Bill Gates: The innovations we need to avoid a climate disaster | TED Countdown

390,028 views ・ 2021-03-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Kátia Tendeiro Revisora: Margarida Ferreira
Bruno Giussani: Olá.
Bill Gates intitula-se um mensageiro imperfeito do clima
00:17
Bruno Giussani: Hello.
1
17363
1200
00:18
Bill Gates calls himself an imperfect messenger on climate
2
18563
4300
por causa da sua forte pegada de carbono e estilo de vida.
00:22
because of his high carbon footprint and lifestyle.
3
22863
3967
Contudo, acaba de fazer uma importante contribuição
para a nossa reflexão sobre como enfrentar a alteração climática,
00:26
However, he has just made a major contribution to our thinking
4
26863
3634
num livro sobre a descarbonização da economia e da sociedade.
00:30
about confronting climate change via a book,
5
30530
3300
00:33
a book about decarbonising our economy and society.
6
33863
3534
É um livro otimista, no estilo “vamos conseguir”
com uma profunda atenção nas soluções tecnológicas.
00:37
It's an optimistic "can-do" kind of book
7
37863
2267
Analisa as coisas que temos, como a energia eólica e solar,
00:40
with a strong focus on technological solutions.
8
40163
3934
00:44
He discusses the things we have, such as wind and solar power,
9
44130
4433
as coisas que precisamos de desenvolver,
como cimento isento de carbono ou aço isento de carbono,
00:48
the things we need to develop,
10
48597
1800
e a armazenagem de energia a longo prazo.
00:50
such as carbon-free cement or carbon-free steel,
11
50430
3267
Fala da economia de tudo isto,
00:53
and long-term energy storage.
12
53730
2933
apresentando o conceito de Green Premium.
00:56
And he talks about the economics of it all,
13
56697
2666
A ideia geral do livro — e estou a simplificar muito —
00:59
introducing the concept of green premium.
14
59397
3466
01:02
The gist of the book, and really I'm simplifying here a lot,
15
62863
4034
é que a luta contra a alteração climática vai ser difícil,
01:06
is that fighting climate change is going to be hard,
16
66930
3467
mas é possível, nós podemos fazê-lo.
Há um caminho para um futuro limpo e próspero para todos.
01:10
but it's possible, we can do it.
17
70430
2333
01:12
There is a pathway to a clean and prosperous future for all.
18
72763
4400
Queremos revelar algumas dessas ideias com o autor deste livro.
Bill Gates, bem-vindo ao TED de novo.
01:17
So we want to unpack some of that with the author of the book.
19
77197
3500
Bill Gates: Obrigado.
BGi: Bill, gostava de começar por onde começaste,
01:20
Bill Gates, welcome back to TED.
20
80730
1900
01:22
Bill Gates: Thank you.
21
82663
1167
pelo título do livro,
01:23
Giussani: Bill, I would like to start where you start,
22
83863
2267
“Como Evitar um Desastre Climático”,
o que, obviamente, presume
01:26
from the title of the book.
23
86130
1667
01:27
"How to Avoid a Climate Disaster,"
24
87830
1633
que estamos a encaminhar-nos para um desastre climático
01:29
which, of course, presumes
25
89463
1900
se não mudarmos de comportamento.
01:31
that we are heading towards a climate disaster
26
91397
2166
Qual é a coisa mais importante que temos de fazer
01:33
if we don't act differently.
27
93563
1767
para evitar um desastre climático?
01:35
So what is the single most important thing we must do
28
95363
3600
BGa: Os gases com efeito de estufa que atiramos para a atmosfera,
01:38
to avoid a climate disaster?
29
98997
1700
em especial o CO2,
01:40
Gates: Well, the greenhouse gases we put into the atmosphere,
30
100730
3267
mantêm-se nela durante milhares de anos.
É portanto a soma de todas essas emissões
01:44
particularly CO2,
31
104030
1333
01:45
stay there for thousands of years.
32
105397
2100
01:47
And so it's really the sum of all those emissions
33
107497
4500
que estão a forçar a subida da temperatura, cada vez mais,
o que terá efeitos desastrosos.
01:52
are forcing the temperature higher and higher,
34
112030
3433
Portanto, temos de agarrar nessas emissões
01:55
which will have disastrous effects.
35
115497
3033
que atualmente são na ordem de 51 mil milhões de toneladas por ano,
01:58
And so we have to take these emissions,
36
118563
2067
02:00
which are presently over 51 billion tons per year
37
120663
5334
e reduzi-las até ao zero.
Só aí a temperatura deixará de subir
02:06
and drive those all the way down to zero.
38
126030
2967
e os desastrosos acontecimentos climáticos deixarão de piorar.
02:09
And that's when the temperature will stop increasing
39
129030
4133
02:13
and the disastrous weather events won't get worse and worse.
40
133197
4866
É uma coisa muito exigente.
Não é uma redução de 50%.
É uma redução total para zero.
02:18
So it's pretty demanding.
41
138097
1800
02:19
It's not a 50 percent reduction.
42
139930
1700
02:21
It's all the way down to zero.
43
141663
3567
BGi: 51 mil milhões é um número impressionante.
É difícil de registar, de compreender.
02:25
Giussani: Now, 51 billion is a big number.
44
145230
2600
Ajuda-nos a visualizar a escala do problema.
02:27
It's difficult to register, to understand.
45
147863
2467
02:30
Help us visualize the scale of the problem.
46
150663
4600
BGa: O importante é compreender todas as diferentes fontes.
02:35
Gates: Well, the key is to understand all the different sources.
47
155297
3066
As pessoas geralmente têm uma noção de que a produção de eletricidade
02:38
And people are mostly aware of the production of electricity
48
158397
6233
a partir do gás natural e do carvão é uma fonte importante,
mas é de cerca de 27%.
02:44
with natural gas and coal as being a big source.
49
164663
3167
E também conhecem um pouco dos transportes,
02:47
That's about 27 percent.
50
167863
2867
incluindo os carros particulares.
02:50
And they're somewhat aware of transportation,
51
170763
3067
Os carros particulares são 7% e os transportes em geral são 16%.
02:53
including passenger cars.
52
173863
1867
02:56
Passenger cars are seven percent and transportation overall is 16 percent.
53
176197
4600
Mas têm menos noção dos outros três segmentos:
03:01
They have far less awareness of the other three segments.
54
181230
3833
A agricultura, com 19%,
03:05
Agriculture, which is 19 percent,
55
185497
3933
o aquecimento e refrigeração de edifícios,
incluindo o uso de gás natural, são 7%.
03:09
heating and cooling buildings,
56
189463
2100
Depois, infelizmente, o maior segmento de todos, o fabrico,
03:11
including using natural gas, are seven percent.
57
191563
2967
03:14
And then, sadly, the biggest segment of all, manufacturing,
58
194563
5167
incluindo o aço e o cimento.
As pessoas têm menos noção deste último.
03:19
including steel and cement.
59
199730
1967
Na verdade, este é o de solução mais difícil.
03:22
People are least aware of that one.
60
202297
2700
03:25
And in fact, that one is the most difficult for us to solve.
61
205030
4967
É gigantesca a dimensão de todas as siderurgias,
das fábricas de cimento, de papel, de plástico,
03:30
The size of all the steel plants,
62
210430
2533
03:32
cement plants, paper, plastic,
63
212997
3233
da economia industrial.
Estamos a pedir que isso seja mudado num período de 30 anos
03:36
the industrial economy is gigantic.
64
216263
2700
03:38
And we're asking that to be changed over in this 30-year period
65
218963
5800
quando nem sequer sabemos ainda como fazer essa mudança.
03:44
when we don't even know how to make that change right now.
66
224763
3700
BGi: Então, o teu argumento de base — e estou a simplificar —
é que precisamos de limpar isso tudo, não é?
03:48
Giussani: So your core argument, and really, here I’m simplifying,
67
228497
2833
A forma como fazemos as coisas, como cultivamos,
03:51
is that basically we need to clean up all of that, right?
68
231330
2667
como nos deslocamos e alimentamos a economia.
Para isso, precisamos de chegar a um ponto
03:54
The way we make things, we grow things,
69
234030
1933
03:55
we get around and power our economy.
70
235997
2100
em que a energia verde seja tão barata como os combustíveis fósseis,
03:58
And so to do that, we need to get to a point
71
238097
2866
04:00
where green energy is as cheap as fossil fuels,
72
240963
3600
e os novos materiais, materiais limpos, sejam tão baratos como os atuais.
04:04
and new materials, clean materials, are as cheap as current materials.
73
244597
3900
E chamas a isso “eliminar o Green Premium”.
Para começar, diz-nos o que entendes por Green Premium.
04:08
And you call that "eliminating the green premium."
74
248530
2900
04:11
So to start, tell us what you mean by green premium.
75
251463
3667
BGa: O Green Premium varia conforme as fontes de emissão.
04:15
Gates: Yeah, so the green premium varies from emission sources.
76
255930
5100
É o custo de comprar um produto isento de emissões
04:21
It's the cost to buy that product
77
261063
3134
em comparação com o custo que temos hoje.
04:24
where there's been no emissions versus the cost we have today.
78
264197
5600
Para uma viatura elétrica,
o Green Premium é bastante modesto.
04:30
And so for an electric car,
79
270497
2100
Pagamos um pouco mais no início,
04:32
the green premium is reasonably modest.
80
272630
1867
poupamos um pouco na manutenção e na gasolina,
04:34
You pay a little more upfront,
81
274530
1967
abdicamos de alguma variedade,
04:36
you save a bit on the maintenance and gasoline, you give up some range,
82
276497
5200
temos um tempo de carregamento mais longo.
Mas, durante os 15 anos seguintes,
04:41
you have a longer charging time.
83
281730
1533
como o volume está ali
04:43
But over the next 15 years,
84
283297
2233
e está a ser feita a Pesquisa & Desenvolvimento
04:45
because the volume is there and the R and D is being done,
85
285563
3667
podemos esperar que a viatura elétrica seja preferível.
04:49
we can expect that the electric car will be preferable.
86
289263
4367
Deixará de custar mais.
Haverá uma variedade muito maior.
04:54
It won't cost more.
87
294497
1233
04:55
It will have a much higher range.
88
295763
3734
Assim, o Green Premium que hoje é de uns 15%,
vai-se aproximando de zero,
04:59
And so that green premium that today is about 15 percent
89
299497
3633
mesmo sem quaisquer subsídios do governo.
05:03
is headed to be zero
90
303163
2534
É uma coisa mágica.
05:05
even without any government subsidies.
91
305730
2667
É exatamente isso que precisamos de fazer para todas as categorias.
05:08
And so that's magic.
92
308397
1300
05:09
That's exactly what we need to do for every other category.
93
309730
4300
Ora bem, numa área como o cimento,
em que ainda nem sequer começámos,
05:14
Now, an area like cement,
94
314030
1767
o Green Premium hoje é quase o dobro do preço.
05:15
where we haven't really gotten started yet,
95
315830
2800
05:18
the green premium today is almost double the price.
96
318630
3433
Ou seja, pagamos hoje 125 dólares por uma tonelada de cimento
05:22
That is, you pay 125 dollars for a ton of cement today
97
322497
4733
mas será quase o dobro disso se preferirmos o cimento verde.
05:27
but it would be almost double that if you insisted that it be green cement.
98
327230
5433
Aquilo que eu penso é que, em 2050,
05:32
And so the way I think of this is in 2050
99
332697
5800
estaremos a falar com a Índia, e a dizer-lhes:
“Por favor, usem os produtos verdes
05:38
we'll be talking to India and saying to them,
100
338530
3267
“quando estiverem a criar abrigos básicos, ar condicionado”,
05:41
"Please use the green products
101
341830
2833
05:44
as you're building basic shelter, you know, simple air conditioning,"
102
344697
4300
uma coisa de que eles precisam por causa do aumento da temperatura
ou para a iluminação à noite, para os estudantes.
05:49
which they'll need because of the heat increase
103
349030
2633
A não ser que estejamos dispostos a subsidiá-los
05:51
or lighting at night for students.
104
351697
2800
ou o preço seja muito baixo, eles dirão:
05:54
And unless we're willing to subsidize it or the price is very low,
105
354530
6333
“Não, isso é um problema que os países ricos criaram.
