Bill Gates: The innovations we need to avoid a climate disaster | TED Countdown

395,526 views ・ 2021-03-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Revisore: Gabriella Patricola
00:17
Bruno Giussani: Hello.
1
17363
1200
Bruno Giussani: Buongiorno.
00:18
Bill Gates calls himself an imperfect messenger on climate
2
18563
4300
Bill Gates si definisce un messaggero imperfetto sul clima
00:22
because of his high carbon footprint and lifestyle.
3
22863
3967
per la sua elevata impronta di carbonio e il suo stile di vita.
00:26
However, he has just made a major contribution to our thinking
4
26863
3634
Tuttavia, ha appena dato un importante contributo
alle riflessioni su come affrontare il cambiamento climatico
00:30
about confronting climate change via a book,
5
30530
3300
con un libro sulla decarbonizzazione dell’economia e della società.
00:33
a book about decarbonising our economy and society.
6
33863
3534
00:37
It's an optimistic "can-do" kind of book
7
37863
2267
È un libro costruttivo e ottimista
00:40
with a strong focus on technological solutions.
8
40163
3934
con una forte attenzione alle soluzioni tecnologiche.
00:44
He discusses the things we have, such as wind and solar power,
9
44130
4433
Analizza le cose che abbiamo, come l’energia eolica e solare,
00:48
the things we need to develop,
10
48597
1800
le cose che dobbiamo sviluppare,
00:50
such as carbon-free cement or carbon-free steel,
11
50430
3267
come il cemento o l’acciaio carbon-free
00:53
and long-term energy storage.
12
53730
2933
e lo stoccaggio di energia a lungo termine.
00:56
And he talks about the economics of it all,
13
56697
2666
E parla dell’economia di tutto questo,
00:59
introducing the concept of green premium.
14
59397
3466
introducendo il concetto di “premio verde”.
01:02
The gist of the book, and really I'm simplifying here a lot,
15
62863
4034
Il senso del libro, e sto davvero semplificando molto,
01:06
is that fighting climate change is going to be hard,
16
66930
3467
è che combattere il cambiamento climatico sarà difficile,
01:10
but it's possible, we can do it.
17
70430
2333
ma è possibile, possiamo farlo.
01:12
There is a pathway to a clean and prosperous future for all.
18
72763
4400
Esiste un percorso verso un futuro pulito e prosperoso per tutti.
01:17
So we want to unpack some of that with the author of the book.
19
77197
3500
Così vogliamo esaminare alcune di queste cose
con l’autore del libro.
01:20
Bill Gates, welcome back to TED.
20
80730
1900
Bill Gates, bentornato a TED.
01:22
Bill Gates: Thank you.
21
82663
1167
Bill Gates: Grazie.
01:23
Giussani: Bill, I would like to start where you start,
22
83863
2267
Giussani: Bill, vorrei partire dall’inizio,
dal titolo del libro,
01:26
from the title of the book.
23
86130
1667
01:27
"How to Avoid a Climate Disaster,"
24
87830
1633
“Clima: come evitare un disastro”,
01:29
which, of course, presumes
25
89463
1900
che, ovviamente, presume che andremo verso un disastro climatico
01:31
that we are heading towards a climate disaster
26
91397
2166
01:33
if we don't act differently.
27
93563
1767
se non agiamo in modo diverso.
01:35
So what is the single most important thing we must do
28
95363
3600
Qual è la cosa più importante da fare per evitare un disastro climatico?
01:38
to avoid a climate disaster?
29
98997
1700
01:40
Gates: Well, the greenhouse gases we put into the atmosphere,
30
100730
3267
Gates: I gas serra che immettiamo nell’atmosfera,
01:44
particularly CO2,
31
104030
1333
in particolare la CO2,
01:45
stay there for thousands of years.
32
105397
2100
restano lì per migliaia di anni.
01:47
And so it's really the sum of all those emissions
33
107497
4500
Ed è proprio la somma di tutte queste emissioni,
01:52
are forcing the temperature higher and higher,
34
112030
3433
che provocano quel continuo aumento della temperatura,
01:55
which will have disastrous effects.
35
115497
3033
che avrà effetti disastrosi.
01:58
And so we have to take these emissions,
36
118563
2067
Perciò dobbiamo prendere queste emissioni,
02:00
which are presently over 51 billion tons per year
37
120663
5334
che attualmente superano i 51 miliardi di tonnellate all’anno
02:06
and drive those all the way down to zero.
38
126030
2967
e ridurle fino a zero.
02:09
And that's when the temperature will stop increasing
39
129030
4133
Ed è allora che la temperatura smetterà di aumentare
02:13
and the disastrous weather events won't get worse and worse.
40
133197
4866
e gli eventi meteorologici disastrosi smetteranno di peggiorare.
02:18
So it's pretty demanding.
41
138097
1800
Quindi è piuttosto impegnativo.
02:19
It's not a 50 percent reduction.
42
139930
1700
Non si tratta di una riduzione del 50%.
02:21
It's all the way down to zero.
43
141663
3567
Si tratta di arrivare a zero.
02:25
Giussani: Now, 51 billion is a big number.
44
145230
2600
Giussani: Ora, 51 miliardi è un numero grande.
02:27
It's difficult to register, to understand.
45
147863
2467
È difficile da afferrare, da capire.
02:30
Help us visualize the scale of the problem.
46
150663
4600
Aiutaci a visualizzare la dimensione del problema.
02:35
Gates: Well, the key is to understand all the different sources.
47
155297
3066
Gates: La chiave è conoscere tutte le diverse fonti.
02:38
And people are mostly aware of the production of electricity
48
158397
6233
La gente, per lo più, è consapevole
che la produzione di elettricità con gas naturale e carbone
02:44
with natural gas and coal as being a big source.
49
164663
3167
è una grande fonte.
02:47
That's about 27 percent.
50
167863
2867
Parliamo di circa il 27%.
02:50
And they're somewhat aware of transportation,
51
170763
3067
Ed è in qualche modo consapevole che lo sono i trasporti,
02:53
including passenger cars.
52
173863
1867
comprese le automobili.
02:56
Passenger cars are seven percent and transportation overall is 16 percent.
53
176197
4600
Le automobili rappresentano il 7% e il trasporto globale il 16%.
03:01
They have far less awareness of the other three segments.
54
181230
3833
Ha una consapevolezza molto minore degli altri tre segmenti.
03:05
Agriculture, which is 19 percent,
55
185497
3933
L’agricoltura rappresenta il 19%.
03:09
heating and cooling buildings,
56
189463
2100
Il riscaldamento e il raffrescamento,
03:11
including using natural gas, are seven percent.
57
191563
2967
anche con l’uso del gas naturale, rappresentano il 7%.
03:14
And then, sadly, the biggest segment of all, manufacturing,
58
194563
5167
E poi, purtroppo, il segmento più grande di tutti, il manifatturiero,
03:19
including steel and cement.
59
199730
1967
che comprende acciaio e cemento.
03:22
People are least aware of that one.
60
202297
2700
La gente è meno informata su quest’ultimo.
03:25
And in fact, that one is the most difficult for us to solve.
61
205030
4967
E in effetti, è quello per cui è più difficile trovare soluzioni.
03:30
The size of all the steel plants,
62
210430
2533
L’entità di tutte le acciaierie,
03:32
cement plants, paper, plastic,
63
212997
3233
cementerie, carta, plastica,
03:36
the industrial economy is gigantic.
64
216263
2700
l’economia industriale è gigantesca.
03:38
And we're asking that to be changed over in this 30-year period
65
218963
5800
E chiediamo che tutto ciò venga cambiato in questo periodo di 30 anni,
03:44
when we don't even know how to make that change right now.
66
224763
3700
quando, al momento, non sappiamo nemmeno come realizzarlo quel cambiamento.
03:48
Giussani: So your core argument, and really, here I’m simplifying,
67
228497
2833
Giussani: L’essenza della tua idea, sto semplificando molto,
03:51
is that basically we need to clean up all of that, right?
68
231330
2667
è che dobbiamo sistemare tutte quelle cose, giusto?
03:54
The way we make things, we grow things,
69
234030
1933
Il modo in cui produciamo, coltiviamo,
03:55
we get around and power our economy.
70
235997
2100
ci muoviamo e alimentiamo la nostra economia.
03:58
And so to do that, we need to get to a point
71
238097
2866
E per farlo, dobbiamo arrivare a un punto
04:00
where green energy is as cheap as fossil fuels,
72
240963
3600
in cui l’energia verde sia conveniente quanto i combustibili fossili,
04:04
and new materials, clean materials, are as cheap as current materials.
73
244597
3900
e i nuovi materiali, i materiali puliti, siano convenienti quanto quelli attuali.
04:08
And you call that "eliminating the green premium."
74
248530
2900
E chiami tutto questo “eliminare il premio verde”.
04:11
So to start, tell us what you mean by green premium.
75
251463
3667
Quindi, per cominciare, dicci cosa intendi per premio verde.
04:15
Gates: Yeah, so the green premium varies from emission sources.
76
255930
5100
Gates: Dunque, il premio verde varia in base alle fonti di emissione.
04:21
It's the cost to buy that product
77
261063
3134
È il costo per l’acquisto di un prodotto realizzato senza emissioni
04:24
where there's been no emissions versus the cost we have today.
78
264197
5600
rispetto al costo odierno.
04:30
And so for an electric car,
79
270497
2100
E così, per un’auto elettrica,
04:32
the green premium is reasonably modest.
80
272630
1867
è ragionevolmente modesto.
04:34
You pay a little more upfront,
81
274530
1967
Paghi un po’ di più all’inizio,
04:36
you save a bit on the maintenance and gasoline, you give up some range,
82
276497
5200
risparmi un po’ sulla manutenzione e sulla benzina,
rinunci a un po’ di autonomia, hai un tempo di ricarica più lungo.
04:41
you have a longer charging time.
83
281730
1533
04:43
But over the next 15 years,
84
283297
2233
Ma nei prossimi 15 anni,
04:45
because the volume is there and the R and D is being done,
85
285563
3667
poiché il volume è lì e ricerca e sviluppo vanno avanti,
04:49
we can expect that the electric car will be preferable.
86
289263
4367
possiamo aspettarci che l’auto elettrica sarà preferibile.
04:54
It won't cost more.
87
294497
1233
Non costerà di più.
04:55
It will have a much higher range.
88
295763
3734
Avrà un’autonomia molto maggiore.
04:59
And so that green premium that today is about 15 percent
89
299497
3633
E quindi quel premio verde che oggi è di circa il 15%
05:03
is headed to be zero
90
303163
2534
diventerà zero
05:05
even without any government subsidies.
91
305730
2667
anche senza alcun sussidio governativo.
05:08
And so that's magic.
92
308397
1300
E questo è straordinario.
05:09
That's exactly what we need to do for every other category.
93
309730
4300
Questo è esattamente ciò che si deve fare per ogni altra categoria.
In un settore come quello del cemento,
05:14
Now, an area like cement,
94
314030
1767
05:15
where we haven't really gotten started yet,
95
315830
2800
dove non abbiamo ancora iniziato,
05:18
the green premium today is almost double the price.
96
318630
3433
il premio verde oggi è quasi il doppio del prezzo.
05:22
That is, you pay 125 dollars for a ton of cement today
97
322497
4733
Cioè, oggi paghi 125 dollari per una tonnellata di cemento,
05:27
but it would be almost double that if you insisted that it be green cement.
98
327230
5433
ma sarebbe quasi il doppio se esigessi che fosse cemento verde.
05:32
And so the way I think of this is in 2050
99
332697
5800
E così, riguardo a questo, io penso che nel 2050
05:38
we'll be talking to India and saying to them,
100
338530
3267
ci rivolgeremo all’India e diremo loro:
05:41
"Please use the green products
101
341830
2833
“Cercate di usare prodotti verdi
05:44
as you're building basic shelter, you know, simple air conditioning,"
102
344697
4300
per costruire alloggi essenziali”,
con della semplice aria condizionata, che servirà a causa dell’aumento del caldo
05:49
which they'll need because of the heat increase
103
349030
2633
05:51
or lighting at night for students.
104
351697
2800
o con l’illuminazione notturna per gli studenti.
05:54
And unless we're willing to subsidize it or the price is very low,
105
354530
6333
E a meno che non siamo disposti a sovvenzionarlo
o il prezzo sia molto basso,
06:00
they'll say, "No, this is a problem that the rich countries created,
106
360897
4500
diranno: “No, questo è un problema che hanno creato i paesi ricchi,
06:05
that India is suffering from
107
365430
1967
quello che colpisce l’India,
06:07
and you need to take care of it."
