:12
- She wrote the most influential tagline
218
792247
3878
13:16
in women's beauty advertising.
219
796125
2545
de la publicité pour la beauté féminine.
13:18
- I’m worth it.
220
798670
1251
Je le vaux bien.
13:19
- It’s magic, that phrase.
221
799921
1710
Cette phrase est magique.
13:21
- Those words just get better with age, don’t they?
222
801673
2544
C'est de plus en plus vrai avec le temps, non ?
13:24
- I’m worth it.
223
804342
2252
Je le vaux bien.
13:27
Because you are
224
807595
1293
Parce que vous l’êtes
13:30
and always will be.
225
810348
1376
et le serez toujours.
13:35
- She came up with that line because she believed it.
226
815478
3504
– Elle a eu cette idée parce qu'elle en était persuadée.
13:41
She believed it about herself,
227
821776
1752
Elle croyait en sa valeur,
13:43
and she believed that women should believe it.
228
823528
2669
et elle pensait que chaque femme devait y croire aussi.
13:47
She did that for me.
229
827824
1418
Elle m'a aidée à y parvenir.
13:54
You know, even after they split up,
230
834163
1919
Même après leur séparation,
13:56
she was still a big part of my life.
231
836082
2711
elle est restée très importante pour moi.
14:00
I've always kind of felt like I dodged a bullet
232
840712
2335
J'ai toujours eu l'impression d'avoir évité
14:04
that I have watched take down other members of my family.
233
844257
3587
les catastrophes qui ont emporté d'autres membres de ma famille.
14:07
She saved me.
234
847844
1042
Elle m'a sauvée.
14:10
And today, I am a professor of English at Williams College.
235
850263
6631
Et aujourd'hui, je suis professeure
d'anglais à Williams College.
14:17
I teach Victorian literature,
236
857854
1752
J'enseigne la littérature victorienne
14:19
and I also teach women's, gender and sexuality studies.
237
859606
3503
ainsi que l'étude des femmes, du genre et de la sexualité.
14:27
She was my mother.
238
867155
1251
Elle a été ma mère.
14:30
She also taught me how to be a mother.
239
870533
1877
Elle m'a aussi appris à être mère.
14:33
I had been very uncertain about motherhood for myself
240
873578
2961
Je m'interrogeais beaucoup sur ma propre maternité
14:36
because my role model for that was so nightmarish.
241
876539
3295
parce j'avais eu un exemple vraiment désastreux.
14:40
But Ilon really taught me, I can do this.
242
880918
2586
Mais Ilon m'a appris que j'en étais capable.
14:44
I can be a good mother.
243
884339
1167
Je pouvais être une bonne mère.
14:47
She made me believe that I was worth it.
244
887383
2086
Elle m'a persuadée que je le méritais.
14:51
And I was not either the first or the last.
245
891512
3295
Et que je n'étais ni la première, ni la dernière.
15:16
- I have to go away now.
246
916829
1877
Il faut que j'y aille.
15:21
Go to my room.
247
921250
1919
Je vais me coucher.
15:24
- It’s been lovely.
248
924545
1377
– Ça a été un plaisir.
15:25
- It’s been lovely.
249
925922
1752
Pour moi aussi.
15:31
Oh ...
250
931010
1919
Oh...
15:43
I'm not interested in advertising.
251
943898
2419
La publicité ne m'intéresse pas.
15:49
I don't give a shit.
252
949612
1293
Je m'en fous.
15:55
It wasn't like it was my whole life.
253
955118
2210
Il n'y avait pas que ça dans ma vie.
15:58
It was just a portion.
254
958329
1251
Ce n'était qu'une petite partie.
16:01
It’s about humans; it’s not about advertising.
255
961666
3628
L'important, ce sont les gens, pas la publicité.
16:07
It's about caring for people
256
967380
1710
L'important, c'est de prendre soin des gens,
16:12
because ...
257
972719
1084
parce que...
16:19
we're all worth it, or no one is worth it.
258
979642
3003
on vaut tous quelque chose, ou personne ne vaut rien.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7