06:00
they'll say, "No, this is a problem that the rich countries created,
106
360897
4500
“A Índia está a sofrer com isso
“e vocês é que têm de o resolver.”
06:05
that India is suffering from
107
365430
1967
Assim, só se baixarmos drasticamente esse Green Premium,
06:07
and you need to take care of it."
108
367430
3233
em cerca de 95% em todas as categorias,
06:11
So only by bringing that green premium down very dramatically,
109
371163
3500
06:14
about 95 percent across all categories,
110
374697
3966
é que essa conversão correrá bem
para a Índia poder fazer essa mudança.
06:18
will that conversation go well
111
378697
2700
Aqui, o fundamental
06:21
so that India can make that shift.
112
381430
3200
é que a responsabilidade dos EUA não é apenas reduzir as emissões a zero.
06:24
And so the key thing here
113
384663
1900
06:26
is that the US's responsibility is not just to zero out its emissions.
114
386597
5100
Isso é uma coisa muito difícil,
mas representa apenas 15%.
A não ser que nós, através do nosso poder de inovação,
06:31
That's a very hard thing,
115
391730
1400
06:33
but we're only 15 percent.
116
393163
1800
o tornemos tão barato
06:34
Unless we, through our power of innovation,
117
394997
3100
que todos os países possam mudar em todas as categorias
06:38
make it so cheap
118
398130
2133
06:40
for all countries to switch all categories,
119
400297
5033
senão, nunca lá chegaremos.
Assim, os EUA têm mesmo de avançar
06:45
then we simply aren't going to get there.
120
405363
2500
06:47
And so the US really has to step up
121
407897
4600
e usar toda a sua capacidade inovadora todos os anos, nos próximos 30 anos.
06:52
and use all of this innovative capacity every year for the next 30 years.
122
412497
5966
BGi: O que será necessário acontecer
para que haja esses progressos?
06:58
Giussani: What what needs to happen
123
418763
1634
Quem são os agentes que têm de se juntar?
07:00
in order for these breakthroughs to actually occur?
124
420430
3133
07:03
Who are the players who need to come together?
125
423597
3633
BGa: Bom, a inovação normalmente acontece a um ritmo próprio.
07:07
Gates: Well, innovation usually happens at a pace of its own.
126
427263
4367
Aqui temos uma data limite, 2050.
Por isso, temos de fazer tudo que pudermos para a acelerar.
07:12
Here we have this deadline, 2050.
127
432030
2700
Precisamos de aumentar o orçamento de P&D nestas áreas.
07:15
And so we have to do everything we can to accelerate it.
128
435163
3000
07:18
We need to raise the R and D budgets in these areas.
129
438197
4300
Em 2015, eu organizei, juntamente com os presidentes Hollande e Obama,
07:23
In 2015 I organized, along with President Hollande and Obama,
130
443030
5867
um evento paralelo às conversações sobre o clima, em Paris,
em que o primeiro-ministro Modi chamou “Mission Innovation”
07:28
a side event to the Paris climate talks
131
448930
2633
07:31
where what Prime Minister Modi had labeled "mission innovation"
132
451563
5100
ao compromisso de duplicar os orçamentos do P&D ao longo de cinco anos.
07:36
was a commitment to double R and D budgets over a five-year period.
133
456663
5967
Todos os grandes países aderiram e fizeram a mesma promessa.
07:42
And all the big countries came in and made that pledge.
134
462663
4000
Mas precisamos de muita gente inteligente
que, em vez de trabalharem noutros problemas,
07:47
Then we need lots of smart people,
135
467030
2033
sejam encorajadas a trabalhar nestes problemas.
07:49
who, instead of working on other problems,
136
469097
3200
Portanto, é muitíssimo importante que os financiemos.
07:52
are encouraged to work on these problems.
137
472330
2400
07:55
So coming up with funding for them is very, very important.
138
475297
4500
Eu estou a contribuir, através do Breakthrough Energy Fellows.
Precisamos de capital de alto risco para investir nestas empresas,
08:00
I'm doing some of that through what I call Breakthrough Energy Fellows.
139
480430
3467
08:04
We need high-risk capital to invest in these companies,
140
484197
4266
apesar de os riscos serem extremamente altos.
08:08
even though the risks are very, very high.
141
488497
3100
E isso é...
Hoje há...
08:12
And that's --
142
492730
1633
Breakthrough Energy Ventures é um grupo que está a fazer isso
08:14
There is now --
143
494830
1500
e está a juntar muita gente.
08:16
Breakthrough Energy Ventures is one group doing that
144
496363
2867
Mas a coisa mais difícil
08:19
and drawing lots of other people in.
145
499263
2000
é que precisamos de mercados para esses produtos
08:21
But then the most difficult thing is
146
501863
2100
mesmo quando eles comecem por ser mais caros.
08:23
we actually need markets for these products
147
503997
2066
É a isso que chamo Catalisador,
08:26
even when they start out being more expensive.
148
506097
4000
organizar o poder de compra do consumidor, das empresas e dos governos
08:30
And that's what I call Catalyst,
149
510130
1633
08:31
organizing the buying power of consumers and companies and governments
150
511797
6466
de modo a chegarmos à curva da aprendizagem,
conseguir que a escala vá subindo,
08:38
so that we get on the learning curve,
151
518297
2100
como fizemos com as energias solar e eólica em todas estas categorias.
08:40
get the scale going up,
152
520397
2233
08:42
like we did with solar and wind across all these categories.
153
522663
4800
São as duas coisas: a oferta da inovação e a procura dos produtos verdes.
08:47
So it's both supply of innovation and demand for the green products.
154
527497
6933
É essa a combinação
que pode levar-nos a fazer esta mudança
08:54
That's the combination
155
534463
2600
para as infraestruturas de toda a economia física.
08:57
that can start us to make this change to the infrastructure
156
537097
5900
BGi: Em termos de financiar isto tudo,
09:03
of the entire physical economy.
157
543030
1967
o sistema financeiro, no seu todo, neste momento,
09:05
Giussani: In terms of funding all this,
158
545497
2233
está essencialmente a financiar a expansão dos combustíveis fósseis
09:07
the financial system as a whole right now
159
547763
3100
09:10
is essentially funding expansion of fossil fuels
160
550897
3733
consistente com o aumento de três graus Celsius no aquecimento global.
09:14
consistent with three degrees Celsius increase in global heating.
161
554663
5067
O que é que dizes ao Comité das Finanças,
para além do capital de risco,
09:19
What do you say to the Finance Committee,
162
559730
2000
quanto à necessidade de pensar e agir de modo diferente?
09:21
beyond the venture capital,
163
561763
1834
09:23
about the need to think and act differently?
164
563630
3333
BGa: Bom, se olharmos para as taxas de juro para uma área solar
versus qualquer outro tipo de investimento, não é mais baixo.
09:27
Gates: Well, if you look at the interest rates for a solar field
165
567597
3266
09:30
versus any other type of investments, it's not lower.
166
570897
3633
O dinheiro é muito fungível.
Vai para diferentes projetos.
09:34
You know, money is very fungible.
167
574563
2100
09:36
It's going to, you know, different projects.
168
576697
3933
Mas não há uma taxa especial para projetos relacionados com o clima.
09:40
But, there's no, sort of, special rate for climate-related projects.
169
580663
7034
Agora, os governos podem decidir,
melhorar essas coisas através de incentivos fiscais.
09:47
Now, you know, governments can decide
170
587730
3000
Mas não se trata apenas de apresentar números.
09:50
through tax incentives to improve those things.
171
590730
2433
09:53
But you know, this is not just about reporting numbers.
172
593163
5300
É bom apresentar números.
Mas a indústria do aço está a fornecer um serviço vital.
09:58
It's good to report numbers.
173
598497
1700
10:00
But the steel industry is providing a vital service.
174
600230
3967
Até a gasolina, para 98% dos carros adquiridos hoje
10:04
Even gasoline, for 98 percent of the cars being purchased today,
175
604230
4500
permite às pessoas ir para o trabalho.
Assim, o desinvestimento, só por si,
10:08
allows people to get to their job.
176
608730
2100
10:10
And so, you know,
177
610863
2167
não vai ser a coisa que cria uma nova alternativa
10:13
just divestment alone is not going to be the thing
178
613063
4300
e faz descer o preço.
10:17
that creates the new alternative
179
617397
2400
Assim, o lado financeiro será importante por causa da velocidade de implantação.
10:19
and brings the cost of that down.
180
619830
2667
10:22
So the finance side will be important because the speed of deployment --
181
622530
4667
A energia solar e a eólica precisam de ser aceleradas drasticamente
para além de tudo o que já fizemos até aqui.
10:28
Solar and wind needs to be accelerated dramatically
182
628630
3467
Em média, teremos de implementar o triplo todos os anos,
10:32
beyond anything we've done today.
183
632130
2033
10:34
In fact, you know, on average,
184
634197
1466
do ano de pico até hoje.
10:35
we'll have to deploy three times as much every year as the peak year so far.
185
635697
5966
E assim serão uma parte fundamental da solução.
10:43
And so those are a key part of the solution.
186
643230
4900
Não são a solução total.
Mas as pessoas por vezes pensam que só por apresentar números,
10:48
They're not the whole solution.
187
648163
2434
10:50
But you know, people sometimes think just by putting numbers,
188
650630
4733
revelar números,
de certo modo, tudo muda
10:55
disclosing numbers,
189
655397
1466
10:56
that somehow it all changes
190
656863
4034
ou através de desinvestimentos tudo mudam.
O setor financeiro é importante,
11:00
or by divesting that it all changes.
191
660930
2267
mas sem a inovação, não podem fazer nada.
11:03
The financial sector is important,
192
663197
2133
BGi: Muito do atual foco é reduzir as emissões para metade até 2030
11:05
but without the innovation,
193
665363
1800
11:07
there's nothing they can do.
194
667197
1866
11:09
Giussani: A lot of the current focus is on cutting emissions by half by 2030
195
669430
5000
como forma de atingir esse zero em 2050.
E no livro, escreves que é perigosa essa forma de pensar
11:14
and on the way to reaching that zero by 2050.
196
674430
3300
11:17
And in the book,
197
677763
1167
porque devemos manter o nosso foco principal em 2050.
11:18
you write that there is danger in that kind of thinking,
198
678963
3167
Podes explicar isso?
11:22
that we should keep our main focus on 2050.
199
682130
3033
BGa: A única medida real de como estamos a portar-nos
11:25
Can you explain that?
200
685197
1866
é o Green Premium
11:27
Gates: Well, the only real measure of how well we’re doing
201
687063
2600
porque é ele que determina
se a Índia e outros países em desenvolvimento
11:29
is the green premium,
202
689697
1633
11:31
because that's what determines
203
691363
1567
11:32
whether India and other developing countries
204
692930
3433
vão optar por usar a abordagem de emissões zero em 2050.
11:36
will choose to use the zero emission approach in 2050.
205
696397
3266
A ideia...
Se nos focarmos em reduções a curto prazo,
11:40
The idea, you know --
206
700697
1266
podemos dizer: “Oh, é fantástico,
11:41
If you're focusing on short-term reductions,
207
701997
2900
“pusemos milhares de milhões de dólares em centrais de gás natural.”
11:44
then you could say, oh, it's fantastic,
208
704930
1900
11:46
we just put billions of dollars into natural-gas plants.
209
706830
3867
E, mesmo ignorando que há muitas fugas,
que não são devidamente medidas,
11:51
And even ignoring that there's a lot of leakage
210
711563
2867
dão-lhes pleno crédito e dizem que é uma redução de 50%.
11:54
that doesn't get properly measured,
211
714463
2700
11:57
you know, give them full credit and say that's a 50 percent reduction.
212
717163
3834
A vida útil dessa central é de mais de 30 anos.
12:00
The lifetime of that plant is greater than 30 years.
213
720997
4300
Financiámo-la, assumindo
que recuperaríamos o valor durante um período de tempo maior.
12:05
You financed it,
214
725330
1367
12:06
assuming you're getting value out of it over a longer period of time.
215
726697
4300
Portanto, dizer: “Aleluia!