108
367430
3233
e dovete occuparvene voi”.
06:11
So only by bringing that green premium down very dramatically,
109
371163
3500
Quindi solo riducendo drasticamente quel premio verde,
06:14
about 95 percent across all categories,
110
374697
3966
di circa il 95% in tutte le categorie,
06:18
will that conversation go well
111
378697
2700
quella conversazione andrà bene
06:21
so that India can make that shift.
112
381430
3200
così che l’India riuscirà a fare quel cambiamento.
06:24
And so the key thing here
113
384663
1900
La cosa fondamentale qui
06:26
is that the US's responsibility is not just to zero out its emissions.
114
386597
5100
è che la responsabilità degli Stati Uniti
non è solo quella di azzerare le proprie emissioni.
06:31
That's a very hard thing,
115
391730
1400
È una cosa molto difficile,
06:33
but we're only 15 percent.
116
393163
1800
ma siamo solo al 15%.
06:34
Unless we, through our power of innovation,
117
394997
3100
A meno che noi, con la nostra capacità di innovare,
06:38
make it so cheap
118
398130
2133
non rendiamo la cosa così conveniente
06:40
for all countries to switch all categories,
119
400297
5033
da permettere a tutti i paesi di convertire tutte le categorie,
06:45
then we simply aren't going to get there.
120
405363
2500
allora semplicemente non ci arriveremo.
06:47
And so the US really has to step up
121
407897
4600
E quindi gli Stati Uniti devono davvero aumentare il passo
06:52
and use all of this innovative capacity every year for the next 30 years.
122
412497
5966
e usare tutta questa capacità innovativa ogni anno per i prossimi 30 anni.
06:58
Giussani: What what needs to happen
123
418763
1634
Giussani: Cosa deve accadere
07:00
in order for these breakthroughs to actually occur?
124
420430
3133
perché questi progressi avvengano davvero?
07:03
Who are the players who need to come together?
125
423597
3633
Quali sono gli attori che devono collaborare?
07:07
Gates: Well, innovation usually happens at a pace of its own.
126
427263
4367
Gates: L’innovazione di solito avviene a un ritmo tutto suo.
07:12
Here we have this deadline, 2050.
127
432030
2700
Noi abbiamo questa scadenza, il 2050.
07:15
And so we have to do everything we can to accelerate it.
128
435163
3000
Così dobbiamo fare tutto il possibile per accelerarla.
07:18
We need to raise the R and D budgets in these areas.
129
438197
4300
Dobbiamo aumentare gli stanziamenti per ricerca e sviluppo in questi settori.
07:23
In 2015 I organized, along with President Hollande and Obama,
130
443030
5867
Nel 2015 ho organizzato, insieme al presidente Hollande e a Obama,
07:28
a side event to the Paris climate talks
131
448930
2633
un evento parallelo ai colloqui sul clima di Parigi.
07:31
where what Prime Minister Modi had labeled "mission innovation"
132
451563
5100
Qui il primo ministro Modi aveva denominato “Mission Innovation”
07:36
was a commitment to double R and D budgets over a five-year period.
133
456663
5967
l’impegno a raddoppiare gli stanziamenti in ricerca e sviluppo
per un periodo di cinque anni.
07:42
And all the big countries came in and made that pledge.
134
462663
4000
E tutti i grandi paesi si son detti disponibili a prendersi quell’impegno.
07:47
Then we need lots of smart people,
135
467030
2033
Poi servono molte persone brillanti,
07:49
who, instead of working on other problems,
136
469097
3200
che, invece di lavorare su altri problemi,
07:52
are encouraged to work on these problems.
137
472330
2400
siano incoraggiate a lavorare su questi problemi.
07:55
So coming up with funding for them is very, very important.
138
475297
4500
Così, è molto importante raccogliere finanziamenti per loro.
08:00
I'm doing some of that through what I call Breakthrough Energy Fellows.
139
480430
3467
Me ne sto occupando in parte attraverso i Breakthrough Energy Fellows.
08:04
We need high-risk capital to invest in these companies,
140
484197
4266
Serve del capitale ad alto rischio da investire in queste società,
08:08
even though the risks are very, very high.
141
488497
3100
anche se i rischi sono molto elevati.
08:12
And that's --
142
492730
1633
E questo è --
08:14
There is now --
143
494830
1500
C’è ora --
08:16
Breakthrough Energy Ventures is one group doing that
144
496363
2867
Breakthrough Energy Ventures è un gruppo che sta facendo questo
08:19
and drawing lots of other people in.
145
499263
2000
e che sta attirando molte altre persone.
08:21
But then the most difficult thing is
146
501863
2100
Ma la cosa più difficile è che servono mercati per questi prodotti
08:23
we actually need markets for these products
147
503997
2066
anche quando all’inizio sono più costosi.
08:26
even when they start out being more expensive.
148
506097
4000
08:30
And that's what I call Catalyst,
149
510130
1633
È ciò che chiamo catalizzatore,
08:31
organizing the buying power of consumers and companies and governments
150
511797
6466
organizzare il potere d’acquisto di consumatori, aziende e governi
08:38
so that we get on the learning curve,
151
518297
2100
così da procedere nella curva di apprendimento,
08:40
get the scale going up,
152
520397
2233
aumentare la scala,
08:42
like we did with solar and wind across all these categories.
153
522663
4800
come abbiamo fatto con il solare e l’eolico,
in tutte queste categorie.
08:47
So it's both supply of innovation and demand for the green products.
154
527497
6933
Si tratta sia dell’offerta di innovazione che della domanda per i prodotti verdi.
08:54
That's the combination
155
534463
2600
Quella è la combinazione
08:57
that can start us to make this change to the infrastructure
156
537097
5900
che può permetterci di avviare questo cambiamento nell’infrastruttura
09:03
of the entire physical economy.
157
543030
1967
dell’intera economia fisica.
09:05
Giussani: In terms of funding all this,
158
545497
2233
Giussani: In termini di finanziamento di tutto questo,
09:07
the financial system as a whole right now
159
547763
3100
il sistema finanziario nel complesso in questo momento
09:10
is essentially funding expansion of fossil fuels
160
550897
3733
sta essenzialmente finanziando un’espansione dei combustibili fossili
09:14
consistent with three degrees Celsius increase in global heating.
161
554663
5067
coerente con un aumento di 3 °C del riscaldamento globale.
09:19
What do you say to the Finance Committee,
162
559730
2000
Cosa dici al comitato finanziario,
09:21
beyond the venture capital,
163
561763
1834
al di là del capitale di rischio,
09:23
about the need to think and act differently?
164
563630
3333
della necessità di pensare e agire in modo diverso?
09:27
Gates: Well, if you look at the interest rates for a solar field
165
567597
3266
Gates: Se guardi i tassi di interesse per un parco fotovoltaico
09:30
versus any other type of investments, it's not lower.
166
570897
3633
rispetto a qualsiasi altro tipo di investimento, non sono più bassi.
09:34
You know, money is very fungible.
167
574563
2100
Il denaro è molto fungibile.
09:36
It's going to, you know, different projects.
168
576697
3933
Sta andando a diversi progetti.
09:40
But, there's no, sort of, special rate for climate-related projects.
169
580663
7034
Ma non esiste una tassazione speciale per i progetti legati al clima.
09:47
Now, you know, governments can decide
170
587730
3000
I governi possono decidere,
09:50
through tax incentives to improve those things.
171
590730
2433
attraverso incentivi fiscali, di migliorare queste cose.
09:53
But you know, this is not just about reporting numbers.
172
593163
5300
Ma non si tratta solo di riportare i numeri.
09:58
It's good to report numbers.
173
598497
1700
Va bene riportare i numeri.
10:00
But the steel industry is providing a vital service.
174
600230
3967
Ma l’industria siderurgica fornisce un servizio vitale.
10:04
Even gasoline, for 98 percent of the cars being purchased today,
175
604230
4500
Anche la benzina, per il 98% delle auto acquistate oggi,
10:08
allows people to get to their job.
176
608730
2100
consente alla gente di andare al lavoro.
10:10
And so, you know,
177
610863
2167
E quindi, sai,
10:13
just divestment alone is not going to be the thing
178
613063
4300
il disinvestimento da solo non sarà ciò che crea la nuova alternativa
10:17
that creates the new alternative
179
617397
2400
10:19
and brings the cost of that down.
180
619830
2667
e ne fa scendere il costo.
10:22
So the finance side will be important because the speed of deployment --
181
622530
4667
Quindi il lato finanziario sarà importante per la velocità di implementazione,
10:28
Solar and wind needs to be accelerated dramatically
182
628630
3467
sul solare e l’eolico si deve accelerare moltissimo
10:32
beyond anything we've done today.
183
632130
2033
più di quanto abbiamo fatto oggi.
10:34
In fact, you know, on average,
184
634197
1466
Di fatto, in media, dovremo mobilitare
10:35
we'll have to deploy three times as much every year as the peak year so far.
185
635697
5966
ogni anno il triplo dei capitali impiegati finora nell’anno migliore.
10:43
And so those are a key part of the solution.
186
643230
4900
E quindi quelle cose sono una parte fondamentale della soluzione.
10:48
They're not the whole solution.
187
648163
2434
Non sono l’intera soluzione.
10:50
But you know, people sometimes think just by putting numbers,
188
650630
4733
Ma la gente a volte pensa che semplicemente mettendo i numeri,
10:55
disclosing numbers,
189
655397
1466
svelando i numeri,
10:56
that somehow it all changes
190
656863
4034
in qualche modo tutto cambi
11:00
or by divesting that it all changes.
191
660930
2267
o che disinvestendo tutto cambi.
11:03
The financial sector is important,
192
663197
2133
Il settore finanziario è importante,
11:05
but without the innovation,
193
665363
1800
ma senza l’innovazione,
11:07
there's nothing they can do.
194
667197
1866
non c’è niente che si possa fare.
11:09
Giussani: A lot of the current focus is on cutting emissions by half by 2030
195
669430
5000
Giussani: Oggi l’attenzione è rivolta a ridurre le emissioni della metà
entro il 2030
11:14
and on the way to reaching that zero by 2050.
196
674430
3300
e a come raggiungere quello zero entro il 2050.
11:17
And in the book,
197
677763
1167
E nel libro, scrivi che è pericoloso questo modo di pensare,
11:18
you write that there is danger in that kind of thinking,
198
678963
3167
11:22
that we should keep our main focus on 2050.
199
682130
3033
che dovremmo concentrarci principalmente sul 2050.
11:25
Can you explain that?
200
685197
1866
Puoi spiegare questa cosa?
Gates: L’unica vera misura di quanto bene stiamo facendo
11:27
Gates: Well, the only real measure of how well we’re doing
201
687063
2600
11:29
is the green premium,
202
689697
1633
è il premio verde,
11:31
because that's what determines
203
691363
1567
perché è questo che determina
11:32
whether India and other developing countries
204
692930
3433
se l’India e gli altri paesi in via di sviluppo
11:36
will choose to use the zero emission approach in 2050.
205
696397
3266
sceglieranno di usare l’approccio a zero emissioni nel 2050.
11:40
The idea, you know --
206
700697
1266
L’idea, sai --
11:41
If you're focusing on short-term reductions,
207
701997
2900
Se ti concentri sulle riduzioni a breve termine,
11:44
then you could say, oh, it's fantastic,
208
704930
1900
allora puoi dire, oh, è fantastico,
11:46
we just put billions of dollars into natural-gas plants.
209
706830
3867
abbiamo appena messo miliardi di dollari in centrali elettriche a gas.
11:51
And even ignoring that there's a lot of leakage
210
711563
2867
E anche ignorando che c’è un sacco di dispersione
11:54
that doesn't get properly measured,
211
714463
2700
che non viene misurata correttamente,
11:57
you know, give them full credit and say that's a 50 percent reduction.
212
717163
3834
dà loro tutto il merito e dice che quella è una riduzione del 50%.
12:00
The lifetime of that plant is greater than 30 years.
213
720997
4300
La vita di quella centrale è superiore a 30 anni.
12:05
You financed it,
214
725330
1367
L’hai finanziata,
12:06
assuming you're getting value out of it over a longer period of time.
215
726697
4300
supponendo di sfruttarla per un periodo di tempo più lungo.
12:10
So to say, "Hey, hallelujah,
216
730997
2433
Quindi dire: “Ehi, alleluia,
12:13
we switched from coal to natural gas,"
217
733430
3133
siamo passati dal carbone al gas naturale”,
12:16
that has nothing to do with reaching zero.
218
736597
2033
non ha nulla a che fare col raggiungere lo zero.
12:18
It sets you back because of the capital spending involved there.
219
738663
4300
Ti fa tornare indietro a causa della spesa in conto capitale impegnata lì.
12:22
And so it's not a path to zero
220
742963
3267
E quindi non è un percorso verso lo zero
12:26
if you're just working on the easy parts of the emission.
221
746230
2867
se si sta solo lavorando sulle parti facili dell’emissione.
12:29
That's not a path.
222
749130
1167
Non è un percorso.
12:30
The path is to take every source of emission
223
750763
3700
Il percorso è prendere ogni fonte di emissione
12:34
and say, "Oh, my goodness,
224
754497
1900
e dire: “Oh, mio Dio,
12:36
how am I going to get that green premium down?
225
756397
2200
come farò a far scendere quel premio verde?
12:38
How am I going to get that green premium down?"
226
758597
2200
Come faccio a far scendere quel premio verde?”
12:41
Otherwise, getting to 50 percent does not stop the problems.
227
761463
6534
Altrimenti, arrivare al 50% non fermerà i problemi.
12:48
This is very tough because the nature is zero.
228
768530
3600
Questo è molto difficile perché la natura è zero.
12:52
It's not just, you know, a small decrease.
229
772163
3634
Non si tratta solo di una piccola riduzione.
12:56
Giussani: So getting the green premium down,
230
776797
2466
Giussani: Quindi, per far scendere il premio verde,
12:59
so you mentioned India.
231
779297
1266
hai menzionato l’India.
13:00
To make sure that the transition, the clean transition,
232
780997
2866
Per fare in modo che la transizione pulita
13:03
is also an Indian story and an African story
233
783897
2633
sia anche una storia indiana e africana
13:06
and not only a Western story,
234
786563
2567
e non solo una storia occidentale,
13:09
should rich countries adopt the expensive clean alternatives now,
235
789163
6167
i paesi ricchi dovrebbero adottare ora le costose alternative pulite,
13:15
to kind of buy down the green premium
236
795363
1867
per ridurre il premio verde
13:17
and make technology, therefore, more accessible to low-income countries?
237
797230
4100
e rendere la tecnologia più accessibile ai paesi a basso reddito?
13:21
Gates: Absolutely.
238
801963
1234
Gates: Assolutamente.
13:23
You have to pick which product paths
239
803197
3066
Devi scegliere i percorsi dei prodotti
13:26
with scale will become low green-premium products.
240
806263
4800
che diventeranno a basso premio verde con l’aumento della scala di produzione.
13:31
And so you don't want to just randomly pick things that are low-emission.
241
811097
3900
E quindi non vuoi scegliere a caso cose a basse emissioni.
13:35
You have to pick things that will come down.
242
815030
2533
Devi scegliere quelle cose che caleranno di prezzo.
13:37
So like, you know, so far, hydrogen fuel cells have not done that.
243
817597
4966
Le celle a combustibile a idrogeno, ad esempio, finora non l’hanno fatto.
13:42
Now they might in the future.
244
822597
1900
Ora, potrebbero in futuro.
13:44
Solar, wind and lithium-ion,
245
824497
3366
Per il solare, l’eolico e gli ioni di litio,
13:47
we've seen these incredible cost reductions.
246
827897
3800
abbiamo visto queste incredibili riduzioni dei costi.
13:51
And so we have to duplicate that for other areas,
247
831697
4133
E quindi dobbiamo riprodurle per altri settori,
13:55
things like offshore wind, heat pump,
248
835863
3334
ad esempio l’eolico offshore, la pompa di calore,
13:59
new ways of doing transmission.
249
839230
2133
nuovi modi di trasmettere l’elettricità.
14:02
You know, we have to keep the electricity grid reliable,
250
842863
3067
Dobbiamo mantenere la rete elettrica affidabile,
14:05
even in very bad weather conditions.
251
845963
2067
anche in condizioni meteorologiche avverse.
14:08
And so that's where storage or nuclear and transmission
252
848063
4700
Quindi si dovranno aumentare lo stoccaggio o il nucleare e la trasmissione
14:12
will have to be scaled up in a very significant way,
253
852797
4200
in modo molto significativo,
14:16
which we now have this open-source model to look at that.
254
856997
3566
dato che ora abbiamo questo modello open source per provarci.
14:20
And so the buying of green products that demand signal,
255
860597
6433
Quindi per l’acquisto di prodotti verdi, quel segnale della domanda,
14:27
what I call Catalyst,
256
867063
2667
quello che chiamo catalizzatore,
14:29
we're going to have to orchestrate a lot of money,
257
869763
2767
dovremo orchestrare un sacco di denaro,
14:32
many tens of billions of dollars for that,
258
872563
2334
molte decine di miliardi di dollari per quello,
14:34
that is one of the most expensive pieces
259
874930
3867
che è uno dei pezzi più costosi,
14:38
so that the improvements come in these other areas
260
878797
4466
in modo che i miglioramenti arrivino in questi altri settori
14:43
and some of them we haven't even gotten started on.
261
883297
2800
e in alcuni di quelli dove non abbiamo nemmeno iniziato.
14:46
Giussani: Many people believe actually that the climate question is mostly
262
886130
3200
Giussani: Molti credono che la questione climatica sia per lo più
14:49
a question of consuming less and particularly consuming less energy.
263
889330
4500
una questione di consumare meno, soprattutto meno energia.
14:53
And in the book, you actually write several times
264
893863
2667
Nel libro, in realtà scrivi più volte
14:56
that we need to consume more energy.
265
896563
2834
che dobbiamo consumare più energia.
14:59
Why?
266
899430
1167
Perché?
15:00
Gates: Well, the basic living conditions that we take for granted
267
900597
4500
Gates: Le condizioni di vita essenziali che diamo per scontate
15:05
should be made available to all humans.
268
905130
2333
andrebbero rese disponibili per tutti gli uomini.
15:07
And the human population is growing.
269
907497
3166
E la popolazione umana sta crescendo.
15:11
And so you're going --
270
911530
1200
E così,
15:12
as you provide shelter, heating and air conditioning,
271
912763
5567
visto che fornisci un alloggio, riscaldamento e aria condizionata,
15:18
which anywhere near the equator will be more in demand
272
918363
3834
che saranno più richiesti ovunque vicino all’equatore
15:22
since you'll have many days where you can't go outdoors at all.
273
922230
3967
dal momento che ci sono molti giorni in cui non si può andare all’aperto,
15:27
So we're not going to stop making shelter.
274
927597
3166
non smetteremo di costruire alloggi.
15:30
We're not going to stop making food.
275
930797
2433
Non smetteremo di produrre cibo.
15:34
And so we need to be able to multiply those processes by zero.
276
934363
4767
E quindi dobbiamo essere in grado di moltiplicare questi processi per zero.
15:39
That is, you make shelter, but there's no emissions.
277
939130
2733
Ossia, costruire alloggi, ma senza emissioni.
15:41
You make food, but there's no emissions.
278
941897
2333
Produrre cibo, ma senza emissioni.
15:44
That's how you get all the way down to zero.
279
944263
2600
È così che si arriva fino a zero.
15:46
Now, it's made somewhat easier if rich countries are consuming less,
280
946863
6600
Ora, diventa un po’ più facile se i paesi ricchi consumano meno,
15:53
but how far will that go?
281
953497
3266
ma quanto lontano ci porterà?
15:56
Giussani: So if I summarize in my head your book,
282
956797
2900
Giussani: Quindi, per riassumere,
15:59
you are basically suggesting that if we eliminate the green premium,
283
959730
3333
in sostanza lasci intendere che se eliminiamo il premio verde,
16:03
the transition somehow can occur,
284
963063
2234
la transizione in qualche modo può avvenire,
16:05
the cost and technology,
285
965330
1767
il costo e la tecnologia,
16:07
green premium and breakthroughs are the key drivers.
286
967130
2900
il premio verde e le scoperte sono i fattori chiave.
16:10
But, you know, you think of climate and climate is kind of a wicked problem.
287
970030
3600
Ma, se si pensa al clima, il clima è un problema allucinante.
16:13
It has implications that are social, political, behavioral.
288
973663
2800
Ha implicazioni sociali, politiche, comportamentali.
16:16
It requires significant citizen involvement.
289
976463
3067
Richiede un significativo coinvolgimento dei cittadini.
16:19
Are you focusing too much on tech and not enough on those other variables?
290
979930
4467
Ti stai concentrando troppo sulla tecnologia
e non abbastanza su quelle altre variabili?
16:24
Gates: Well, we need all these things.
291
984430
2167
Gates: Abbiamo bisogno di tutte queste cose.
16:26
If you don't have a deep engagement,
292
986630
3700
Senza un impegno profondo,
16:30
particularly by the younger generation
293
990363
1867
soprattutto delle nuove generazioni,
16:32
making this a top priority every year for the next 30 years
294
992263
3634
che renda tutto ciò una priorità assoluta ogni anno per i prossimi 30 anni
16:35
across all the developed countries,
295
995930
3400
in tutti i paesi sviluppati,
16:39
we will not succeed.
296
999330
1600
non ci riusciremo.
16:40
And I'm not the one who knows how to activate all those people.
297
1000963
5134
Io non sono quello che sa come attivare tutte quelle persone.
16:46
I’m super glad that the people who are smart about that are thinking.
298
1006130
3733
Sono super felice che le persone brave in questo ci stiano pensando.
16:49
It's a necessary element.
299
1009897
2066
È un elemento necessario.
16:51
Likewise, the piece that I do have experience in,
300
1011997
3800
Allo stesso modo, quello in cui ho esperienza io,
16:55
innovation ecosystems,
301
1015830
2133
gli ecosistemi dell’innovazione,
16:57
that's a necessary element.
302
1017997
2266
quello è un elemento necessario.
17:00
You will not get there just by saying, "Please stop using steel."
303
1020263
4567
Non ci si arriva semplicemente dicendo: “Per favore, smettete di usare l’acciaio”.
17:06
You know, it won't happen.
304
1026563
3134
Sai, non succederà.
17:10
And so the innovation piece has to come along
305
1030063
4400
E quindi, insieme, deve arrivare la componente dell’innovazione
17:14
and particularly encouraging consumers to buy electric cars
306
1034497
5066
e si devono incoraggiare i consumatori ad acquistare auto elettriche
17:19
or artificial meat or electric heat pumps,
307
1039597
4166
o carne artificiale o pompe di calore elettriche.
17:23
they're part of driving that demand,
308
1043797
2433
Sono una componente che traina quella domanda,
17:26
what I call the catalytic demand.
309
1046263
2167
quella che io chiamo la domanda catalitica.
17:28
That alone won't do it, because some of these big projects,
310
1048463
2800
Quello da solo non basterà,
perché alcuni di questi progetti,
17:31
like green hydrogen or green aviation fuel
311
1051297
3800
come l’idrogeno verde o il carburante verde per l’aviazione,
richiedono miliardi di spese in conto capitale.
17:35
require billions in capital expense.
312
1055130
3267
17:38
But the demand signal from enlightened consumers is very important.
313
1058397
5400
Ma il segnale della domanda da parte dei consumatori illuminati
è molto importante.
17:43
Their political voice is very important.
314
1063830
2233
La loro voce politica è molto importante.
17:46
Their pushing the companies they work at is very important.
315
1066097
3500
La loro pressione sulle aziende in cui lavorano è molto importante.
17:49
And so I absolutely agree that the broad community who cares about this,
316
1069630
6733
Perciò sono pienamente d’accordo
sul fatto che l’ampia comunità che si interessa di questo,
17:56
particularly if they understand how hard it is and don't say,
317
1076397
3600
in particolare se capisce quanto sia difficile e non dice:
18:00
"Oh, we can do it in 10 years,"
318
1080030
2600
“Oh, possiamo farlo in 10 anni”,
18:03
they are super important.
319
1083830
3067
sia davvero importate.
18:07
Giussani: You mentioned artificial meat and I know you love burgers.
320
1087497
2966
Giussani: Parlando di carne artificiale, so che ami gli hamburger.
18:10
Have you tried an artificial burger, and how did you find it?