“mudámos do carvão para o gás natural”
12:10
So to say, "Hey, hallelujah,
216
730997
2433
não tem nada a ver com atingir o zero.
12:13
we switched from coal to natural gas,"
217
733430
3133
Atrasa-nos, por causa do capital despendido nela.
12:16
that has nothing to do with reaching zero.
218
736597
2033
12:18
It sets you back because of the capital spending involved there.
219
738663
4300
Por isso, não é uma via para o zero
12:22
And so it's not a path to zero
220
742963
3267
se estivermos a trabalhar apenas nas partes fáceis da emissão.
Não é uma via.
12:26
if you're just working on the easy parts of the emission.
221
746230
2867
A via é agarrar em todas as fontes de emissões e dizer:
12:29
That's not a path.
222
749130
1167
12:30
The path is to take every source of emission
223
750763
3700
“Oh, meu Deus,
“como é que vou conseguir baixar aquele prémio verde?
12:34
and say, "Oh, my goodness,
224
754497
1900
“Como é que vou conseguir baixar aquele Green Premium?”
12:36
how am I going to get that green premium down?
225
756397
2200
Se não for assim, atingir os 50% não resolve os problemas.
12:38
How am I going to get that green premium down?"
226
758597
2200
12:41
Otherwise, getting to 50 percent does not stop the problems.
227
761463
6534
Isto é muito difícil porque a natureza é zero.
Não é apenas uma pequena descida.
12:48
This is very tough because the nature is zero.
228
768530
3600
12:52
It's not just, you know, a small decrease.
229
772163
3634
BGi: Então, para conseguir baixar o Green Premium,
falaste da Índia.
12:56
Giussani: So getting the green premium down,
230
776797
2466
Para garantir que a transição, a transição limpa,
12:59
so you mentioned India.
231
779297
1266
também faça parte da história da Índia e da história de África,
13:00
To make sure that the transition, the clean transition,
232
780997
2866
e não seja apenas uma história do Ocidente,
13:03
is also an Indian story and an African story
233
783897
2633
os países ricos terão de adotar já as dispendiosas alternativas limpas,
13:06
and not only a Western story,
234
786563
2567
13:09
should rich countries adopt the expensive clean alternatives now,
235
789163
6167
para comprar a redução do prémio verde
e tornar a tecnologia mais acessível aos países de rendimentos baixos?
13:15
to kind of buy down the green premium
236
795363
1867
13:17
and make technology, therefore, more accessible to low-income countries?
237
797230
4100
BGa: Sem dúvida.
Temos de escolher quais as vias de produtos
13:21
Gates: Absolutely.
238
801963
1234
com possibilidade de escalar que vão ser produtos Green Premium.
13:23
You have to pick which product paths
239
803197
3066
13:26
with scale will become low green-premium products.
240
806263
4800
Não queremos apenas escolher coisas de baixas emissões aleatoriamente.
Temos de escolher coisas que tenham uma redução.
13:31
And so you don't want to just randomly pick things that are low-emission.
241
811097
3900
Por exemplo, até agora as células de hidrogénio ainda não o fizeram.
13:35
You have to pick things that will come down.
242
815030
2533
13:37
So like, you know, so far, hydrogen fuel cells have not done that.
243
817597
4966
Ora bem, têm de o fazer, no futuro.
A energia solar, eólica e de iões de lítio,
13:42
Now they might in the future.
244
822597
1900
têm sofrido incríveis reduções de preço.
13:44
Solar, wind and lithium-ion,
245
824497
3366
13:47
we've seen these incredible cost reductions.
246
827897
3800
Temos de duplicar isso noutras áreas,
13:51
And so we have to duplicate that for other areas,
247
831697
4133
coisas como a energia eólica marinha, a bomba térmica,
13:55
things like offshore wind, heat pump,
248
835863
3334
novas formas de fazer transmissões.
Temos de manter fiável a rede elétrica,
13:59
new ways of doing transmission.
249
839230
2133
mesmo em condições meteorológicas muito más.
14:02
You know, we have to keep the electricity grid reliable,
250
842863
3067
É aí que o armazenamento ou a energia nuclear e as transmissões
14:05
even in very bad weather conditions.
251
845963
2067
14:08
And so that's where storage or nuclear and transmission
252
848063
4700
terão de ser ampliadas de forma muito significativa.
14:12
will have to be scaled up in a very significant way,
253
852797
4200
E hoje temos um modelo de fonte livre para verificar isso.
14:16
which we now have this open-source model to look at that.
254
856997
3566
A compra de produtos verdes que exigem um sinal,
14:20
And so the buying of green products that demand signal,
255
860597
6433
a que eu chamo Catalisador,
vamos ter de orquestrar muito dinheiro,
14:27
what I call Catalyst,
256
867063
2667
muitas dezenas de milhares de milhões de dólares para isso,
14:29
we're going to have to orchestrate a lot of money,
257
869763
2767
o que é uma das partes mais dispendiosas
14:32
many tens of billions of dollars for that,
258
872563
2334
14:34
that is one of the most expensive pieces
259
874930
3867
para que as melhorias cheguem a outras áreas
14:38
so that the improvements come in these other areas
260
878797
4466
e nalgumas delas ainda nem sequer começámos.
BGi: Muita gente acha que a questão do clima
14:43
and some of them we haven't even gotten started on.
261
883297
2800
é sobretudo uma questão de consumir menos e, em especial, de consumir menos energia.
14:46
Giussani: Many people believe actually that the climate question is mostly
262
886130
3200
14:49
a question of consuming less and particularly consuming less energy.
263
889330
4500
No livro, escreves várias vezes
que precisamos de consumir mais energia.
14:53
And in the book, you actually write several times
264
893863
2667
Porquê?
14:56
that we need to consume more energy.
265
896563
2834
BGa: As condições de vida básicas que consideramos garantidas
14:59
Why?
266
899430
1167
15:00
Gates: Well, the basic living conditions that we take for granted
267
900597
4500
deviam ser acessíveis a todos os seres humanos.
E a população humana está a aumentar.
15:05
should be made available to all humans.
268
905130
2333
15:07
And the human population is growing.
269
907497
3166
Por isso,
à medida que fornecemos abrigo, aquecimento e ar condicionado,
15:11
And so you're going --
270
911530
1200
15:12
as you provide shelter, heating and air conditioning,
271
912763
5567
que, nos locais perto do Equador, ainda serão mais necessários,
15:18
which anywhere near the equator will be more in demand
272
918363
3834
porque teremos muitos dias em que nem sequer podemos sair à rua.
15:22
since you'll have many days where you can't go outdoors at all.
273
922230
3967
Não vamos deixar de fazer abrigos.
Não vamos deixar de produzir alimentos.
15:27
So we're not going to stop making shelter.
274
927597
3166
Por isso, precisamos de poder multiplicar esses processos por zero.
15:30
We're not going to stop making food.
275
930797
2433
15:34
And so we need to be able to multiply those processes by zero.
276
934363
4767
Ou seja, fazemos abrigos, mas não há emissões.
Produzimos alimentos, mas não há emissões.
15:39
That is, you make shelter, but there's no emissions.
277
939130
2733
É assim que conseguimos chegar a zero.
15:41
You make food, but there's no emissions.
278
941897
2333
Isto torna-se mais fácil se os países ricos consumirem menos,
15:44
That's how you get all the way down to zero.
279
944263
2600
15:46
Now, it's made somewhat easier if rich countries are consuming less,
280
946863
6600
mas até que ponto farão isso?
BGi: Se eu resumir o teu livro na minha cabeça,
15:53
but how far will that go?
281
953497
3266
estás basicamente a sugerir que, se eliminarmos o Green Premium,
15:56
Giussani: So if I summarize in my head your book,
282
956797
2900
de certo modo, poderá ocorrer a transição.
15:59
you are basically suggesting that if we eliminate the green premium,
283
959730
3333
O custo e a tecnologia, o Green Premium e as inovações
16:03
the transition somehow can occur,
284
963063
2234
são os motores principais.
16:05
the cost and technology,
285
965330
1767
Mas tu pensas no clima e o clima é um problema perverso.
16:07
green premium and breakthroughs are the key drivers.
286
967130
2900
Tem implicações sociais, políticas, comportamentais.
16:10
But, you know, you think of climate and climate is kind of a wicked problem.
287
970030
3600
Exige um envolvimento significativo dos cidadãos.
16:13
It has implications that are social, political, behavioral.
288
973663
2800
Estás a focar-te demasiado na tecnologia e pouco nessas outras variáveis?
16:16
It requires significant citizen involvement.
289
976463
3067
16:19
Are you focusing too much on tech and not enough on those other variables?
290
979930
4467
BGa: Bom, precisamos de todas essas coisas.
Se não tivermos um profundo envolvimento,
16:24
Gates: Well, we need all these things.
291
984430
2167
16:26
If you don't have a deep engagement,
292
986630
3700
em especial da geração mais nova,
fazendo disto a principal prioridade todos os anos, durante os próximos 30 anos
16:30
particularly by the younger generation
293
990363
1867
em todos os países desenvolvidos,
16:32
making this a top priority every year for the next 30 years
294
992263
3634
16:35
across all the developed countries,
295
995930
3400
não terenos êxito.
Eu não sou o único a saber como ativar todas essas pessoas.
16:39
we will not succeed.
296
999330
1600
16:40
And I'm not the one who knows how to activate all those people.
297
1000963
5134
Sinto-me muito feliz com o que pensam as pessoas inteligentes nesta matéria.
É um elemento necessário.
16:46
I’m super glad that the people who are smart about that are thinking.
298
1006130
3733
Do mesmo modo, a parte em que eu tenho experiência,
16:49
It's a necessary element.
299
1009897
2066
16:51
Likewise, the piece that I do have experience in,
300
1011997
3800
os ecossistemas de inovação,
isso é um elemento necessário.
16:55
innovation ecosystems,
301
1015830
2133
Não chegaremos lá só por dizer: “Por favor, deixem de usar o aço”.
16:57
that's a necessary element.
302
1017997
2266
17:00
You will not get there just by saying, "Please stop using steel."
303
1020263
4567
Isso não acontecerá.
Assim, a parte da inovação tem de ser acompanhada
17:06
You know, it won't happen.
304
1026563
3134
17:10
And so the innovation piece has to come along
305
1030063
4400
e, em especial, encorajando os consumidores a comprar carros elétricos
17:14
and particularly encouraging consumers to buy electric cars
306
1034497
5066
ou carne artificial ou bombas térmicas elétricas,
17:19
or artificial meat or electric heat pumps,
307
1039597
4166
são uma parte de orientar essa procura.
a que eu chamo a procura catalisadora.
17:23
they're part of driving that demand,
308
1043797
2433
Isso só não chegará, porque alguns desses grandes projetos,
17:26
what I call the catalytic demand.
309
1046263
2167
como o hidrogénio verde ou o combustível de aviação verde
17:28
That alone won't do it, because some of these big projects,
310
1048463
2800
exigem milhares de milhões de despesas de capital.
17:31
like green hydrogen or green aviation fuel
311
1051297
3800
Mas o sinal da procura pelos consumidores esclarecidos é muito importante.
17:35
require billions in capital expense.
312
1055130
3267
17:38
But the demand signal from enlightened consumers is very important.
313
1058397
5400
A sua voz política é muito importante.
A pressão sobre as empresas em que trabalham é muito importante.
17:43
Their political voice is very important.
314
1063830
2233
Assim, concordo em absoluto com a comunidade que se preocupa com isto,
17:46
Their pushing the companies they work at is very important.
315
1066097
3500
17:49
And so I absolutely agree that the broad community who cares about this,
316
1069630
6733
em especial se eles perceberem como é difícil e não disserem:
“Oh, conseguimos fazer isso em 10 anos”,
17:56
particularly if they understand how hard it is and don't say,
317
1076397
3600
são super importantes.
18:00
"Oh, we can do it in 10 years,"
318
1080030
2600
18:03
they are super important.
319
1083830
3067
BGi: Referiste a carne artificial e sei que adoras hambúrgueres.
Já provaste um hambúrguer artificial? Que tal o achaste?
18:07
Giussani: You mentioned artificial meat and I know you love burgers.
320
1087497
2966
18:10
Have you tried an artificial burger, and how did you find it?