321
1090463
3400
Hai provato gli hamburger artificiali, come ti sembrano?
18:14
Gates: Yes, I’m an investor in all these Impossible, Beyond and various people.
322
1094263
6700
Gates: Sì, investo in tutte queste compagnie:
Impossible, Beyond e in varie persone.
18:20
And I have to say,
323
1100997
1166
Devo dire che i progressi in quel settore sono maggiori di quanto mi aspettassi.
18:22
the progress in that sector is greater than I expected.
324
1102197
4266
18:26
Five years ago,
325
1106497
1166
Cinque anni fa,
18:27
I would have said that is as hard as manufacturing.
326
1107663
3100
avrei detto che è difficile quanto per il manifatturiero.
18:30
Now it's very hard, but not as hard as manufacturing.
327
1110797
4933
Ora è molto difficile,
ma non così difficile come per il manifatturiero.
18:35
There is no Impossible Foods of green steel
328
1115730
3867
Non esiste nessuna Impossible Foods per l’acciaio pulito
18:39
and the quality is going to keep improving.
329
1119630
2267
e la qualità continua a migliorare.
18:41
It's quite good today.
330
1121930
2167
Oggi è piuttosto buona.
18:44
You know, there's other companies coming in to that space
331
1124130
2700
Altre aziende si stanno avvicinando a quel settore
18:46
covering different types of food.
332
1126830
2700
dedicandosi a diversi tipi di cibi.
18:50
And as the volume goes up, the price will go down.
333
1130130
3467
E man mano che il volume salirà, il prezzo scenderà.
18:53
And so I think it's quite promising.
334
1133630
2767
E quindi penso che sia abbastanza promettente.
18:57
I have to admit, 100 percent of my burgers aren't artificial yet,
335
1137163
4900
Devo ammetterlo, i miei hamburger non sono ancora artificiali al 100%,
19:02
it's about 50 percent, but I'll get there.
336
1142097
3500
lo sono circa per il 50%, ma ci arriverò.
19:06
Giussani: It’s a start.
337
1146330
1133
Giussani: È un inizio.
19:07
You're already on 2030 on that on that front.
338
1147497
2733
Sei già al 2030 su questo fronte.
19:10
So you mentioned your expertise in innovation.
339
1150230
3200
Hai citato la tua esperienza nell’innovazione.
19:13
You have a couple of lines of -- how to say it? --
340
1153463
3267
Ci sono un paio di righe di -- come dirlo? --
19:16
of exquisite modesty in the book
341
1156763
2067
di squisita modestia nel libro
19:18
where you say you think like an engineer,
342
1158863
1967
in cui dici di pensare come un ingegnere,
19:20
you don't know much about politics,
343
1160830
1700
di non sapere molto di politica,
19:22
but actually you talk to top politicians more than any of us.
344
1162563
3034
in realtà parli con politici importanti più di chiunque altro.
19:25
What do you ask them and what do you hear in return?
345
1165597
3500
Cosa chiedi loro e che risposte ottieni?
19:29
Gates: Well, they’re mostly responding to voters interest.
346
1169097
3866
Gates: Beh, rispondono principalmente secondo l’interesse degli elettori.
19:32
Most of the countries we're talking about are democracies.
347
1172997
3733
La maggior parte dei paesi di cui stiamo parlando sono democrazie.
19:36
And you know,
348
1176730
3100
E sai,
19:39
there are resources that will need to be put in
349
1179863
4534
sarà necessario mettere delle risorse
19:44
like tax credits that encourage buying green products
350
1184430
3933
come crediti d’imposta
che incoraggino l’acquisto di prodotti verdi
19:48
or government purchasing of green products
351
1188397
3933
o l’acquisto di prodotti verdi da parte del governo
19:52
at slightly higher prices.
352
1192363
1900
a prezzi leggermente più alti.
Questi sono veri e propri compromessi.
19:55
Those are real trade-offs.
353
1195163
1734
19:56
And, you know, making sure
354
1196930
1733
E assicurarsi che le aree in cui ci sono molti posti di lavoro,
19:58
that the areas where there's lots of jobs
355
1198697
5033
20:03
in, say, coal mining,
356
1203763
2867
nell’estrazione del carbone, ad esempio,
20:06
or things where the demand will go down,
357
1206630
3100
o dove la domanda scenderà,
20:09
having that political sensitivity and thinking through,
358
1209763
3267
avere quella sensibilità politica e riflettere a fondo,
se possiamo mettere i nuovi posti di lavoro in quel settore
20:13
can we put the new jobs in that area
359
1213063
2434
20:15
and what are the departments that handle that.
360
1215530
3100
e quali sono i dipartimenti che gestiscono la cosa,
20:18
This is a tough political problem.
361
1218963
3300
si tratta di un problema politico difficile.
20:22
And, you know, my admonition to people is not only to get educated themselves,
362
1222697
5600
E il mio ammonimento alle persone non è solo quello di informarsi,
20:28
but help educate other people.
363
1228330
1967
ma di contribuire a informare altre persone.
20:30
And often, like in the US,
364
1230663
2667
E spesso, come negli Stati Uniti,
20:33
if it's people of both parties, that's even better.
365
1233363
4100
se sono persone di entrambe le parti, è ancora meglio.
20:38
The level of interest is high,
366
1238897
2233
Il livello di interesse è alto,
20:41
but it needs to get even higher,
367
1241130
1867
ma deve esserlo ancora di più,
20:43
almost like a moral mission of all young people
368
1243030
3800
quasi come una missione morale per tutti i giovani
20:46
to go beyond their individual success,
369
1246863
2534
di andare oltre il proprio successo individuale,
20:49
that they believe that getting to zero by 2050 is critical.
370
1249430
5733
di credere che arrivare a zero entro il 2050 sia fondamentale.
20:55
Giussani: Thank you.
371
1255630
1167
Giussani: Grazie.
20:56
Now, before we continue the interview,
372
1256830
1833
Ora, prima di continuare l’intervista,
20:58
I would like to take a short detour for one minute
373
1258663
2400
vorrei fare una breve digressione,
21:01
because my colleagues at TED-Ed have produced a series
374
1261063
3100
perché i miei colleghi di TED-Ed hanno prodotto una serie
21:04
of seven animated videos inspired by your book.
375
1264163
3800
di sette video animati ispirati al tuo libro.
21:07
They introduce the concept of net zero emissions,
376
1267963
2934
Introducono il concetto di zero emissioni nette,
21:10
they discuss other questions and challenges
377
1270930
3200
discutono altre questioni e sfide
21:14
that we are facing relating to climate.
378
1274163
2500
che ci troviamo ad affrontare in relazione al clima.
21:16
So I would like to share one short clip from one of those animations.
379
1276697
4633
Quindi vorrei condividere una breve clip di una di queste animazioni.
21:23
(Video) You flip a switch,
380
1283663
1734
(Video) Si gira un interruttore,
21:25
coal burns in a furnace which turns water into steam.
381
1285397
3900
il carbone brucia in una fornace che trasforma l’acqua in vapore.
21:29
That steam spins a turbine
382
1289330
2233
Quel vapore fa girare una turbina
21:31
which activates a generator
383
1291597
1800
che attiva un generatore
21:33
which pushes electrons through the wire.
384
1293430
2567
che spinge gli elettroni attraverso il filo.
21:36
This current propagates through hundreds of miles of electric cables
385
1296463
4234
Questa corrente si propaga
attraverso centinaia di miglia di cavi elettrici
21:40
and arrives at your home.
386
1300730
2033
e arriva a casa tua.
21:43
All around the world,
387
1303430
1367
In tutto il mondo,
21:44
countless people are doing this every second:
388
1304830
3367
infinite persone fanno questa cosa ogni secondo:
21:48
flipping a switch, plugging in, pressing an "on" button.
389
1308197
3933
ruotare un interruttore,
inserire una spina,
premere un pulsante “on”.
21:52
So how much electricity does humanity need?
390
1312563
3900
Ma di quanta elettricità ha bisogno l’umanità?
21:57
Giussani: The answer to that and to many other climate questions, of course,
391
1317397
3366
Giussani: Trovate la risposta a questa e a molte altre domande sul clima
22:00
is in the seven animations available on the TED-Ed site,
392
1320797
2700
nelle sette animazioni disponibili sul sito TED-Ed,
22:03
and the TED-Ed YouTube channel.
393
1323530
2767
e sul canale TED-Ed di YouTube.
22:06
Bill, you mentioned the younger generation before.
394
1326930
2367
Bill, prima hai menzionato le giovani generazioni.
22:09
How does the younger generation's role in solving this problem inspire you?
395
1329297
5300
In che modo il ruolo dei giovani nel risolvere questo problema ti ispira?
22:15
Gates: Well, they ...
396
1335530
1500
Gates: Beh, loro...
22:19
can make sure this is a priority.
397
1339197
4433
possono fare in modo che questa sia una priorità.
22:23
And if we have, you know, it's a priority for four years,
398
1343663
4134
E se la riteniamo una priorità per quattro anni,
22:27
then it's not for four years,
399
1347797
1966
allora non sarà per quattro anni,
22:29
you can't ask the trillions of investment in the new approach
400
1349797
6866
non si può pretendere
di avere bilioni di investimenti nel nuovo approccio.
22:36
to take place.
401
1356697
1166
22:37
It's got to be pretty clear
402
1357863
2300
Deve essere abbastanza chiaro
22:40
that even though political parties may disagree on the tactics,
403
1360197
5400
che se anche i partiti politici magari non sono d’accordo sulle strategie,
22:45
the same way they agree there should be a strong defense
404
1365597
3966
similmente sono d’accordo che ci dovrebbe essere una forte difesa,
22:49
that they agree this zero by 2050 is a shared goal,
405
1369597
3966
che questo zero entro il 2050 è un obiettivo condiviso,
22:53
and then discuss, OK, where does government come in,
406
1373597
4000
e allora discutono, certo, su dove entra in gioco il governo,
22:57
where does the private sector come in,
407
1377597
1966
dove invece il settore privato,
22:59
which area deserves priority?
408
1379597
2500
quale settore merita la priorità.
23:02
That will be a huge milestone
409
1382130
2600
Sarà una tappa fondamentale importantissima
23:04
where it’s a discussion about how to get there
410
1384763
4267
quella in cui si discuterà su come arrivarci
23:09
versus whether to get there.
411
1389063
1367
piuttosto che se arrivarci.
23:10
And the US is the most fraught in terms of it being politicized,
412
1390463
5034
E gli Stati Uniti sono i più tesi in termini di politicizzazione,
23:15
even in terms of, is this a huge problem or not.
413
1395530
3667
anche riguardo al fatto se sia o non sia un problema enorme.
23:19
So, you know, young people,
414
1399230
3367
Quindi, i giovani,
23:22
they're going to be around to see the good news
415
1402630
4033
loro riusciranno a vedere le buone notizie
23:26
if we're able to achieve this.
416
1406697
2466
se saremo in grado di raggiungere questo obiettivo.
23:30
You know, I won't be around.
417
1410363
2900
Sai, io non credo che ce la farò.
23:33
But, they speak with moral authority
418
1413297
3433
Ma loro parlano con autorità morale
23:36
and they have particular people who are stepping up on this.
419
1416763
3867
e tra loro ci sono persone speciali che si stanno impegnando su questo.
23:41
But I hope that's just the beginning.
420
1421263
3067
Ma spero che sia solo l’inizio.
23:44
And that's why this year, I think, is so important.
421
1424330
3633
Ed è per questo che credo che quest’anno sia così importante.
23:48
All this recovery money being programed,
422
1428897
2166
Tutti questi soldi per il recupero,
23:51
people thinking about, do governments protect us the way they should,
423
1431097
4300
la gente che pensa: i governi ci proteggono come dovrebbero,
23:55
do governments work together?
424
1435397
1433
i governi lavorano insieme?
23:56
You know, the pandemic has teed this up, it’s OK,
425
1436863
2567
La pandemia ha aperto la strada, va bene,
23:59
what's the next big problem we need to collaborate around?
426
1439463
4134
qual è il prossimo grande problema su cui dobbiamo collaborare?
24:03
And I'm hoping that climate appears there
427
1443597
5033
Spero che sia il turno del clima
24:08
because of these activists.
428
1448663
1800
grazie a questi attivisti.
24:10
Giussani: Yeah, we ought to come back to the pandemic question.
429
1450930
2700
Giussani: Sì, dovremmo tornare alla questione pandemica.
24:13
But I want to talk a moment about some specific technology breakthroughs
430
1453663
3834
Ma voglio parlare un momento di alcune scoperte tecnologiche specifiche
24:17
that you mention in the book.
431
1457530
1467
che hai menzionato nel libro.
Hai anche appena menzionato l’organizzazione che hai fondato,
24:19
But you also just mentioned
432
1459030
1300
24:20
the organization you set up, Breakthrough Energy,
433
1460363
2334
Breakthrough Energy,
24:22
to invest in clean tech start-up and advocate for policies.
434
1462730
3000
per investire in start-up di tecnologie pulite e sostenere le politiche.
24:26
And I assume somehow your book is kind of a blueprint
435
1466263
2600
E presumo che il tuo libro sia una specie di programma
24:28
for what Breakthrough Energy is going to do.
436
1468863
3334
per quello che Breakthrough Energy farà.
24:32
There is a branch in that organization,
437
1472230
3200
C’è un ramo in quell’organizzazione,
24:35
called Catalyst,
438
1475463
1167
che si chiama Catalyst,
24:36
that's prioritizing several technologies,
439
1476630
2000
che dà la priorità a diverse tecnologie,
24:38
including green hydrogen direct carbon-capture,
440
1478630
2433
tra cui idrogeno verde, cattura diretta del carbonio,
biocarburanti per l’aviazione.
24:41
aviation biofuels.
441
1481097
1333
24:42
I don't want to ask you about specific investments,
442
1482463
2634
Non voglio chiederti degli investimenti specifici,
24:45
but I would like to ask you to describe why those priorities,
443
1485130
3667
ma vorrei chiederti di descrivere perché queste priorità,
24:48
maybe starting with green hydrogen.
444
1488830
2233
magari a cominciare dall’idrogeno verde.
24:51
Gates: If we can get green hydrogen that’s very cheap,
445
1491663
4067
Gates: Se riuscissimo a ottenere idrogeno verde in modo molto economico,
24:55
and we don't know that we can,
446
1495763
2467
e non sappiamo se riusciremo,
24:58
that becomes a magic ingredient to a lot of processes
447
1498263
6234
questo diventerebbe un ingrediente magico per molti processi
25:04
that lets you make fertilizer without using natural gas,
448
1504497
4166
che permetterebbe di fare fertilizzanti senza usare gas naturale,
25:08
it lets you reduce iron ore for steel production
449
1508697
5300
di ridurre il minerale di ferro per la produzione dell’acciaio
25:14
without using any form of coal.
450
1514030
2967
senza usare alcuna forma di carbone.
25:17
And so there's two ways to make it.
451
1517030
2967
E ci sono due modi per farlo.
25:20
You can take water and split it into hydrogen and oxygen.
452
1520030
3667
Si può prendere l’acqua e scinderla in idrogeno e ossigeno.
25:23
You can take natural gas and pull out the hydrogen.
453
1523730
4400
Si può prendere il gas naturale ed estrarre l’idrogeno.
25:28
And so it's kind of a holy grail,
454
1528163
4134
È una specie di Santo Graal,
25:32
you know, and so we need to get going.
455
1532297
4066
e quindi dobbiamo andare avanti.
25:36
We need to get all the components to be very, very cheap.
456
1536397
4900
Dobbiamo fare in modo
che tutte le componenti siano molto, molto economiche.
25:41
And only by actually doing projects, significant scale projects,
457
1541663
4300
E solo facendo progetti su una scala significativa,
25:45
do you get on to that learning curve.
458
1545997
2000
si arriva a quella curva di apprendimento.
25:48
And so Catalyst will fund
459
1548030
4800
E così Catalyst finanzierà i primi progetti pilota
25:52
the early pilot projects
460
1552863
2334
25:55
along with governments to go make green hydrogen,
461
1555230
5900
insieme ai governi
per produrre idrogeno verde,
26:01
get the electrolyzers to get up in volume
462
1561163
2300
aumentare il volume degli elettrolizzatori
26:03
and get a lot cheaper,
463
1563497
2133
e farli diventare molto più economici,
26:05
because that would be a huge advance.
464
1565630
5300
perché quello sarebbe un progresso enorme.
26:11
Lot of manufacturing, not all of it, but a lot of it would be solved with that.
465
1571430
4700
Molti problemi della produzione, non tutti, ma molti verrebbero risolti.
26:16
Giussani: So just for those who don’t know,
466
1576163
1800
Giussani: Per chi non lo sapesse,
26:17
green hydrogen is produced with clean energy sources,
467
1577997
2833
l’idrogeno verde è prodotto con fonti di energia pulita,
26:20
wind, solar and so,
468
1580863
2100
eolica, solare e così via,
26:22
nitrogen produced from natural gas or fossil gas is called gray hydrogen.
469
1582997
6400
l’idrogeno prodotto dal gas naturale o dal gas fossile è detto idrogeno grigio.
26:30
The second priority that you have set is direct carbon capture,
470
1590463
3667
La seconda priorità che avete definito è la cattura diretta del carbonio,
26:34
pulling carbon from the atmosphere.
471
1594130
2333
l’estrazione del carbonio dall’atmosfera.
26:36
And at least in theory,
472
1596497
1333
E almeno in teoria,
26:37
we can find a way to do that at large scale.
473
1597863
3267
possiamo trovare un modo per farlo su larga scala.
26:41
Together with other technologies the problem could be solved,
474
1601163
3100
Insieme ad altre tecnologie il problema potrebbe essere risolto,
26:44
but it's a very early-stage, unproven technology.
475
1604297
3366
ma è una tecnologia in fase iniziale, non sperimentata.
26:47
You describe it yourself in the book as a thought experiment at this stage.
476
1607697
4300
Lo descrivi come un esperimento mentale in questa fase.
26:52
But you are one of the main investors in this sector in the world.
477
1612030
3100
Ma tu sei uno dei principali investitori in questo settore.
26:55
So what's the real potential for direct carbon capture?
478
1615163
3300
Qual è il vero potenziale per la cattura diretta del carbonio?
26:59
Gates: So there’s a company today, Climeworks,
479
1619730
3967
Gates: C’è un’azienda oggi, la Climeworks,
27:03
that for a bit over 600 dollars a ton will do capture.
480
1623730
4900
che lo farà per poco più di 600 dollari a tonnellata.
27:08
Now it’s at fairly small scale.
481
1628663
2034
Ora è su scala piuttosto piccola.
27:11
I'm a customer of theirs as part of my program
482
1631163
3467
Sono loro cliente come parte del mio programma
27:14
where I eliminate all of my carbon emissions
483
1634663
5067
in cui elimino tutte le mie emissioni di carbonio
27:19
in a gold standard way.
484
1639763
1934
seguendo un modello di eccellenza.
27:22
There are other people who are trying to do larger-scale plants
485
1642797
2966
Altri stanno cercando di fare impianti su larga scala
27:25
like Carbon Engineering.
486
1645797
2433
come la Carbon Engineering.
27:28
Breakthrough Energy is investing
487
1648230
2200
Breakthrough Energy sta investendo
27:30
in a number of these carbon-capture entities.
488
1650463
3834
in una serie di queste entità di cattura del carbonio.
27:34
In a way, the carbon capture is for the part
489
1654330
2467
In un certo senso, la cattura del carbonio
27:36
that you can't solve any other way.
490
1656797
2200
serve per la parte che non puoi risolvere altrimenti.
27:39
It's kind of the brute-force piece,
491
1659030
2300
Fa un po’ la parte della forza bruta,
27:41
and no one knows what that price will be.
492
1661363
3367
e nessuno sa quale sarà quel prezzo.
27:45
If it's 100 dollars a ton,
493
1665163
2500
Se fosse 100 dollari a tonnellata,
27:47
then the cost against current emissions would be five trillion a year.
494
1667663
5134
il costo rispetto alle emissioni attuali sarebbe di cinque bilioni all’anno.
27:53
Can we get below 100 dollars a ton?
495
1673997
3000
Possiamo arrivare sotto i 100 dollari a tonnellata?
27:57
It's not clear that we can,
496
1677563
2034
Non è chiaro se riusciremo,
27:59
but it would be fantastic to take the final 10,
497
1679597
5200
ma sarebbe fantastico
prendere il 10% o il 15% delle emissioni finali,
28:04
15 percent of emissions,
498
1684830
2267
28:07
and instead of making the change
499
1687097
1766
e invece di apportare il cambiamento
28:08
at the place where the emission takes place,
500
1688897
2133
nel luogo in cui avviene l’emissione,
28:11
just do this, direct air capture.
501
1691063
2334
fare semplicemente la cattura diretta dall’aria.
28:13
To be clear, direct air capture means you're just filtering the air,
502
1693430
4267
Per chiarire, la cattura diretta dall’aria significa che state solo filtrando l’aria,
28:17
and you're pulling out the 410 million current parts per million
503
1697697
5000
e state estraendo gli attuali 410 milioni di parti per milione
28:22
and putting that into a pressurized form of CO2
504
1702730
4333
e mettendoli in una forma pressurizzata di CO2
28:27
that then you sequester in someplace
505
1707063
2534
che poi sequestrate in un posto
28:29
that you know it'll stay for millions of years.
506
1709630
3100
dove sapete che rimarrà per milioni di anni.
28:32
And so this industry is just at the very, very beginning.
507
1712763
5700
Questa industria è solo all’inizio.
28:38
But it's a necessary piece for the tail of emissions.
508
1718497
5100
Ma è un tassello necessario per la coda delle emissioni.
28:43
Giussani: And a third priority is aviation biofuels.
509
1723930
3200
Giussani: Una terza priorità sono i biocarburanti per l’aviazione.
28:47
Now flying over the last several years
510
1727130
2400
Volare, negli ultimi anni,
28:49
has become a symbol of a polluting lifestyle, let's say.
511
1729563
3000
è diventato un simbolo di uno stile di vita inquinante, diciamo.
28:52
Why aviation biofuels as a priority?
512
1732597
2833
Perché i biocarburanti per l’aviazione sono una priorità?
28:55
Gates: Well, the great thing about passenger cars
513
1735430
2700
Gates: La cosa grandiosa riguardo le autovetture
28:58
is that even though batteries don't store energy
514
1738163
6867
è che anche se le batterie non immagazzinano energia
29:05
as well as gasoline does,
515
1745063
1700
quanto la benzina,
29:06
there's dramatic difference,
516
1746763
3367
c’è una differenza drammatica,
29:11
you can afford to have the extra size and weight of those batteries.
517
1751363
4167
puoi permetterti di avere le dimensioni e il peso extra di quelle batterie.
29:15
On a plane that is a large plane going a long distance,
518
1755563
4667
Su un aereo delle dimensioni di quelli che percorrono lunghe distanze,
29:20
there's no chance that batteries will ever have that energy density.
519
1760263
6434
non c’è alcuna possibilità che le batterie abbiano mai quella densità di energia.
29:26
I mean, there's some crazy people who are working on it,
520
1766730
2633
Voglio dire, ci sono persone folli che ci stanno lavorando,
29:29
and I'll be glad to fund them,
521
1769363
1434
e sarò felice di finanziarli,
29:30
but you wouldn't want to count on that.
522
1770830
1900
ma non dovresti contare su quello.
29:32
And so you either have to use hydrogen as a plane fuel,
523
1772763
3534
Così, o devi usare l’idrogeno come carburante di un aereo,
29:36
that has certain challenges,
524
1776330
1533
il che comporta alcune sfide,
29:37
or you just want to make today's aviation fuel with green processes,
525
1777897
6166
o vuoi solo produrre lo stesso carburante di oggi con processi verdi,
29:44
like using plants as the source of how you make those.
526
1784097
6033
ad esempio usando le centrali come fonte di energia.
29:50
And so I'm the biggest individual customer
527
1790163
3900
Così sono il maggiore cliente privato
29:54
of a group that makes green aviation fuel.
528
1794097
4433
di un gruppo che produce carburante verde per l’aviazione.
29:58
So that's what I'm using now,
529
1798530
3167
Ecco cosa sto usando ora,
30:01
costs over twice as much as the normal aviation fuel.
530
1801697
4200
costa più del doppio del normale carburante per aviazione.