321
1090463
3400
BGa: Sim, sou um investidor em todos os Impossible, Beyond e diversas pessoas.
18:14
Gates: Yes, I’m an investor in all these Impossible, Beyond and various people.
322
1094263
6700
Devo dizer,
que o progresso neste setor é maior do que eu esperava.
18:20
And I have to say,
323
1100997
1166
18:22
the progress in that sector is greater than I expected.
324
1102197
4266
Há cinco anos,
eu teria dito que isso era tão difícil como as manufaturas.
18:26
Five years ago,
325
1106497
1166
Claro que é muito difícil, mas não tão difícil como as manufaturas.
18:27
I would have said that is as hard as manufacturing.
326
1107663
3100
18:30
Now it's very hard, but not as hard as manufacturing.
327
1110797
4933
Não há uma “Impossible Foods” para o aço verde,
18:35
There is no Impossible Foods of green steel
328
1115730
3867
e a qualidade vai continuando a melhorar.
É bastante boa já hoje.
18:39
and the quality is going to keep improving.
329
1119630
2267
Há outras empresas a entrar neste espaço
18:41
It's quite good today.
330
1121930
2167
que cobrem diversos tipos de comida.
18:44
You know, there's other companies coming in to that space
331
1124130
2700
E, à medida que o volume aumenta, o preço vai baixando.
18:46
covering different types of food.
332
1126830
2700
Assim, acho que é muito promissor.
18:50
And as the volume goes up, the price will go down.
333
1130130
3467
Devo confessar, os meus hambúrgueres ainda não são 100% artificiais,
18:53
And so I think it's quite promising.
334
1133630
2767
18:57
I have to admit, 100 percent of my burgers aren't artificial yet,
335
1137163
4900
são cerca de 50%, mas hei-de lá chegar.
19:02
it's about 50 percent, but I'll get there.
336
1142097
3500
BGi: É um começo.
Já estamos em 2030, nessa linha da frente.
19:06
Giussani: It’s a start.
337
1146330
1133
Referiste a tua experiência na inovação.
19:07
You're already on 2030 on that on that front.
338
1147497
2733
Tens meia dúzia de linhas sobre — como hei-de dizer? —
19:10
So you mentioned your expertise in innovation.
339
1150230
3200
de uma modéstia requintada no teu livro
19:13
You have a couple of lines of -- how to say it? --
340
1153463
3267
onde dizes que pensas como um engenheiro,
19:16
of exquisite modesty in the book
341
1156763
2067
não sabes muito de política,
19:18
where you say you think like an engineer,
342
1158863
1967
mas na verdade falas com políticos de topo mais do que qualquer um de nós.
19:20
you don't know much about politics,
343
1160830
1700
O que é que lhes perguntas? Que respostas te dão?
19:22
but actually you talk to top politicians more than any of us.
344
1162563
3034
BGa: Na maioria, atendem aos interesses dos seus eleitores.
19:25
What do you ask them and what do you hear in return?
345
1165597
3500
A maioria dos países de que falamos são democracias.
19:29
Gates: Well, they’re mostly responding to voters interest.
346
1169097
3866
19:32
Most of the countries we're talking about are democracies.
347
1172997
3733
E há recursos que têm de ser introduzidos
19:36
And you know,
348
1176730
3100
19:39
there are resources that will need to be put in
349
1179863
4534
tal como créditos fiscais, que encorajem a compra de produtos verdes
19:44
like tax credits that encourage buying green products
350
1184430
3933
ou a compra por parte do governo de produtos verdes
19:48
or government purchasing of green products
351
1188397
3933
a preços ligeiramente mais altos.
São verdadeiras contrapartidas.
19:52
at slightly higher prices.
352
1192363
1900
E é preciso garantir
que as áreas onde há muitos postos de trabalho,
19:55
Those are real trade-offs.
353
1195163
1734
19:56
And, you know, making sure
354
1196930
1733
19:58
that the areas where there's lots of jobs
355
1198697
5033
por exemplo, na extração do carvão,
ou em coisas em que a procura baixa,
20:03
in, say, coal mining,
356
1203763
2867
através de sensibilidade política ou da reflexão,
20:06
or things where the demand will go down,
357
1206630
3100
possamos incrementar postos de trabalho nessa área
20:09
having that political sensitivity and thinking through,
358
1209763
3267
e ver quais são os departamentos que tratam disso.
20:13
can we put the new jobs in that area
359
1213063
2434
É um problema político difícil.
20:15
and what are the departments that handle that.
360
1215530
3100
20:18
This is a tough political problem.
361
1218963
3300
E a minha advertência às pessoas é que não se eduquem só a si próprias
20:22
And, you know, my admonition to people is not only to get educated themselves,
362
1222697
5600
mas ajudem a educar outras pessoas.
Muitas vezes, tal como nos EUA,
20:28
but help educate other people.
363
1228330
1967
se forem pessoas dos dois partidos, ainda melhor.
20:30
And often, like in the US,
364
1230663
2667
20:33
if it's people of both parties, that's even better.
365
1233363
4100
O nível de interesse é alto,
mas precisa de ser ainda mais alto,
20:38
The level of interest is high,
366
1238897
2233
quase como uma missão moral de todos os jovens
20:41
but it needs to get even higher,
367
1241130
1867
para ir além do seu êxito individual,
20:43
almost like a moral mission of all young people
368
1243030
3800
que eles reconheçam que chegar a zero até 2050 é fundamental.
20:46
to go beyond their individual success,
369
1246863
2534
20:49
that they believe that getting to zero by 2050 is critical.
370
1249430
5733
BGi: Obrigado.
Agora, antes de continuar a entrevista,
gostava de fazer um curto desvio por um minuto
20:55
Giussani: Thank you.
371
1255630
1167
20:56
Now, before we continue the interview,
372
1256830
1833
porque os meus colegas da TED-Ed produziram uma série
20:58
I would like to take a short detour for one minute
373
1258663
2400
de sete vídeos animados inspirados no teu livro.
21:01
because my colleagues at TED-Ed have produced a series
374
1261063
3100
Apresentam o conceito das emissões zero líquido,
21:04
of seven animated videos inspired by your book.
375
1264163
3800
analisam outras questões e problemas
21:07
They introduce the concept of net zero emissions,
376
1267963
2934
que enfrentamos em relação ao clima.
21:10
they discuss other questions and challenges
377
1270930
3200
Gostava de apresentar um pequeno excerto de uma dessas animações.
21:14
that we are facing relating to climate.
378
1274163
2500
21:16
So I would like to share one short clip from one of those animations.
379
1276697
4633
(Vídeo) Dás a volta ao interruptor,
o carvão arde numa fornalha que transforma a água em vapor.
21:23
(Video) You flip a switch,
380
1283663
1734
21:25
coal burns in a furnace which turns water into steam.
381
1285397
3900
Esse vapor acciona uma turbina
que ativa um gerador
21:29
That steam spins a turbine
382
1289330
2233
que empurra eletrões através dum cabo.
21:31
which activates a generator
383
1291597
1800
Esta corrente propaga-se ao longo de centenas de quilómetros de cabos elétricos
21:33
which pushes electrons through the wire.
384
1293430
2567
21:36
This current propagates through hundreds of miles of electric cables
385
1296463
4234
e chega à tua casa.
Pelo mundo inteiro,
21:40
and arrives at your home.
386
1300730
2033
inúmeras pessoas fazem isto a cada segundo:
21:43
All around the world,
387
1303430
1367
rodar um interruptor, ligar uma ficha, carregar no botão “on”.
21:44
countless people are doing this every second:
388
1304830
3367
21:48
flipping a switch, plugging in, pressing an "on" button.
389
1308197
3933
Então, de quanta eletricidade precisa a Humanidade?
21:52
So how much electricity does humanity need?
390
1312563
3900
BGi: A resposta a isto e a muitos outros problemas climáticos,
está nas sete animações disponíveis no site da TED-Ed,
21:57
Giussani: The answer to that and to many other climate questions, of course,
391
1317397
3366
e no canal TED-Ed do YouTube.
22:00
is in the seven animations available on the TED-Ed site,
392
1320797
2700
Bill, referiste há pouco a geração mais jovem.
22:03
and the TED-Ed YouTube channel.
393
1323530
2767
Como é que o papel da geração mais jovem na solução deste problema te inspira?
22:06
Bill, you mentioned the younger generation before.
394
1326930
2367
22:09
How does the younger generation's role in solving this problem inspire you?
395
1329297
5300
BGa: Bom...
eles podem garantir que isto é uma prioridade.
22:15
Gates: Well, they ...
396
1335530
1500
22:19
can make sure this is a priority.
397
1339197
4433
E se temos uma prioridade para quatro anos,
22:23
And if we have, you know, it's a priority for four years,
398
1343663
4134
que depois já não o é por quatro anos,
não podemos pedir que os biliões de investimento
22:27
then it's not for four years,
399
1347797
1966
22:29
you can't ask the trillions of investment in the new approach
400
1349797
6866
tenham lugar na nova abordagem.
Tem de ser muito claro
que, embora os partidos políticos possam discordar quanto às táticas,
22:36
to take place.
401
1356697
1166
22:37
It's got to be pretty clear
402
1357863
2300
22:40
that even though political parties may disagree on the tactics,
403
1360197
5400
da mesma forma concordam que deve haver uma forte defesa
22:45
the same way they agree there should be a strong defense
404
1365597
3966
de que concordam que este zero em 2050, é um objetivo comum
22:49
that they agree this zero by 2050 is a shared goal,
405
1369597
3966
e depois podem discutir onde é que entra o governo,
22:53
and then discuss, OK, where does government come in,
406
1373597
4000
onde é que entra o setor privado,
que áreas merecem prioridade.
22:57
where does the private sector come in,
407
1377597
1966
Será uma enorme conquista
22:59
which area deserves priority?
408
1379597
2500
em que haverá uma discussão sobre como lá chegar
23:02
That will be a huge milestone
409
1382130
2600
23:04
where it’s a discussion about how to get there
410
1384763
4267
versus se queremos lá chegar.
E os EUA são os mais inquietantes em termos de serem politizados
23:09
versus whether to get there.
411
1389063
1367
23:10
And the US is the most fraught in terms of it being politicized,
412
1390463
5034
mesmo em termos de saber se isto é um grande problema ou não.
23:15
even in terms of, is this a huge problem or not.
413
1395530
3667
Então os jovens,
vão estar por cá para ver as boas notícias
23:19
So, you know, young people,
414
1399230
3367
23:22
they're going to be around to see the good news
415
1402630
4033
se conseguirmos alcançar isto.
Eu não estarei por cá.
23:26
if we're able to achieve this.
416
1406697
2466
Mas, eles falam com autoridade moral
23:30
You know, I won't be around.
417
1410363
2900
e têm pessoas específicas a aprofundar isto.
23:33
But, they speak with moral authority
418
1413297
3433
23:36
and they have particular people who are stepping up on this.
419
1416763
3867
Eu espero que isto seja apenas o início.
E é por isso que este ano, eu penso que é muito importante,
23:41
But I hope that's just the beginning.
420
1421263
3067
23:44
And that's why this year, I think, is so important.
421
1424330
3633
todo este dinheiro recuperado a ser programado,
as pessoas a pensar se os governos nos protegem como deviam,
23:48
All this recovery money being programed,
422
1428897
2166
se os governos trabalham em conjunto.
23:51
people thinking about, do governments protect us the way they should,
423
1431097
4300
A pandemia preparou isto, tudo bem.
23:55
do governments work together?
424
1435397
1433
Qual é o próximo grande problema em que precisamos de colaborar?
23:56
You know, the pandemic has teed this up, it’s OK,
425
1436863
2567
23:59
what's the next big problem we need to collaborate around?
426
1439463
4134
Eu espero que o clima apareça aí
24:03
And I'm hoping that climate appears there
427
1443597
5033
graças a estes ativistas.
BGi: Pois, devemos voltar à questão da pandemia.
24:08
because of these activists.
428
1448663
1800
Mas eu quero falar um momento sobre avanços tecnológicos específicos
24:10
Giussani: Yeah, we ought to come back to the pandemic question.