30:06
But as the demand scales up,
531
1806363
2100
Ma man mano che la domanda salirà,
30:08
that's one of those green premiums that we hope to bring down
532
1808497
4366
questo è uno di quei premi verdi che speriamo di abbattere
30:12
so that at some point lots of consumers will say,
533
1812897
4333
in modo che a un certo punto molti consumatori diranno:
30:17
"Yes, I'll pay a little extra on my plane ticket,"
534
1817263
3900
“Sì, pagherò un piccolo extra sul mio biglietto aereo”,
30:21
probably through Catalyst or through the airline
535
1821197
3600
probabilmente tramite Catalyst o attraverso la compagnia aerea
30:24
to make sure that we're building up that industry
536
1824830
6100
per fare in modo di costruire quell’industria
30:30
and trying to get the costs, that green premium down quite a bit.
537
1830930
5533
e cercare di far scendere i costi, quel premio verde, un bel po’.
30:36
So this is a super important area
538
1836497
3166
Questo è un settore super importante,
30:39
that, you know,
539
1839697
1733
e sono rimasto stupito, quando sono andato ad acquistare,
30:41
I was amazed when I went to buy
540
1841430
3533
30:44
that I was by far the biggest individual customer.
541
1844997
4700
di essere di gran lunga il maggior cliente privato.
30:50
Giussani: It’s also, of course, a very symbolic area, right?
542
1850130
2733
Giussani: È anche un settore molto simbolico, giusto?
30:52
People think of cars and think of airplanes
543
1852897
2700
La gente pensa alle auto e agli aerei
30:55
when they think of pollution and emissions.
544
1855630
4133
quando pensa all’inquinamento e alle emissioni.
30:59
There is a fourth technology that I want to bring up
545
1859797
2466
C’è una quarta tecnologia che vorrei introdurre,
31:02
because you are an advocate of and an investor in nuclear power,
546
1862297
3633
perché sei un sostenitore e un investitore nell’energia nucleare,
31:05
which is also not universally accepted as clean energy because of the risks,
547
1865963
4100
che non è universalmente accettata come energia pulita a causa dei rischi,
31:10
because of radioactive waste.
548
1870097
2466
a causa delle scorie radioattive.
31:12
Can you make the case, briefly, but can you make your case for nuclear?
549
1872597
3866
Puoi esporre brevemente le tue argomentazioni sul nucleare?
31:16
Gates: Well, one thing that needs to be appreciated
550
1876830
2300
Gates: Una cosa che bisogna comprendere
31:19
is that energy has to come from somewhere.
551
1879130
2400
è che l’energia deve provenire da qualche parte.
31:21
And so as you stop using natural gas to heat homes
552
1881563
3534
E così, quando smetterai di usare il gas naturale per riscaldare le case
31:25
and gasoline to power cars,
553
1885130
2567
e la benzina per alimentare le auto,
31:27
the electric grid will have to grow dramatically.
554
1887697
6633
la rete elettrica dovrà crescere drasticamente.
31:34
And even in the case of the US,
555
1894363
3800
E anche nel caso degli Stati Uniti,
31:38
where electricity demand has been flat the last few decades,
556
1898197
3200
dove la domanda di elettricità è stata costante negli ultimi decenni,
31:41
will need to be almost three times as large.
557
1901430
2967
dovrà diventare quasi tre volte più estesa.
31:44
As you do that with weather-dependent sources,
558
1904430
4733
Se fai questa cosa
con fonti che dipendono dalle condizioni metereologiche,
31:49
the reliability of the electricity generation goes away,
559
1909197
4533
l’affidabilità della produzione di elettricità sparisce,
31:53
that as you get big cold fronts
560
1913730
2100
ad esempio, quando hai grandi fronti freddi
31:55
that for 10 days can stop most of the wind and solar,
561
1915863
3467
in grado di fermare per 10 giorni la maggior parte dell’eolico e del solare,
31:59
say, in the Midwest.
562
1919363
2600
diciamo, nel Midwest.
32:01
So the question is, how do you use massive amounts of transmission
563
1921963
5267
Quindi la domanda è: come usi enormi quantità di trasmissione
32:07
and storage and non weather-dependent sources which at scale nuclear
564
1927263
5000
e stoccaggio e fonti indipendenti dal meteo,
dato che, su larga scala, il nucleare è l’unica scelta lì,
32:12
as the only choice there,
565
1932297
2400
32:14
to maintain that reliability
566
1934730
1933
per mantenere tale affidabilità
32:16
and not have people, say, freeze to death.
567
1936697
3233
e far sì che le persone non si congelino da morire.
32:19
And nuclear --
568
1939963
3167
E il nucleare --
32:23
People will be pretty impressed with how valuable it is
569
1943163
4967
La gente rimarrà piuttosto colpita da quanto sia prezioso
32:28
to create that reliability.
570
1948130
2333
per creare quell’affidabilità.
32:30
Now, 80 percent, at least in the US, will be wind and solar.
571
1950463
3800
Ora, l′80%, almeno negli Stati Uniti, sarà eolico e solare.
32:34
So we have to build that faster than ever.
572
1954297
3000
Quindi dobbiamo costruire tutto questo più velocemente che mai.
32:38
But what is that piece that's always available is where nuclear would fit in.
573
1958863
6067
Ma per quella parte che deve essere sempre disponibile,
lì è dove andrebbe bene il nucleare.
32:45
Giussani: Now, you talk a lot about scaling up technologies in the book.
574
1965497
3133
Giussani: Nel libro parli molto dello sviluppo delle tecnologie.
32:48
I want to ask you a question about scaling down,
575
1968663
2267
Vorrei farti una domanda sul ridimensionamento,
32:50
because one thing that's absent from your book
576
1970930
2300
perché una cosa che manca nel tuo libro
32:53
is a discussion about scaling down fossil fuel production,
577
1973263
3900
è una discussione sulla riduzione della produzione di combustibili fossili,
32:57
maybe starting with at least not expanding it anymore,
578
1977197
2700
magari iniziando almeno non espandendola più,
32:59
with adopting a sort of fossil fuel nonproliferation approach,
579
1979930
3933
con un di approccio di non proliferazione dei combustibili fossili,
33:03
because right now we are talking about a green transition,
580
1983863
2834
perché in questo momento si parla di una transizione verde,
33:06
but at the same time we are building out further fossil fuel infrastructure.
581
1986730
4533
ma al contempo si costruiscono altre infrastrutture per i combustibili fossili.
33:11
What's your view on that?
582
1991297
1833
Qual è la sua opinione a riguardo?
Gates: Ha a che fare tutto con la domanda di combustibili fossili
33:13
Gates: Well, it’s all about the demand for fossil fuels
583
1993163
2534
33:15
and the fact that the green premium is very high.
584
1995730
3933
e col fatto che il premio verde è molto alto.
33:20
If you want to restrict supply,
585
2000563
3400
Se vuoi limitare la fornitura,
33:23
then you'll just drive the price up.
586
2003997
2066
semplicemente farai salire il prezzo.
33:26
People still want to drive to their job.
587
2006097
2766
La gente vuole ancora andare al lavoro in auto.
33:28
If you know, say you made fossil fuels illegal.
588
2008897
3500
Prova a rendere illegali i combustibili fossili.
33:34
You know, try that for a few weeks.
589
2014063
1867
Prova per alcune settimane.
33:37
My view is you have to create a substitute
590
2017397
2833
A mio parere, devi creare un sostituto
33:40
because the services provided by the fossil fuel
591
2020230
4367
perché i servizi forniti grazie ai combustibili fossili
33:44
are actually quite valuable.
592
2024630
1733
sono in realtà piuttosto preziosi.
33:46
Electricity is valuable.
593
2026397
1700
L’elettricità è preziosa.
33:48
Transportation is valuable.
594
2028730
2800
Il trasporto è prezioso.
33:52
And are you willing to drop demand for those things to zero?
595
2032497
4233
E sei disposto a far azzerare la domanda di queste cose?
33:59
So the capitalistic economy will respond.
596
2039763
3034
L’economia capitalistica risponderà.
34:02
If it's clear, you know,
597
2042830
1700
Se è chiaro
34:04
how you're going to do your tax policies and your credit,
598
2044563
2700
come farai le tue politiche fiscali e il tuo credito,
34:07
you're going to drive innovation,
599
2047297
2466
spingerai l’innovazione,
34:09
then the infrastructure investments in those things will go down.
600
2049797
4566
e gli investimenti infrastrutturali in queste cose caleranno.
34:14
We see that with coal already today.
601
2054397
2866
Lo vediamo già oggi con il carbone.
34:17
But ...
602
2057663
2567
Ma...
34:20
Just speaking against something when you haven't created an alternative
603
2060263
4200
Dichiararsi contrario a qualcosa quando non hai creato un’alternativa
34:24
isn't going to get you to zero.
604
2064497
2633
non ti farà arrivare a zero.
34:27
Giussani: OK, I want to shift topics.
605
2067430
2300
Giussani: Vorrei cambiare argomento.
34:29
You mentioned before the pandemic,
606
2069730
1667
Hai accennato alla pandemia,
34:31
and your main focus since you set up the Gates Foundation
607
2071430
2700
e il tuo obiettivo principale dalla creazione della Gates Foundation
34:34
has been on global health.
608
2074163
1300
è stato la salute globale.
34:35
I actually read the letter,
609
2075463
1367
Ho letto la lettera annuale che hai scritto con tua moglie Melinda,
34:36
the annual letter you wrote with your wife, Melinda, in January 2021,
610
2076863
3400
nel gennaio 2021,
34:40
which was very much about the COVID-19 pandemic.
611
2080297
3866
in cui si parlava molto della pandemia di COVID-19.
34:44
And I found myself marveling
612
2084197
2133
E mi sono meravigliato
34:46
at how what you write resonates with the climate challenge.
613
2086363
4234
delle corrispondenze che ci sono con la sfida climatica.
34:50
What lessons from the pandemic can be actually applied to climate?
614
2090630
3667
Quali lezioni della pandemia possono davvero essere applicate al clima?
34:54
Gates: Well I think the biggest lesson is that governments got to, on our behalf,
615
2094897
5333
Gates: Penso che la lezione più grande sia che i governi devono, a nome nostro,
35:00
avoid disastrous future outcomes.
616
2100263
2700
evitare esiti futuri disastrosi.
35:02
And individual citizens aren't equipped to either do those evaluations
617
2102997
6666
I singoli cittadini non sono attrezzati né per fare queste valutazioni
35:09
or think through that R and D and deployment plan
618
2109663
6567
né per pensare a quel piano di ricerca e sviluppo e di distribuzione
35:16
that's necessary here.
619
2116263
1600
che serve qui.
35:17
And so we have to make it an imperative
620
2117863
3134
Dobbiamo fare in modo che sia un obbligo
35:20
that governments, hopefully of any party,
621
2120997
4133
per i governi, possibilmente di qualsiasi partito,
35:25
join in to this.
622
2125163
1434
prendervi parte.
35:26
The pandemic, we did eventually get global cooperation.
623
2126630
3600
Con la pandemia, alla fine abbiamo avuto una cooperazione globale.
35:30
The US didn't play its normal role there,
624
2130263
2967
Gli Stati Uniti non hanno svolto il loro solito ruolo lì,
35:33
but the private sector innovation created the vaccine.
625
2133230
4567
ma l’innovazione del settore privato ha creato il vaccino.
35:38
Now, sadly, with climate,
626
2138163
1700
Ora, purtroppo, riguardo al clima,
35:39
the pain it's causing gets worse over time.
627
2139863
3734
il dolore che sta causando peggiora nel tempo.
35:43
So with the pandemic, we had all these deaths,
628
2143630
2800
Con la pandemia, abbiamo avuto tutte queste morti,
35:46
and people were like, "Wow, OK, we should do something."
629
2146463
2934
e la gente ha detto: “Wow, ok, dovremmo fare qualcosa”.
35:49
With climate you can't wait.
630
2149430
2133
Con il clima non puoi aspettare.
35:51
You know, the coral reefs will have died off,
631
2151597
2133
Le barriere coralline saranno scomparse,
35:53
the species will be gone.
632
2153763
2434
le specie si saranno estinte.
35:56
And so if you say, "OK, well, let's, when it gets bad,
633
2156230
4267
E quindi se dici:, “Ok, beh, quando si metterà male,
36:00
we'll invent something like a vaccine."
634
2160530
1900
inventeremo qualcosa come un vaccino”,
36:02
That doesn't work,
635
2162430
1267
questo non funziona,
36:03
because to stop the emissions,
636
2163730
1700
perché per fermare le emissioni,
36:05
you have to change every steel plant, cement plant, car,
637
2165463
5934
devi cambiare tutte le acciaierie, le cementerie, le auto,
36:12
things that have massive lead times
638
2172197
2533
cose che richiedono tempi tecnici enormi
36:14
and literally trillions of dollars of investment.