429
1450930
2700
24:13
But I want to talk a moment about some specific technology breakthroughs
430
1453663
3834
que mencionas no livro.
Mas também acabaste de mencionar
a organização que criaste, Breakthrough Energy,
24:17
that you mention in the book.
431
1457530
1467
para investir em start-ups de tecnologia limpa e defender políticas.
24:19
But you also just mentioned
432
1459030
1300
24:20
the organization you set up, Breakthrough Energy,
433
1460363
2334
E eu assumo que, de alguma forma, o teu livro é uma espécie de esquema
24:22
to invest in clean tech start-up and advocate for policies.
434
1462730
3000
para o que a Breakthrough Energy vai fazer.
24:26
And I assume somehow your book is kind of a blueprint
435
1466263
2600
Há uma secção nessa organização, chamada Catalyst,
24:28
for what Breakthrough Energy is going to do.
436
1468863
3334
que dá prioridade a várias tecnologias,
24:32
There is a branch in that organization,
437
1472230
3200
incluindo a captura direta de carbono do hidrogénio verde,
24:35
called Catalyst,
438
1475463
1167
24:36
that's prioritizing several technologies,
439
1476630
2000
dos biocombustíveis para aviação.
24:38
including green hydrogen direct carbon-capture,
440
1478630
2433
Não vou perguntar-te sobre investimentos específicos,
mas gostaria de pedir que explicasses o porquê dessas prioridades,
24:41
aviation biofuels.
441
1481097
1333
24:42
I don't want to ask you about specific investments,
442
1482463
2634
começando talvez pelo hidrogénio verde.
24:45
but I would like to ask you to describe why those priorities,
443
1485130
3667
BGa: Se conseguirmos hidrogénio verde que é muito barato
24:48
maybe starting with green hydrogen.
444
1488830
2233
24:51
Gates: If we can get green hydrogen that’s very cheap,
445
1491663
4067
— mas não sabemos se o conseguimos —
isso transforma-se num ingrediente mágico para muitos processos
24:55
and we don't know that we can,
446
1495763
2467
24:58
that becomes a magic ingredient to a lot of processes
447
1498263
6234
que nos permitem fazer fertilizantes sem usar gás natural,
25:04
that lets you make fertilizer without using natural gas,
448
1504497
4166
permitem reduzir o minério de ferro na produção de aço
25:08
it lets you reduce iron ore for steel production
449
1508697
5300
sem usar qualquer forma de carvão.
Assim há duas formas de o fazer.
25:14
without using any form of coal.
450
1514030
2967
Podemos usar água e dividi-la em hidrogénio e oxigénio.
25:17
And so there's two ways to make it.
451
1517030
2967
Podemos usar gás natural e retirar-lhe o hidrogénio.
25:20
You can take water and split it into hydrogen and oxygen.
452
1520030
3667
25:23
You can take natural gas and pull out the hydrogen.
453
1523730
4400
E é como uma espécie de Santo Graal,
25:28
And so it's kind of a holy grail,
454
1528163
4134
e precisamos de continuar.
25:32
you know, and so we need to get going.
455
1532297
4066
Precisamos de ter todos os componentes para ser muito, muito barato.
25:36
We need to get all the components to be very, very cheap.
456
1536397
4900
E só realizando projetos a uma escala significativa,
25:41
And only by actually doing projects, significant scale projects,
457
1541663
4300
se chega a essa curva de aprendizagem.
E então o Catalyst irá financiar
25:45
do you get on to that learning curve.
458
1545997
2000
25:48
And so Catalyst will fund
459
1548030
4800
os primeiros projetos piloto,
juntamente com os governos para produzir hidrogénio verde,
25:52
the early pilot projects
460
1552863
2334
25:55
along with governments to go make green hydrogen,
461
1555230
5900
para fazer com que os eletrolisadores aumentem de volume
e o tornem muito mais barato,
26:01
get the electrolyzers to get up in volume
462
1561163
2300
porque isso seria um grande avanço.
26:03
and get a lot cheaper,
463
1563497
2133
26:05
because that would be a huge advance.
464
1565630
5300
Muito do fabrico, não todo, mas muito dele seria resolvido assim.
26:11
Lot of manufacturing, not all of it, but a lot of it would be solved with that.
465
1571430
4700
BGi: Então, só para aqueles que não sabem,
o hidrogénio verde é produzido com fontes de energia limpa,
26:16
Giussani: So just for those who don’t know,
466
1576163
1800
eólica, solar e assim,
26:17
green hydrogen is produced with clean energy sources,
467
1577997
2833
o azoto produzido a partir do gás natural ou do gás fóssil é o hidrogénio cinzento.
26:20
wind, solar and so,
468
1580863
2100
26:22
nitrogen produced from natural gas or fossil gas is called gray hydrogen.
469
1582997
6400
A segunda prioridade que definiste é a captura direta de carbono,
retirando o carbono da atmosfera.
26:30
The second priority that you have set is direct carbon capture,
470
1590463
3667
E, pelo menos em teoria,
conseguimos encontrar uma maneira de fazer isso em grande escala.
26:34
pulling carbon from the atmosphere.
471
1594130
2333
26:36
And at least in theory,
472
1596497
1333
Juntamente com outras tecnologias o problema poderá ser resolvido,
26:37
we can find a way to do that at large scale.
473
1597863
3267
mas é uma fase muito inicial, uma tecnologia não comprovada.
26:41
Together with other technologies the problem could be solved,
474
1601163
3100
Descreves isso mesmo no livro como um exercício intelelectual nesta fase.
26:44
but it's a very early-stage, unproven technology.
475
1604297
3366
26:47
You describe it yourself in the book as a thought experiment at this stage.
476
1607697
4300
Mas és um dos principais investidores do setor no mundo.
Então qual é o verdadeiro potencial da captura direta de carbono?
26:52
But you are one of the main investors in this sector in the world.
477
1612030
3100
26:55
So what's the real potential for direct carbon capture?
478
1615163
3300
BGa: Há hoje uma empresa a Climeworks,
26:59
Gates: So there’s a company today, Climeworks,
479
1619730
3967
que, por pouco mais de 600 dólares por tonelada, faz essa captura.
27:03
that for a bit over 600 dollars a ton will do capture.
480
1623730
4900
Agora, é numa escala relativamente pequena.
Eu sou cliente deles como parte do meu programa
27:08
Now it’s at fairly small scale.
481
1628663
2034
em que elimino todas as minhas emissões de carbono
27:11
I'm a customer of theirs as part of my program
482
1631163
3467
27:14
where I eliminate all of my carbon emissions
483
1634663
5067
de uma forma exemplar.
Há outras pessoas a tentar fazer isto em maior escala
27:19
in a gold standard way.
484
1639763
1934
como a Carbon Engineering.
27:22
There are other people who are trying to do larger-scale plants
485
1642797
2966
A Breakthrough Energy está a investir
27:25
like Carbon Engineering.
486
1645797
2433
em várias destas entidades de captura de carbono.
27:28
Breakthrough Energy is investing
487
1648230
2200
27:30
in a number of these carbon-capture entities.
488
1650463
3834
De certa forma, a captura de carbono
é para a parte que não se consegue resolver de outra maneira.
27:34
In a way, the carbon capture is for the part
489
1654330
2467
É uma espécie de peça de força bruta,
27:36
that you can't solve any other way.
490
1656797
2200
e ninguém sabe qual será esse preço.
27:39
It's kind of the brute-force piece,
491
1659030
2300
Se for 100 dólares por tonelada,
27:41
and no one knows what that price will be.
492
1661363
3367
então o custo em relação às emissões atuais seria de cinco biliões por ano.
27:45
If it's 100 dollars a ton,
493
1665163
2500
27:47
then the cost against current emissions would be five trillion a year.
494
1667663
5134
Podemos chegar abaixo dos 100 dólares por tonelada?
27:53
Can we get below 100 dollars a ton?
495
1673997
3000
Não é certo se podemos,
mas seria fantástico pegar nos últimos 10%, 15% de emissões
27:57
It's not clear that we can,
496
1677563
2034
27:59
but it would be fantastic to take the final 10,
497
1679597
5200
se, em vez de mudarmos o lugar onde as emissões ocorrem,
28:04
15 percent of emissions,
498
1684830
2267
fizéssemos apenas a captura direta do CO2 do ar.
28:07
and instead of making the change
499
1687097
1766
28:08
at the place where the emission takes place,
500
1688897
2133
Para ser claro, a captura direta do ar significa que estamos a filtrar o ar,
28:11
just do this, direct air capture.
501
1691063
2334
28:13
To be clear, direct air capture means you're just filtering the air,
502
1693430
4267
a retirar as atuais 410 partes por milhão de CO2
28:17
and you're pulling out the 410 million current parts per million
503
1697697
5000
a comprimi-lo à pressão
28:22
and putting that into a pressurized form of CO2
504
1702730
4333
e depois a isolá-lo num lugar qualquer
onde, como sabemos, vai ficar durante milhões de anos.
28:27
that then you sequester in someplace
505
1707063
2534
28:29
that you know it'll stay for millions of years.
506
1709630
3100
Esta indústria só agora está a começar.
28:32
And so this industry is just at the very, very beginning.
507
1712763
5700
Mas é uma peça necessária para a história das emissões.
28:38
But it's a necessary piece for the tail of emissions.
508
1718497
5100
BGi: E uma terceira prioridade são os biocombustíveis para aviação.
Voar, nos últimos anos,
28:43
Giussani: And a third priority is aviation biofuels.
509
1723930
3200
tornou-se um símbolo de um estilo de vida poluente.
28:47
Now flying over the last several years
510
1727130
2400
Porque é que os biocombustíveis de aviação são uma prioridade?
28:49
has become a symbol of a polluting lifestyle, let's say.
511
1729563
3000
BGa: Bem, a melhor coisa sobre veículos de passageiros
28:52
Why aviation biofuels as a priority?
512
1732597
2833
é que, apesar de as baterias
28:55
Gates: Well, the great thing about passenger cars
513
1735430
2700
não armazenarem energia tão bem como a gasolina
28:58
is that even though batteries don't store energy
514
1738163
6867
— há uma enorme diferença —
29:05
as well as gasoline does,
515
1745063
1700
29:06
there's dramatic difference,
516
1746763
3367
podemos dar-nos ao luxo de ter o tamanho e peso extra dessas baterias.
29:11
you can afford to have the extra size and weight of those batteries.
517
1751363
4167
Num avião grande que percorre uma longa distância,
29:15
On a plane that is a large plane going a long distance,
518
1755563
4667
não é possível alguma vez haver baterias com essa densidade de energia.
29:20
there's no chance that batteries will ever have that energy density.
519
1760263
6434
Quer dizer, há umas pessoas loucas que estão a trabalhar nisso,
e terei todo o gosto em financiá-las,
29:26
I mean, there's some crazy people who are working on it,
520
1766730
2633
mas não queremos contar com isso.
Então, ou temos de usar hidrogénio como combustível de avião,
29:29
and I'll be glad to fund them,
521
1769363
1434
29:30
but you wouldn't want to count on that.
522
1770830
1900
29:32
And so you either have to use hydrogen as a plane fuel,
523
1772763
3534
o que traz certos problemas,
ou só vamos querer fazer o combustível de aviação de hoje com processos verdes,
29:36
that has certain challenges,
524
1776330
1533
29:37
or you just want to make today's aviation fuel with green processes,
525
1777897
6166
usando plantas como fonte do processo defabrico.
29:44
like using plants as the source of how you make those.
526
1784097
6033
Eu sou o maior cliente individual
de um grupo que fabrica combustível de aviação verde.
29:50
And so I'm the biggest individual customer
527
1790163
3900
29:54
of a group that makes green aviation fuel.
528
1794097
4433
É o que eu estou a usar agora,
custa mais do dobro do combustível de aviação normal.
29:58
So that's what I'm using now,
529
1798530
3167
30:01
costs over twice as much as the normal aviation fuel.