639
2174763
3034
e letteralmente bilioni di dollari di investimenti.
36:17
And so with the pandemic, we messed up.
640
2177830
3033
E così con la pandemia, abbiamo fatto un pasticcio.
36:20
We didn't pay attention.
641
2180897
1700
Non abbiamo prestato attenzione.
36:23
You know, people like myself said it was a problem.
642
2183497
3500
Sai, gente come me aveva detto che era un problema.
36:27
But, now we're getting our way out of it through innovation.
643
2187563
5634
Ma ora ne stiamo uscendo grazie all’innovazione.
36:34
But climate's harder, much harder problem.
644
2194230
2433
Ma quello del clima è un problema molto più difficile.
36:36
And so the political will to get it right
645
2196697
3166
E quindi la volontà politica di fare le cose per bene
36:39
needs to be unprecedented
646
2199897
5033
deve essere senza precedenti
36:44
compared to the pandemic or almost any other political cause.
647
2204963
3767
in confronto alla pandemia o a quasi tutte le altre cause politiche.
36:48
Giussani: I want to correct you about private-sector innovation,
648
2208730
3767
Giussani: Vorrei correggerti sull’innovazione del settore privato,
36:52
because, of course, a lot of public money went into funding research
649
2212530
3967
perché si sono spesi molti soldi pubblici per finanziare
la ricerca e gli acquisti garantiti.
36:56
and guaranteed purchases.
650
2216530
1600
36:58
And so for the vaccines.
651
2218163
1200
Lo stesso per i vaccini.
36:59
But that's a separate interview.
652
2219397
1600
Ma questa è un’intervista a parte.
37:01
Gates: Well, the Pfizer vaccine used no government money.
653
2221030
3767
Gates: Il vaccino Pfizer non ha usato soldi del governo.
37:04
Giussani: That’s absolutely true.
654
2224797
2100
Giussani: È assolutamente vero.
37:07
Bill, still related to our reaction to these big challenges,
655
2227863
4500
Bill, sempre riguardo la nostra reazione a queste grandi sfide,
37:12
over half of the total greenhouse gas emissions since 2017,
656
2232397
3866
oltre la metà delle emissioni totali di gas serra prodotte dal 2017,
37:16
50 or 51 have gone up in the atmosphere in the last 30 years.
657
2236297
3600
50 o 51 sono finite nell’atmosfera negli ultimi 30 anni.
37:19
And we have known for more than 30 years that they have pernicious effects,
658
2239897
4200
E sappiamo da più di 30 anni che hanno effetti perniciosi,
37:24
to say the least.
659
2244130
1200
per non dire altro.
37:25
So if we could mobilize such enormous resources and policies
660
2245330
3367
Quindi, se siamo riusciti a mobilitare risorse e politiche così enormi
37:28
and collaborations and global collaborations against COVID-19,
661
2248730
3400
e collaborazioni globali contro COVID-19,
37:32
what's the lever we can use to mobilize the same against climate?
662
2252163
4267
qual è la leva da poter usare per una pari mobilitazione per il clima?
37:36
Gates: Well, until 2015, nobody pushed for the R and D budgets to go up.
663
2256430
5100
Gates: Fino al 2015, nessuno ha spinto per aumentare gli stanziamenti per R e S.
37:41
So, you know, there are times when I think
664
2261530
2267
Quindi, ci sono momenti in cui penso:
37:43
"Wow, are we serious, are we not?"
665
2263830
3133
“Wow, siamo seri, o no?”
37:48
You know, that R and D question just wasn't discussed.
666
2268163
3767
Sai, quella questione della ricerca e sviluppo non è stata discussa.
37:51
And you could read every paper on green steel
667
2271930
4033
E potevi leggere tutti gli articoli scientifici sull’acciaio verde
37:55
and there were hardly any.
668
2275997
3266
e ce n’erano davvero pochissimi.
37:59
And so we are just starting to get serious about climate.
669
2279297
3600
E così stiamo iniziando solo ora a prendere il clima sul serio.
38:04
And you know, we've wasted a lot of time
670
2284030
4000
Abbiamo perso molto tempo
che avremmo dovuto usare per lavorare sulle parti difficili del problema clima,
38:08
that we should have used to work on the hard parts of climates,
671
2288063
3600
38:11
just having short-term goals and not focusing on the R and D piece,
672
2291697
5033
avendo solo obiettivi a breve termine e non concentrandoci sulla parte di R e S,
38:16
you know, the last 20 years,
673
2296730
3400
negli ultimi 20 anni,
38:20
we don't have much to show for the hard categories.
674
2300130
4033
non abbiamo molto da mostrare per le categorie difficili.
38:24
Now, there's still time to get there.
675
2304197
4566
Ora, c’è ancora tempo per arrivarci.
38:28
We will have to fund adaptation a great deal
676
2308797
3300
Dovremo finanziare molto l’adattamento,
38:32
because the 2050 goal is not because that's a goal
677
2312130
6267
perché quell’obiettivo del 2050 non è un obiettivo
38:38
that gives you zero damage.
678
2318430
1300
che ti darà zero danni.
38:39
It's simply the goal that is the most ambitious
679
2319730
3933
È semplicemente l’obiettivo più ambizioso
38:43
that has a chance of being achieved.
680
2323697
2100
che ha una possibilità di essere raggiunto.
38:47
And we are causing problems for subsistence farmers
681
2327297
5400
Stiamo causando problemi per l’agricoltura di sussistenza,
38:52
and sea-level rise and wildfires and natural ecosystems.
682
2332730
3300
l’innalzamento del livello del mare, gli incendi, gli ecosistemi naturali.
38:56
And so the adaptation side is even more underfunded
683
2336030
4200
E quindi la parte dell’adattamento è persino più sottofinanziata
39:00
than the mitigation side.
684
2340263
1434
di quella della mitigazione.
39:01
For example, helping poor farmers
685
2341730
2433
Ad esempio, l’aiuto agli agricoltori poveri
39:04
with seeds that can deal with the droughts and high temperatures
686
2344197
5000
con sementi in grado di affrontare la siccità e le alte temperature
39:09
is funded at less than a billion a year,
687
2349230
2267
è finanziato meno di un miliardo all’anno,
39:11
which is deeply tragic.
688
2351530
1900
il che è davvero tragico.
39:15
Giussani: Bill, we’re getting towards the end.
689
2355930
1900
Giussani: Stiamo arrivando alla fine.
39:17
I mentioned at the beginning,
690
2357863
1434
Ho accennato all’inizio
39:19
in the book you describe yourself as an imperfect messenger on climate.
691
2359297
4266
che nel libro tu ti descrivi come un messaggero imperfetto sul clima.
39:23
What changes have you made in your personal and family life
692
2363597
3633
Quali cambiamenti hai apportato nella tua vita personale e familiare
39:27
to reduce your footprint?
693
2367263
1600
per ridurre la tua impronta?
39:28
Gates: Well, I’m certainly driving an electric car,
694
2368897
3733
Gates: Beh, sicuramente guidare un’auto elettrica,
39:32
you know, putting solar panels on the houses where that makes sense.
695
2372663
5967
mettere pannelli solari sulle case dove ha senso.
39:40
Using this green aviation fuel,
696
2380263
3567
Usare questo carburante verde per l’aviazione.
39:43
I still can't say that I've stopped eating meat
697
2383863
3800
Non posso ancora dire di avere smesso di mangiare la carne
39:47
or that I never fly.
698
2387663
2067
o di prendere l’aereo.
39:51
And so it's mostly by funding at over seven million a year
699
2391130
4933
È soprattutto finanziando con oltre sette milioni all’anno quei prodotti,
39:56
the products that although their green premiums are very high today,
700
2396097
4300
nonostante i loro premi verdi siano molto alti oggi,
40:00
like the carbon capture or like the aviation fuel,
701
2400397
3400
quali, ad esempio, la cattura del carbonio o il carburante per aviazione,
40:05
by funding those, you actually get those on to the learning curve
702
2405897
4933
è finanziando quei prodotti che li fai avanzare sulla curva di apprendimento
40:10
to get those prices down very dramatically.
703
2410830
4267
per far scendere quei prezzi in modo davvero drammatico.
40:15
One area that I do
704
2415130
2033
Un settore in cui faccio questo
40:17
is I fund putting in electric heat-pumps into low-cost housing.
705
2417197
5000
è quello dell’installazione di pompe di calore elettriche
in alloggi a basso costo.
40:22
And so instead of using natural gas,
706
2422230
2367
Così, invece di usare il gas naturale,
40:24
they get a lower bill because it's done with electricity.
707
2424630
3333
usano l’elettricità e hanno una bolletta più bassa.
40:28
And I paid that extra capital cost as an offset.
708
2428363
5134
E ho pagato quel costo di capitale extra come compensazione.
40:33
So, you know, accelerating those demand things.
709
2433530
3867
Quindi, accelerare queste cose relative alla domanda.
40:38
I've tried to get out in front of that.
710
2438163
2167
Ho cercato di divulgare queste cose.
40:40
Giussani: You also talk in the book about paying more than market value
711
2440897
3633
Giussani: Nel libro si parla anche di pagare più del valore di mercato
40:44
or the current market price for offsets,
712
2444530
2967
o dell’attuale prezzo di mercato per le compensazioni,
40:47
and you hinted to them before, talking about the golden standard.
713
2447530
3700
e ne hai accennato prima, parlando del modello di eccellenza.
40:52
Tell us about what kind of --
714
2452163
2100
Parlaci di che tipo di --
40:54
offsets can be kind of confusing and controversial.
715
2454297
2633
le compensazioni possono essere un po’ controverse e confondere.
40:57
What are the right offsets?
716
2457530
1767
Quali sono le compensazioni giuste?
41:01
Gates: Well, first of all, it’s great that we’re finally talking about offsets,
717
2461030
3833
Gates: Prima di tutto, è fantastico che finalmente parliamo di compensazioni,
41:04
and any company that actually looks at their emissions
718
2464897
5166
e qualsiasi azienda che consideri veramente le proprie emissioni
41:10
and pays for offsets
719
2470097
2033
e paghi per le compensazioni
41:12
is way better than a company that either doesn't look at their emissions
720
2472163
4267
è molto meglio di un’azienda che non considera le proprie emissioni
41:16
or looks at them and doesn't pay for offsets.
721
2476430
2633
o lo fa e non paga per le compensazioni.
41:19
And so the leading companies are now buying offsets,
722
2479930
4433
Così le aziende leader ora stanno acquistando compensazioni,
41:24
some of them spending hundreds of millions to buy offsets.
723
2484397
2833
alcune spendono centinaia di milioni.
41:27
That is a very, very good thing.
724
2487263
2700
Questa è una cosa davvero molto positiva.
41:29
The ability to see which offsets actually have long-term benefit
725
2489997
4733
La capacità di vedere quali compensazioni hanno vantaggi a lungo termine
41:34
that really keep the carbon out
726
2494763
1800
che escludono davvero il carbonio
41:36
for the over thousands of years that count.
727
2496597
2933
per le migliaia di anni a venire...
41:40
There are now organizations that I and others are funding
728
2500530
4533
Ora ci sono organizzazioni che io e altri stiamo finanziando
41:45
to label offsets as either gold standard
729
2505063
2800
per classificare le compensazioni come modello di eccellenza
41:47
or different levels of impact.
730
2507897
3533
o per diversi livelli di impatto.
41:51
And the price of offsets range from 15 dollars a ton
731
2511463
4367
E il prezzo degli offset varia da 15 dollari a tonnellata
41:55
to 600 dollars a ton.
732
2515830
1900
a 600 dollari a tonnellata.
41:57
Some of the low-cost ones may be really legitimate,
733
2517763
4734
Alcuni di quelli a basso costo possono essere davvero validi,
42:02
like reducing natural gas leakage.
734
2522497
3000
ad esempio la riduzione delle perdite di gas naturale,
42:06
That is pretty dramatic in some cases
735
2526763
5100
che è piuttosto drammatica in alcuni casi,
42:11
in terms of the dollars per tons avoided there.
736
2531897
3433
in termini di dollari per tonnellate risparmiati.
42:17
A lot of the forestry things will probably not end up looking that good,
737
2537030
5233
Molte attività di selvicoltura forse alla fine non avranno così successo,
42:22
as you really look at the lifetime of the tree
738
2542297
2566
quando consideri la durata della vita dell’albero
42:24
or what would have happened otherwise.
739
2544897
1833
o cosa sarebbe successo altrimenti.
42:26
But, you know, at least we're talking about offsets now.
740
2546763
3834
Ma almeno ora parliamo di compensazioni.
42:30
And now we're going to do it in a thoughtful way.
741
2550630
4700
E ora lo faremo in modo ponderato.
42:35
Giussani: So some of the people listening to this interview
742
2555897
2466
Giussani: Alcune delle persone che ci ascoltano
magari sono già impegnate per il clima,
42:38
may already be very involved with climate,
743
2558397
2066
altre magari sono alla ricerca di modi per farsi avanti.
42:40
others may be looking for ways to step up.
744
2560463
3000
42:43
And at the end of your book,
745
2563497
1366
E alla fine del tuo libro,
42:44
you have a chapter about individual action.
746
2564897
2666
c’è un capitolo sull’azione del singolo.
42:47
Give us maybe, say, two examples,
747
2567563
2834
Illustraci due esempi pratici di cose che i singoli cittadini negli Stati Uniti,
42:50
two practical examples of things that individual citizens in the US,
748
2570397
3200
42:53
but also elsewhere,
749
2573630
1267
ma anche altrove,
42:54
can do to play a meaningful role in tackling climate change.
750
2574930
4067
possono fare per contribuire in modo significativo
a contrastare il cambiamento climatico.
42:59
Gates: I think everybody should start by learning more, you know.
751
2579830
3600
Gates: Penso che tutti dovrebbero iniziare sapendone di più.
43:04
How much steel do we make and where are those steel plants?
752
2584763
4234
Quanto acciaio facciamo e dove sono quegli impianti siderurgici?
43:09
The industrial economy is kind of a miracle,
753
2589763
2200
L’economia industriale è una sorta di miracolo,
43:11
although sadly, it's a source of so many emissions.
754
2591963
3734
anche se purtroppo è una fonte di così tante emissioni.
43:15
Once you really educate yourself,
755
2595697
1633
Quando sarai davvero informato,
43:17
then you're in a position to educate others,
756
2597363
2800
allora potrai informare gli altri,
43:20
hopefully, of diverse political beliefs
757
2600197
2500
magari di diverse opinioni politiche,
43:22
about why this is so important.
758
2602730
3733
sul perché questo sia così importante.
43:26
And yet it's also very, very hard to do.
759
2606497
5000
Tuttavia è ancora una cosa molto difficile da fare.
43:32
You have all your buying behavior,
760
2612030
1900
Hai tutte le tue abitudini di acquisto,
43:33
electric cars, artificial meat, you know,
761
2613963
2567
auto elettriche, carne artificiale,
43:36
and you'll see for all the different products
762
2616563
3167
e vedrai per tutti i diversi prodotti
43:39
various things that indicate how green that product is.
763
2619763
3600
varie cose che indicano quanto sia verde quel prodotto.
43:43
And your demand doesn't just save those emissions,
764
2623697
4266
E la tua domanda non solo evita queste emissioni,
43:47
it also encourages the improvement of the green product.
765
2627997
6600
ma incoraggia anche il miglioramento del prodotto verde.
43:55
Political voice, I'd still put it number one.
766
2635530
3100
La voce politica, la metterei comunque al primo posto.
44:00
Making sure your company is measuring its emissions
767
2640197
6000
Fare in modo che la propria azienda misuri le proprie emissioni
44:06
and is starting to fund offsets
768
2646230
3133
e inizi a finanziare progetti di compensazione
44:09
and is willing to be a customer
769
2649363
1667
e sia disposta a essere un cliente
44:11
for breakthrough storage solutions
770
2651063
3000
per soluzioni di stoccaggio innovative
44:14
or green aviation fuel.
771
2654097
2466
o carburante verde per l’aviazione.
44:17
That is catalytic.
772
2657397
1866
Ciò è catalitico.
44:19
And a lot of those funds hopefully will go through this vehicle
773
2659897
3066
Molti di quei fondi, si spera, passeranno attraverso questo veicolo
44:22
that's really identifying which projects globally
774
2662997
3433
che sta davvero identificando quali progetti a livello globale
44:26
are technologies that won't stay expensive
775
2666463
3734
siano tecnologie che non rimarranno costose
44:30
but can do like what solar and wind did and come down in price.
776
2670197
5700
ma riusciranno a fare come il solare e l’eolico
e a scendere di prezzo.
44:35
So individuals are what drive this thing.
777
2675897
3433
Quindi gli individui sono ciò che guida questa cosa.
44:40
The democracies are where most of the innovation power is
778
2680130
4200
È nelle democrazie che si trova la maggior parte del potere di innovazione
44:44
and they have to get activated and set the example.
779
2684363
4200
e devono attivarsi e dare l’esempio.
44:48
Giussani: I would like to end on the outcome.
780
2688997
3333
Giussani: Vorrei concludere parlando del risultato.
44:52
Maybe we should have started with the outcome,
781
2692363
2167
Forse saremmo dovuti partire dal risultato,
44:54
but let's imagine a world
782
2694563
1200
ma immaginiamo un mondo
44:55
where we will actually have done all of what you describe in the book
783
2695797
3933
in cui avremo fatto veramente tutto ciò che descrivi nel libro
44:59
and everything else that's necessary.
784
2699730
1867
e tutte le altre cose necessarie.
45:02
What would that future everyday life look like?
785
2702330
4133
Come sarebbe quella futura vita quotidiana?
45:07
Gates: Well, I think everybody will be really proud
786
2707230
3233
Gates: Beh, penso che tutti saranno davvero orgogliosi
45:10
that humanity came together on a global basis
787
2710497
4500
che l’umanità si sia riunita su base globale
45:15
to make this radical change
788
2715030
1867
per fare questo cambiamento radicale
45:16
and there's no precedent for it.
789
2716930
2300
e non c’è nessun precedente per questo.
45:20
Even world wars,
790
2720097
1200
Anche le guerre mondiali,
45:21
where we orchestrated lots of resources,
791
2721330
2367
dove abbiamo coordinato molte risorse,
45:23
it was, like, four or five year duration.
792
2723730
2867
si è trattato di quattro o cinque anni.
45:26
And here we're talking about three decades of hard work
793
2726630
3867
Qui stiamo parlando di tre decenni di duro lavoro
45:30
dealing with an enemy
794
2730530
1533
a occuparsi di un nemico
45:32
that the super bad stuff is out in the future.
795
2732097
4300
affinché quelle cose tanto nocive non ci siano più in futuro.
45:36
And so you're benefiting young people and future generations.
796
2736397
4166
E quindi stai facendo del bene per i giovani e le generazioni future.
45:40
In some ways, you know,
797
2740897
3566
Per alcuni versi,
45:44
life will look a lot like it does today.
798
2744497
3566
la vita sarà molto simile a quella di oggi.
45:48
You'll still have buildings,
799
2748097
2566
Avrai ancora i palazzi,
45:50
you'll have air conditioning, you'll have lights at night.
800
2750697
2733
avrai l’aria condizionata, avrai le luci di notte.
45:53
But all of those you'll multiply by zero
801
2753463
3534
Ma tutte quelle cose le moltiplicherai per zero
45:57
in terms of what the emissions that come out of those activities are.
802
2757030
6933
in relazione alle emissioni che derivano da quelle attività.
46:04
During the same time frame
803
2764363
1700
Nello stesso lasso di tempo
46:06
we'll have advances in medicine of curing cancer
804
2766097
3966
ci saranno progressi nella medicina per curare il cancro
46:10
and finishing polio and malaria and all sorts of things.
805
2770097
4066
e debellare la poliomielite, la malaria e tutte quelle cose.
46:14
And so by taking away this one super negative thing,
806
2774163
5000
E così, togliendo questa cosa estremamente negativa,
46:19
then all the progress we make in other areas
807
2779197
2733
tutti i progressi che faremo negli altri settori
46:21
won't get reduced by this awful thing
808
2781963
4167
non saranno smorzati da questa cosa terribile,
46:26
that, if it goes unchecked,
809
2786163
2200
che, se va avanti incotrollata,
46:28
the migration out of the equatorial regions,
810
2788363
4100
la migrazione dalle regioni equatoriali, il numero di morti,
46:32
the number of deaths,
811
2792463
1200
46:33
it'll make the pandemic look like nothing.
812
2793697
2266
farà sembrare la pandemia una cosa da niente.
46:35
I think so from a moral point of view
813
2795997
2200
Credo che, da un punto di vista morale
46:38
and letting the other improvements not be offset by this.
814
2798197
4266
e lasciando che gli altri miglioramenti non vengano controbilanciati da questo,
46:43
It'll be a source of great pride
815
2803263
5267
sarà motivo di grande orgoglio
46:48
that, hey, we came together.
816
2808563
2367
il fatto di aver collaborato.
46:50
Giussani: OK, let’s hope that we actually do.
817
2810963
1834
Giussani: Speriamo di farlo davvero.
46:52
Bill Gates, thank you for sharing your knowledge,
818
2812830
2333
Bill Gates, grazie per aver condiviso il tuo sapere,
46:55
thank you for this very, very important book.
819
2815163
2134
grazie per questo libro molto importante.
46:57
And thank you for coming back to TED.
820
2817330
2233
E grazie per essere tornato a TED.
46:59
I want to close by showing another short clip
821
2819563
2134
Vorrei concludere con un’altra breve clip
47:01
from the TED-Ed animation series inspired by Bill's book.
822
2821697
2700
dalla serie animata TED-Ed ispirata al libro di Bill.
47:04
This one is about material that's all around us,
823
2824430
3333
Questa riguarda i materiali che ci circondano,
47:07
has a big carbon footprint and how to reinvent it.
824
2827763
3400
la loro grande impronta di carbonio
e come reinventarli.
47:11
Now, the series includes seven videos.
825
2831563
1834
La serie comprende sette video.
47:13
You can watch them all for free at ed.ted.com/planforzero.
826
2833430
5633
Potete guardarli tutti gratuitamente all’indirizzo ed.ted.com/planforzero.
47:19
That's planforzero, one single word.
827
2839063
3067
È planforzero, un’unica parola.
47:22
And on the TED-Ed YouTube channel.
828
2842163
2434
E sul canale YouTube di TED-Ed.
47:24
Thank you. Goodbye.
829
2844630
1567
Grazie, arrivederci.
(Video) Guardati intorno in casa tua.
47:27
(Video) Look around your home.
830
2847097
1433
47:28
Refrigeration, along with other heating and cooling,
831
2848563
3200
La refrigerazione, insieme a riscaldamento e raffrescamento,
47:31
makes up about six percent of total emissions.
832
2851797
2966
produce circa il 6% delle emissioni totali.
47:35
Agriculture, which produces our food, accounts for 18 percent.
833
2855430
4033
L’agricoltura, che produce il nostro cibo, è responsabile del 18%.
47:39
Electricity is responsible for 27 percent.
834
2859997
3300
L’elettricità, del 27%.
47:44
Walk outside and the cars zipping past, planes overhead,
835
2864063
4000
Esci per strada e le auto che sfrecciano, gli aerei sopra la testa,
47:48
trains ferrying commuters to work.
836
2868097
2400
i treni che portano i pendolari al lavoro,
47:50
Transportation, including shipping,
837
2870530
2433
i trasporti, compresa la navigazione,
47:52
contributes 16 percent of greenhouse gas emissions.
838
2872997
3733
contribuiscono per il 16% alle emissioni di gas serra.
47:57
Even before we use any of these things,
839
2877130
2767
Anche prima che usiamo una qualsiasi di queste cose,
47:59
making them produces emissions,
840
2879930
2467
costruendola si producono emissioni,
48:02
a lot of emissions.
841
2882430
1900
un sacco di emissioni.
48:04
Making materials, concrete, steel, plastic, glass,
842
2884663
3767
La produzione di materiali, cemento, acciaio, plastica, vetro,
48:08
aluminum and everything else
843
2888463
1734
alluminio e tutto il resto
48:10
accounts for 31 percent of greenhouse gas emissions.
844
2890197
3800
è responsabile del 31% delle emissioni di gas serra.
48:14
[Watch the full animated series at ed.ted.com/planforzero
845
2894597
2700
[Guarda la serie animata completa ed.ted.com/planforzero
48:17
and youtube.com/ted-ed]
846
2897297
1700
e youtube.com/ted-ed]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7