530
1801697
4200
Mas, à medida que a procura aumentar,
é um daqueles Green Premium que esperamos vai baixar
30:06
But as the demand scales up,
531
1806363
2100
30:08
that's one of those green premiums that we hope to bring down
532
1808497
4366
até que, a dada altura, muitos consumidores dirão:
30:12
so that at some point lots of consumers will say,
533
1812897
4333
“Sim, posso pagar um pouco mais pelo meu bilhete de avião”,
provavelmente através do Catalyst ou da companhia aérea
30:17
"Yes, I'll pay a little extra on my plane ticket,"
534
1817263
3900
para ter a certeza de que estamos a ajudar essa indústria
30:21
probably through Catalyst or through the airline
535
1821197
3600
30:24
to make sure that we're building up that industry
536
1824830
6100
e a tentar que os custos desse prémio verde desçam bastante.
30:30
and trying to get the costs, that green premium down quite a bit.
537
1830930
5533
Portanto, esta é uma área super importante
30:36
So this is a super important area
538
1836497
3166
e fiquei espantado quando fui comprar
30:39
that, you know,
539
1839697
1733
e soube que eu era de longe o maior cliente individual.
30:41
I was amazed when I went to buy
540
1841430
3533
30:44
that I was by far the biggest individual customer.
541
1844997
4700
BGi: Claro, também é uma área muito simbólica, não é?
As pessoas pensam em carros e pensam em aviões
30:50
Giussani: It’s also, of course, a very symbolic area, right?
542
1850130
2733
quando pensam em poluição e emissões.
30:52
People think of cars and think of airplanes
543
1852897
2700
30:55
when they think of pollution and emissions.
544
1855630
4133
Há uma quarta tecnologia de que eu quero falar
porque és um defensor da energia nuclear e investidor nela,
30:59
There is a fourth technology that I want to bring up
545
1859797
2466
o que também não é universalmente aceite como energia limpa devido aos riscos,
31:02
because you are an advocate of and an investor in nuclear power,
546
1862297
3633
31:05
which is also not universally accepted as clean energy because of the risks,
547
1865963
4100
por causa dos resíduos radioativos.
Podes defender a ideia, rapidamente, da energia nuclear?
31:10
because of radioactive waste.
548
1870097
2466
31:12
Can you make the case, briefly, but can you make your case for nuclear?
549
1872597
3866
BGa: Bem, uma coisa que é preciso ter em conta
é que a energia tem de vir de algum lado.
31:16
Gates: Well, one thing that needs to be appreciated
550
1876830
2300
E assim que deixarmos de usar gás natural para aquecer as casas
31:19
is that energy has to come from somewhere.
551
1879130
2400
e gasolina para abastecer os carros,
31:21
And so as you stop using natural gas to heat homes
552
1881563
3534
a rede eléctrica terá de crescer imenso.
31:25
and gasoline to power cars,
553
1885130
2567
31:27
the electric grid will have to grow dramatically.
554
1887697
6633
Mesmo no caso dos EUA,
onde a procura de eletricidade tem sido estável nas últimas décadas,
31:34
And even in the case of the US,
555
1894363
3800
a rede elétrica vai ter de ser quase três vezes maior.
31:38
where electricity demand has been flat the last few decades,
556
1898197
3200
Quando se fizer isso com fontes dependentes das condições meteorológicas,
31:41
will need to be almost three times as large.
557
1901430
2967
31:44
As you do that with weather-dependent sources,
558
1904430
4733
a fiabilidade na produção de eletricidade desaparece,
31:49
the reliability of the electricity generation goes away,
559
1909197
4533
quando tivermos grandes frentes frias
que durante 10 dias podem fazer parar a maior parte do vento e do sol,
31:53
that as you get big cold fronts
560
1913730
2100
31:55
that for 10 days can stop most of the wind and solar,
561
1915863
3467
por exemplo, no Centro-Oeste dos EUA.
Então a pergunta é: como é que vamos usar enormes quantidades
31:59
say, in the Midwest.
562
1919363
2600
32:01
So the question is, how do you use massive amounts of transmission
563
1921963
5267
de transmissão e armazenamento de energia elétrica,
quando as fontes independentes das condições meteorológicas
32:07
and storage and non weather-dependent sources which at scale nuclear
564
1927263
5000
que só existem à escala nuclear
são a única escolha para manter essa fiabilidade
32:12
as the only choice there,
565
1932297
2400
e não haver pessoas a morrer congeladas.
32:14
to maintain that reliability
566
1934730
1933
E a energia nuclear...
32:16
and not have people, say, freeze to death.
567
1936697
3233
As pessoas ficarão muito impressionadas
32:19
And nuclear --
568
1939963
3167
com a energia nuclear é valiosa para criar essa fiabilidade.
32:23
People will be pretty impressed with how valuable it is
569
1943163
4967
Agora, 80%, pelo menos nos EUA, será a eólica e a solar.
32:28
to create that reliability.
570
1948130
2333
32:30
Now, 80 percent, at least in the US, will be wind and solar.
571
1950463
3800
Portanto, temos de construir isto mais rapidamente do que nunca.
32:34
So we have to build that faster than ever.
572
1954297
3000
Mas quando pensamos numa energia sempre disponível, pensamos na nuclear.
32:38
But what is that piece that's always available is where nuclear would fit in.
573
1958863
6067
BGi: Falas muito no teu livro sobre o reforço das tecnologias.
Mas quero fazer uma pergunta sobre a redução,
32:45
Giussani: Now, you talk a lot about scaling up technologies in the book.
574
1965497
3133
porque uma coisa que não aparece no teu livro
32:48
I want to ask you a question about scaling down,
575
1968663
2267
é a análise da redução de produção dos combustíveis fósseis,
32:50
because one thing that's absent from your book
576
1970930
2300
começando talvez por “pelo menos não aumentando mais”,
32:53
is a discussion about scaling down fossil fuel production,
577
1973263
3900
adotando uma espécie de abordagem
32:57
maybe starting with at least not expanding it anymore,
578
1977197
2700
de não proliferação dos combustíveis fósseis.
32:59
with adopting a sort of fossil fuel nonproliferation approach,
579
1979930
3933
Neste momento, estamos a falar de uma transição verde
mas ao mesmo tempo continuamos a construir infraestruturas de combustíveis fósseis.
33:03
because right now we are talking about a green transition,
580
1983863
2834
33:06
but at the same time we are building out further fossil fuel infrastructure.
581
1986730
4533
Qual é a tua opinião sobre isso?
BGa: Tem tudo a ver com a procura dos combustíveis fósseis
33:11
What's your view on that?
582
1991297
1833
e o facto de o Green Premium ser muito alto.
33:13
Gates: Well, it’s all about the demand for fossil fuels
583
1993163
2534
33:15
and the fact that the green premium is very high.
584
1995730
3933
Se quisermos reduzir o fornecimento,
basta aumentarmos o preço.
33:20
If you want to restrict supply,
585
2000563
3400
As pessoas ainda querem ir no seu carro para o trabalho.
33:23
then you'll just drive the price up.
586
2003997
2066
Digamos que ilegalizamos os combustíveis fósseis.
33:26
People still want to drive to their job.
587
2006097
2766
33:28
If you know, say you made fossil fuels illegal.
588
2008897
3500
Tentem isso durante umas semanas...
Na minha opinião temos de criar um substituto
33:34
You know, try that for a few weeks.
589
2014063
1867
porque os serviços prestados pelos combustíveis fósseis
33:37
My view is you have to create a substitute
590
2017397
2833
33:40
because the services provided by the fossil fuel
591
2020230
4367
são realmente muito valiosos.
A eletricidade é valiosa.
33:44
are actually quite valuable.
592
2024630
1733
O transporte é valioso.
33:46
Electricity is valuable.
593
2026397
1700
33:48
Transportation is valuable.
594
2028730
2800
Estamos dispostos a reduzir a zero a procura dessas coisas?
33:52
And are you willing to drop demand for those things to zero?
595
2032497
4233
A economia capitalista reagirá.
É muito claro,
33:59
So the capitalistic economy will respond.
596
2039763
3034
a forma como forem feitas as políticas fiscais e o crédito,
34:02
If it's clear, you know,
597
2042830
1700
vai impulsionar a inovação,
34:04
how you're going to do your tax policies and your credit,
598
2044563
2700
e os investimentos nessas infraestruturas vão diminuir.
34:07
you're going to drive innovation,
599
2047297
2466
34:09
then the infrastructure investments in those things will go down.
600
2049797
4566
Já vemos isso hoje com o carvão.
Mas...
34:14
We see that with coal already today.
601
2054397
2866
Falar apenas contra uma coisa, quando não se cria uma alternativa,
34:17
But ...
602
2057663
2567
34:20
Just speaking against something when you haven't created an alternative
603
2060263
4200
não vai acabar com ela.
BGi: OK, vamos mudar de assunto.
34:24
isn't going to get you to zero.
604
2064497
2633
Referiste que, antes da pandemia,
34:27
Giussani: OK, I want to shift topics.
605
2067430
2300
o teu foco principal desde que criaste a Fundação Gates
34:29
You mentioned before the pandemic,
606
2069730
1667
tem sido a saúde mundial.
34:31
and your main focus since you set up the Gates Foundation
607
2071430
2700
Eu li a carta anual que escreveste,
em conjunto com Melinda, a tua esposa, em janeiro de 2021,
34:34
has been on global health.
608
2074163
1300
34:35
I actually read the letter,
609
2075463
1367
34:36
the annual letter you wrote with your wife, Melinda, in January 2021,
610
2076863
3400
que era sobretudo sobre a pandemia de COVID-19.
E dei por mim maravilhado
34:40
which was very much about the COVID-19 pandemic.
611
2080297
3866
com aquilo que escreves se parece com o problema climático.
34:44
And I found myself marveling
612
2084197
2133
34:46
at how what you write resonates with the climate challenge.
613
2086363
4234
Que lições da pandemia podem ser aplicadas ao clima?
34:50
What lessons from the pandemic can be actually applied to climate?
614
2090630
3667
BGa: Acho que a maior lição é que os governos, em nosso nome,
34:54
Gates: Well I think the biggest lesson is that governments got to, on our behalf,
615
2094897
5333
conseguiram evitar resultados futuros desastrosos.
Os cidadãos individualmente
35:00
avoid disastrous future outcomes.
616
2100263
2700
não estão equipados para fazer essas avaliações
35:02
And individual citizens aren't equipped to either do those evaluations
617
2102997
6666
ou para pensar na necessidade
de Pesquisa & Desenvolvimento e de um plano de implantação.
35:09
or think through that R and D and deployment plan
618
2109663
6567
Assim, temos de tornar imperativo
35:16
that's necessary here.
619
2116263
1600
que os governos — sejam de que partido forem —
35:17
And so we have to make it an imperative
620
2117863
3134
35:20
that governments, hopefully of any party,
621
2120997
4133
se juntem nisso.
Na pandemia, acabámos por obter uma cooperação global.
35:25
join in to this.
622
2125163
1434
35:26
The pandemic, we did eventually get global cooperation.
623
2126630
3600
Os EUA não desempenharam o seu papel normal,
mas a inovação do setor privado criou a vacina.
35:30
The US didn't play its normal role there,
624
2130263
2967
35:33
but the private sector innovation created the vaccine.
625
2133230
4567
Agora, infelizmente, com o clima,
o sofrimento que está a causar vai piorando com o tempo.
35:38
Now, sadly, with climate,
626
2138163
1700
35:39
the pain it's causing gets worse over time.
627
2139863
3734
Com a pandemia, tivemos todas essas mortes,
e as pessoas diziam: “Uau! temos de fazer alguma coisa.”
35:43
So with the pandemic, we had all these deaths,
628
2143630
2800
Com o clima não se pode esperar.
35:46
and people were like, "Wow, OK, we should do something."
629
2146463
2934
Os recifes de coral terão morrido,
35:49
With climate you can't wait.
630
2149430
2133
as espécies terão desaparecido.
35:51
You know, the coral reefs will have died off,
631
2151597
2133
Se dissermos: “OK, quando isto piorar
35:53
the species will be gone.
632
2153763
2434
35:56
And so if you say, "OK, well, let's, when it gets bad,
633
2156230
4267
“havemos de inventar algo como a vacina.”
Isso não funciona assim,
porque, para acabar com as emissões,
36:00
we'll invent something like a vaccine."
634
2160530
1900
temos de alterar todas as fábricas de aço, de cimento, de automóveis,
36:02
That doesn't work,
635
2162430
1267
36:03
because to stop the emissions,
636
2163730
1700
36:05
you have to change every steel plant, cement plant, car,
637
2165463
5934
uma coisa que tem um processo muito demorado
e literalmente biliões de dólares de investimento.
36:12
things that have massive lead times
638
2172197
2533
Com a pandemia, cometemos um erro.
36:14
and literally trillions of dollars of investment.
639
2174763
3034
Não prestámos atenção.
36:17
And so with the pandemic, we messed up.
640
2177830
3033
As pessoas como eu disseram que era um problema.
36:20
We didn't pay attention.
641
2180897
1700
36:23
You know, people like myself said it was a problem.
642
2183497
3500
Mas agora estamos a sair dessa situação através da inovação.
36:27
But, now we're getting our way out of it through innovation.
643
2187563
5634
Mas o clima é um problema muito mais difícil.
Assim, a vontade política de acertar tem de ser sem precedentes
36:34
But climate's harder, much harder problem.
644
2194230
2433
36:36
And so the political will to get it right
645
2196697
3166
36:39
needs to be unprecedented
646
2199897
5033
em comparação com a pandemia ou com qualquer outra causa política.
36:44
compared to the pandemic or almost any other political cause.
647
2204963
3767
BGi: Quero corrigir-te quanto à inovação do setor privado,
36:48
Giussani: I want to correct you about private-sector innovation,
648
2208730
3767
porque foi usado muito dinheiro público para financiar a investigação
36:52
because, of course, a lot of public money went into funding research
649
2212530
3967
e garantir a compra.
Isto para as vacinas.
Mas isso é para outra entrevista.
36:56
and guaranteed purchases.
650
2216530
1600
BGa: A vacina da Pfizer não usou dinheiro do governo.
36:58
And so for the vaccines.
651
2218163
1200
36:59
But that's a separate interview.
652
2219397
1600
BGi: Isso é verdade.
37:01
Gates: Well, the Pfizer vaccine used no government money.
653
2221030
3767
Bill, ainda relacionado com a nossa reação a estes grandes desafios,
37:04
Giussani: That’s absolutely true.
654
2224797
2100
37:07
Bill, still related to our reaction to these big challenges,
655
2227863
4500
mais de metade do total de emissões de gases com efeito de estufa desde 2017,
37:12
over half of the total greenhouse gas emissions since 2017,
656
2232397
3866
— 50 ou 51% — subiram para a atmosfera nos últimos 30 anos.
E há mais de 30 anos que sabemos que têm efeitos perniciosos,
37:16
50 or 51 have gone up in the atmosphere in the last 30 years.
657
2236297
3600
37:19
And we have known for more than 30 years that they have pernicious effects,
658
2239897
4200
para dizer o mínimo.
Se conseguimos mobilizar tantos recursos e políticas
37:24
to say the least.
659
2244130
1200
e colaborações globais contra a COVID-19,
37:25
So if we could mobilize such enormous resources and policies
660
2245330
3367
qual a alavanca que podemos usar para mobilizar o mesmo para o clima?
37:28
and collaborations and global collaborations against COVID-19,
661
2248730
3400
37:32
what's the lever we can use to mobilize the same against climate?
662
2252163
4267
BGa: Até 2015, ninguém pressionou para o aumento dos orçamentos de P&D.
37:36
Gates: Well, until 2015, nobody pushed for the R and D budgets to go up.
663
2256430
5100
Assim, há alturas em que penso:
“Uau, estamos a falar a sério ou não?”
37:41
So, you know, there are times when I think
664
2261530
2267
37:43
"Wow, are we serious, are we not?"
665
2263830
3133
Aquela questão do P&D nunca foi discutida.
37:48
You know, that R and D question just wasn't discussed.
666
2268163
3767
Já havia artigos sobre aço verde
37:51
And you could read every paper on green steel
667
2271930
4033
mas quase não existiam.
37:55
and there were hardly any.
668
2275997
3266
Só agora estamos a começar a levar o clima a sério.
37:59
And so we are just starting to get serious about climate.
669
2279297
3600
Desperdiçámos muito tempo
que devíamos ter usado para trabalhar nas partes difíceis dos climas.
38:04
And you know, we've wasted a lot of time
670
2284030
4000
Mas, como só definimos objetivos a curto prazo
38:08
that we should have used to work on the hard parts of climates,
671
2288063
3600
em vez de nos focarmos na P&D, nos últimos 20 anos,
38:11
just having short-term goals and not focusing on the R and D piece,
672
2291697
5033
não temos muito que mostrar para as categorias difíceis.
38:16
you know, the last 20 years,
673
2296730
3400
Mas ainda há tempo para lá chegar.
38:20
we don't have much to show for the hard categories.
674
2300130
4033
38:24
Now, there's still time to get there.
675
2304197
4566
Vamos ter de financiar fortemente a adaptação
porque a meta para 2050
38:28
We will have to fund adaptation a great deal
676
2308797
3300
não é por ser uma meta que nos dá zero prejuízos.
38:32
because the 2050 goal is not because that's a goal
677
2312130
6267
É o objetivo mais ambicioso
38:38
that gives you zero damage.
678
2318430
1300
38:39
It's simply the goal that is the most ambitious
679
2319730
3933
que tem hipóteses de ser alcançado.
38:43
that has a chance of being achieved.
680
2323697
2100
Estamos a causar problemas a agricultores de subsistência,
38:47
And we are causing problems for subsistence farmers
681
2327297
5400
ao aumento do nível do mar, aos incêndios florestais e aos ecossistemas naturais.
38:52
and sea-level rise and wildfires and natural ecosystems.
682
2332730
3300
O lado da adaptação continua a ter menos financiamento
38:56
And so the adaptation side is even more underfunded
683
2336030
4200
do que o lado da mitigação.
Por exemplo, ajudar os agricultores pobres
com sementes que aguentem as secas e as altas temperaturas
39:00
than the mitigation side.
684
2340263
1434
39:01
For example, helping poor farmers
685
2341730
2433
39:04
with seeds that can deal with the droughts and high temperatures
686
2344197
5000
é financiado em menos de mil milhões por ano,
o que é profundamente trágico.
39:09
is funded at less than a billion a year,
687
2349230
2267
39:11
which is deeply tragic.
688
2351530
1900
BGi: Bill, estamos a chegar ao fim.
Eu mencionei no início,
39:15
Giussani: Bill, we’re getting towards the end.
689
2355930
1900
que, no teu livro, te descreves como um mensageiro imperfeito do clima.
39:17
I mentioned at the beginning,
690
2357863
1434
39:19
in the book you describe yourself as an imperfect messenger on climate.
691
2359297
4266
Que mudanças fizeste na tua vida pessoal e familiar
39:23
What changes have you made in your personal and family life
692
2363597
3633
para reduzir a tua pegada?
BGa: Eu conduzo um carro elétrico,
39:27
to reduce your footprint?
693
2367263
1600
39:28
Gates: Well, I’m certainly driving an electric car,
694
2368897
3733
coloquei painéis solares nas casas onde isso faz sentido.
39:32
you know, putting solar panels on the houses where that makes sense.
695
2372663
5967
Uso combustível de aviação verde.
Ainda não posso dizer que deixei de comer carne
39:40
Using this green aviation fuel,
696
2380263
3567
39:43
I still can't say that I've stopped eating meat
697
2383863
3800
ou que nunca ando de avião.
É principalmente através do financiamento de mais de sete milhões por ano
39:47
or that I never fly.
698
2387663
2067
39:51
And so it's mostly by funding at over seven million a year
699
2391130
4933
para produtos, embora os Green Premiums sejam muito altos,
39:56
the products that although their green premiums are very high today,
700
2396097
4300
como a captura de carbono ou o combustível de aviação.
40:00
like the carbon capture or like the aviation fuel,
701
2400397
3400
Ao financiá-los, colocamo-los na curva de aprendizagem
40:05
by funding those, you actually get those on to the learning curve
702
2405897
4933
para baixar esses preços drastticamente.
40:10
to get those prices down very dramatically.
703
2410830
4267
Uma área em que intervenho
é financiar a instalação de bombas elétricas
40:15
One area that I do
704
2415130
2033
para aquecimento de casas de baixo custo.
40:17
is I fund putting in electric heat-pumps into low-cost housing.
705
2417197
5000
Assim, em vez de usarem gás natural,
pagam uma conta mais baixa porque usam a eletricidade.
40:22
And so instead of using natural gas,
706
2422230
2367
40:24
they get a lower bill because it's done with electricity.
707
2424630
3333
Eu paguei esse custo extra de capital como compensação.
40:28
And I paid that extra capital cost as an offset.
708
2428363
5134
Ao acelerar a exigência destas coisas.
40:33
So, you know, accelerating those demand things.
709
2433530
3867
tentei dar um passo em frente.
BGi: Também falas no livro sobre pagar mais do que o valor de mercado
40:38
I've tried to get out in front of that.
710
2438163
2167
40:40
Giussani: You also talk in the book about paying more than market value
711
2440897
3633
ou o preço atual de mercado para compensações,
e já tinhas sugerido isso, falando sobre o padrão-ouro.
40:44
or the current market price for offsets,
712
2444530
2967
40:47
and you hinted to them before, talking about the golden standard.
713
2447530
3700
Fala-nos sobre o tipo de compensações
uma coisa que pode ser um pouco confuso e polémico.
40:52
Tell us about what kind of --
714
2452163
2100
Quais são as compensações corretas?
40:54
offsets can be kind of confusing and controversial.
715
2454297
2633
BGa: Em primeiro lugar, é ótimo falarmos finalmente de compensações.
40:57
What are the right offsets?
716
2457530
1767
41:01
Gates: Well, first of all, it’s great that we’re finally talking about offsets,
717
2461030
3833
Qualquer empresa que olhe para as suas emissões
41:04
and any company that actually looks at their emissions
718
2464897
5166
e pague compensações
é muito melhor do que uma empresa que não olhe para suas emissões
41:10
and pays for offsets
719
2470097
2033
41:12
is way better than a company that either doesn't look at their emissions
720
2472163
4267
ou olhe para elas e não pague compensações.
As empresas líderes estão agora a comprar compensações.
41:16
or looks at them and doesn't pay for offsets.
721
2476430
2633
41:19
And so the leading companies are now buying offsets,
722
2479930
4433
Algumas estão a gastar centenas de milhões para comprar compensações.
Isso é uma coisa muito, muito boa.
41:24
some of them spending hundreds of millions to buy offsets.
723
2484397
2833
Quanto à capacidade de ver
41:27
That is a very, very good thing.
724
2487263
2700
quais as compensações que terão benefícios a longo prazo
41:29
The ability to see which offsets actually have long-term benefit
725
2489997
4733
que manterão o carbono sequestrado
durante milhares de anos,
41:34
that really keep the carbon out
726
2494763
1800
41:36
for the over thousands of years that count.
727
2496597
2933
há organizações que eu e outros estamos a financiar
41:40
There are now organizations that I and others are funding
728
2500530
4533
para rotular as compensações como padrão-ouro
ou segundo diferentes níveis de impacto.
41:45
to label offsets as either gold standard
729
2505063
2800
41:47
or different levels of impact.
730
2507897
3533
A variação do preço da compensação varia de 15 dólares por tonelada
41:51
And the price of offsets range from 15 dollars a ton
731
2511463
4367
até 600 dólares por tonelada.
Algumas das de baixo custo podem ser legítimas,
41:55
to 600 dollars a ton.
732
2515830
1900
41:57
Some of the low-cost ones may be really legitimate,
733
2517763
4734
como reduzir as fugas de gás natural.
42:02
like reducing natural gas leakage.
734
2522497
3000
Isto é bastante drástico nalguns casos
42:06
That is pretty dramatic in some cases
735
2526763
5100
em termos dos dólares por tonelada que se poupam.
42:11
in terms of the dollars per tons avoided there.
736
2531897
3433
Muitas das coisas florestais provavelmente não vão parecer assim tão bem no final,
42:17
A lot of the forestry things will probably not end up looking that good,
737
2537030
5233
como quando olhamos para a vida útil da árvore
ou para o que teria acontecido de outra forma.
42:22
as you really look at the lifetime of the tree
738
2542297
2566
Mas, pelo menos, agora estamos a falar de compensações.
42:24
or what would have happened otherwise.
739
2544897
1833
42:26
But, you know, at least we're talking about offsets now.
740
2546763
3834
E vamos fazê-lo de forma ponderada.
42:30
And now we're going to do it in a thoughtful way.
741
2550630
4700
BGi: Algumas das pessoas que estão a ouvir esta entrevista
podem já estar muito envolvidas com o clima,
42:35
Giussani: So some of the people listening to this interview
742
2555897
2466
outras podem estar à procura de maneiras de avançar.
42:38
may already be very involved with climate,
743
2558397
2066
No final do teu livro,
42:40
others may be looking for ways to step up.
744
2560463
3000
há um capítulo sobre a ação individual.
42:43
And at the end of your book,
745
2563497
1366
Dá-nos, digamos, dois exemplos,
42:44
you have a chapter about individual action.
746
2564897
2666
dois exemplos práticos de coisas que os cidadãos individualmente nos EUA,
42:47
Give us maybe, say, two examples,
747
2567563
2834
mas também noutros lugares,
42:50
two practical examples of things that individual citizens in the US,
748
2570397
3200
podem fazer para terem um papel significativo
42:53
but also elsewhere,
749
2573630
1267
no combate à alteração climática.
42:54
can do to play a meaningful role in tackling climate change.
750
2574930
4067
BGa: Acho que todos devíamos começar por aprender mais.
42:59
Gates: I think everybody should start by learning more, you know.
751
2579830
3600
Quanto aço produzimos e onde estão essas fábricas?
43:04
How much steel do we make and where are those steel plants?
752
2584763
4234
A economia industrial é uma espécie de milagre,
embora, infelizmente, seja uma fonte de muitas emissões.
43:09
The industrial economy is kind of a miracle,
753
2589763
2200
43:11
although sadly, it's a source of so many emissions.
754
2591963
3734
Uma vez que nos eduquemos,
ficamos em posição de poder educar os outros,
43:15
Once you really educate yourself,
755
2595697
1633
de preferência, de diversas classes políticas
43:17
then you're in a position to educate others,
756
2597363
2800
quanto às razões por que isso é tão importante,
43:20
hopefully, of diverse political beliefs
757
2600197
2500
43:22
about why this is so important.
758
2602730
3733
mas, no entanto, também muito difícil de fazer.
43:26
And yet it's also very, very hard to do.
759
2606497
5000
Temos todos os nossos comportamentos de compra,
os carros elétricos, a carne artificial.
43:32
You have all your buying behavior,
760
2612030
1900
Veremos, para todos os diferentes produtos,
43:33
electric cars, artificial meat, you know,
761
2613963
2567
várias coisas que indicam o quão verde esse produto é.
43:36
and you'll see for all the different products
762
2616563
3167
43:39
various things that indicate how green that product is.
763
2619763
3600
A nossa procura não poupa apenas essas emissões,
43:43
And your demand doesn't just save those emissions,
764
2623697
4266
também incentiva a melhoria do produto verde.
43:47
it also encourages the improvement of the green product.
765
2627997
6600
Ainda poria como número um a voz política.
43:55
Political voice, I'd still put it number one.
766
2635530
3100
Certificarmo-nos que a nossa empresa está a medir as suas emissões,
44:00
Making sure your company is measuring its emissions
767
2640197
6000
está a começar a financiar compensações
e está disposta a ser um cliente
44:06
and is starting to fund offsets
768
2646230
3133
para soluções inovadoras de armazenamento
44:09
and is willing to be a customer
769
2649363
1667
ou para combustível de aviação verde.
44:11
for breakthrough storage solutions
770
2651063
3000
Isto é catalisador.
44:14
or green aviation fuel.
771
2654097
2466
Espero que muitos desses fundos irão passar por esta via
44:17
That is catalytic.
772
2657397
1866
que identifica que projetos globais
44:19
And a lot of those funds hopefully will go through this vehicle
773
2659897
3066
44:22
that's really identifying which projects globally
774
2662997
3433
são tecnologias que deixarão de ser caras
mas podem fazer como fizeram para o sol e para o vento e baixar de preço.
44:26
are technologies that won't stay expensive
775
2666463
3734
44:30
but can do like what solar and wind did and come down in price.
776
2670197
5700
Portanto, são os indivíduos que impulsionam esta coisa.
44:35
So individuals are what drive this thing.
777
2675897
3433
As democracias estão onde está a maior parte do poder de inovação
44:40
The democracies are where most of the innovation power is
778
2680130
4200
e elas precisam de ser ativadas e dar o exemplo.
44:44
and they have to get activated and set the example.
779
2684363
4200
BGi: Gostava de terminar quanto ao resultado.
Talvez devêssemos ter começado com os resultados,
44:48
Giussani: I would like to end on the outcome.
780
2688997
3333
mas vamos imaginar um mundo
onde teríamos feito tudo o que descreves no livro
44:52
Maybe we should have started with the outcome,
781
2692363
2167
44:54
but let's imagine a world
782
2694563
1200
44:55
where we will actually have done all of what you describe in the book
783
2695797
3933
e tudo o mais que fosse necessário.
Como seria essa vida quotidiana no futuro?
44:59
and everything else that's necessary.
784
2699730
1867
45:02
What would that future everyday life look like?
785
2702330
4133
Ga: Acho que todos estaríamos muito orgulhosos
por a humanidade se ter unido numa base global
45:07
Gates: Well, I think everybody will be really proud
786
2707230
3233
45:10
that humanity came together on a global basis
787
2710497
4500
para fazer esta mudança radical
sem haver precedentes para isso.
45:15
to make this radical change
788
2715030
1867
Mesmo as guerras mundiais,
45:16
and there's no precedent for it.
789
2716930
2300
em que organizámos muitos recursos,
tiveram quatro ou cinco anos de duração.
45:20
Even world wars,
790
2720097
1200
45:21
where we orchestrated lots of resources,
791
2721330
2367
Mas aqui estamos a falar de cerca de 30 anos de trabalho árduo
45:23
it was, like, four or five year duration.
792
2723730
2867
45:26
And here we're talking about three decades of hard work
793
2726630
3867
a lidar com um inimigo
em que as piores coisas se situam no futuro.
45:30
dealing with an enemy
794
2730530
1533
45:32
that the super bad stuff is out in the future.
795
2732097
4300
Estamos a beneficiar os jovens e as futuras gerações.
45:36
And so you're benefiting young people and future generations.
796
2736397
4166
De certa forma,
45:40
In some ways, you know,
797
2740897
3566
a vida vai parecer-se muito com a de hoje.
Continuaremos a ter edifícios,
45:44
life will look a lot like it does today.
798
2744497
3566
teremos ar condicionado, teremos iluminação à noite.
45:48
You'll still have buildings,
799
2748097
2566
Mas tudo isso será multiplicado por zero
45:50
you'll have air conditioning, you'll have lights at night.
800
2750697
2733
em termos das emissões que produzimos nessas atividades.
45:53
But all of those you'll multiply by zero
801
2753463
3534
45:57
in terms of what the emissions that come out of those activities are.
802
2757030
6933
Durante o mesmo intervalo de tempo
teremos avanços na medicina para a cura do cancro
46:04
During the same time frame
803
2764363
1700
e para acabar com a poliomielite e a malária
46:06
we'll have advances in medicine of curing cancer
804
2766097
3966
e todo esse tipo de coisas.
46:10
and finishing polio and malaria and all sorts of things.
805
2770097
4066
Mesmo eliminando essa coisa super negativa,
46:14
And so by taking away this one super negative thing,
806
2774163
5000
todo o progresso que fizermos noutras áreas
não será reduzido por esta coisa terrível
46:19
then all the progress we make in other areas
807
2779197
2733
46:21
won't get reduced by this awful thing
808
2781963
4167
a migração a partir das regiões equatoriais.
Se o número de mortes continuar descontrolado,
46:26
that, if it goes unchecked,
809
2786163
2200
46:28
the migration out of the equatorial regions,
810
2788363
4100
fará com que a pandemia pareça nada.
Acho que, do ponto de vista moral,
46:32
the number of deaths,
811
2792463
1200
46:33
it'll make the pandemic look like nothing.
812
2793697
2266
deixar que as outras melhorias não sejam anuladas por isso,
46:35
I think so from a moral point of view
813
2795997
2200
46:38
and letting the other improvements not be offset by this.
814
2798197
4266
será motivo de grande orgulho
46:43
It'll be a source of great pride
815
2803263
5267
que nos tenhamos juntado.
GBi: OK, vamos esperar que isso aconteça.
46:48
that, hey, we came together.
816
2808563
2367
Bill Gates, obrigado por partilhares os teus conhecimentos,
46:50
Giussani: OK, let’s hope that we actually do.
817
2810963
1834
obrigado pelo teu livro tão importante.
46:52
Bill Gates, thank you for sharing your knowledge,
818
2812830
2333
E obrigado por voltares ao TED.
46:55
thank you for this very, very important book.
819
2815163
2134
Vou acabar mostrando outro curto vídeo
46:57
And thank you for coming back to TED.
820
2817330
2233
da série de animação TED-Ed inspirado no livro de Bill.
46:59
I want to close by showing another short clip
821
2819563
2134
Este é sobre o material que está à nossa volta,
47:01
from the TED-Ed animation series inspired by Bill's book.
822
2821697
2700
que tem uma grande pegada de carbono e como reinventá-lo.
47:04
This one is about material that's all around us,
823
2824430
3333
47:07
has a big carbon footprint and how to reinvent it.
824
2827763
3400
A série inclui sete vídeos.
Podemos ver todos gratuitamente em ed.ted.com/planforzero.
47:11
Now, the series includes seven videos.
825
2831563
1834
47:13
You can watch them all for free at ed.ted.com/planforzero.
826
2833430
5633
É planforzero, uma só palavra.
No canal do TED-Ed no YouTube.
47:19
That's planforzero, one single word.
827
2839063
3067
Obrigado. Adeus.
47:22
And on the TED-Ed YouTube channel.
828
2842163
2434
(Vídeo) Olhem à volta da vossa casa.
47:24
Thank you. Goodbye.
829
2844630
1567
A refrigeração, juntamente com o aquecimento e o arrefecimento,
47:27
(Video) Look around your home.
830
2847097
1433
representa cerca de 6% das emissões totais.
47:28
Refrigeration, along with other heating and cooling,
831
2848563
3200
47:31
makes up about six percent of total emissions.
832
2851797
2966
A agricultura, que produz os nossos alimentos, corresponde a 18%.
47:35
Agriculture, which produces our food, accounts for 18 percent.
833
2855430
4033
A eletricidade é responsável por 27%.
47:39
Electricity is responsible for 27 percent.
834
2859997
3300
Vão para a rua e vejam os carros a passar rápidos, os aviões a sobrevoar,
os comboios a transportar os passageiros para o trabalho.
47:44
Walk outside and the cars zipping past, planes overhead,
835
2864063
4000
Os meios de transporte, incluindo os marítimos,
47:48
trains ferrying commuters to work.
836
2868097
2400
contribuem com 16% das emissões de gases com efeito de estufa.
47:50
Transportation, including shipping,
837
2870530
2433
47:52
contributes 16 percent of greenhouse gas emissions.
838
2872997
3733
Antes mesmo de usarmos qualquer uma destas coisas,
fabricá-los produz emissões,
47:57
Even before we use any of these things,
839
2877130
2767
muitas emissões.
47:59
making them produces emissions,
840
2879930
2467
Fabricar materiais, cimento, aço, plástico, vidro,
48:02
a lot of emissions.
841
2882430
1900
48:04
Making materials, concrete, steel, plastic, glass,
842
2884663
3767
alumínio e tudo o resto
corresponde a 31% das emissões de gases com efeito de estufa.
48:08
aluminum and everything else
843
2888463
1734
48:10
accounts for 31 percent of greenhouse gas emissions.
844
2890197
3800
[Assistam à série animada completa em ed.ted.com/planforzero
e youtube.com/ted-ed]
48:14
[Watch the full animated series at ed.ted.com/planforzero
845
2894597
2700
48:17
and youtube.com/ted-ed]
846
2897297
1700
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7