Bill Gates: The innovations we need to avoid a climate disaster | TED Countdown

393,556 views ・ 2021-03-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Almudena Torrecilla Revisor: Sebastian Betti
00:17
Bruno Giussani: Hello.
1
17363
1200
Bruno Giussani: Hola.
00:18
Bill Gates calls himself an imperfect messenger on climate
2
18563
4300
Bill Gates dice ser un mensajero imperfecto del cambio climático
00:22
because of his high carbon footprint and lifestyle.
3
22863
3967
debido a su alta huella de carbono y su estilo de vida.
00:26
However, he has just made a major contribution to our thinking
4
26863
3634
Sin embargo, acaba de contribuir de forma significativa
00:30
about confronting climate change via a book,
5
30530
3300
a nuestra visión del cambio climático gracias a su libro,
00:33
a book about decarbonising our economy and society.
6
33863
3534
un libro que habla de descarbonizar la economía y la sociedad.
00:37
It's an optimistic "can-do" kind of book
7
37863
2267
Es un libro optimista, del tipo “manos a la obra”,
00:40
with a strong focus on technological solutions.
8
40163
3934
centrado en ofrecer soluciones tecnológicas.
00:44
He discusses the things we have, such as wind and solar power,
9
44130
4433
Habla de cosas que ya tenemos, como las energías eólica y solar,
00:48
the things we need to develop,
10
48597
1800
y de otras que debemos desarrollar,
00:50
such as carbon-free cement or carbon-free steel,
11
50430
3267
como el cemento y el acero libres de carbono,
00:53
and long-term energy storage.
12
53730
2933
o el almacenamiento de energía a largo plazo.
00:56
And he talks about the economics of it all,
13
56697
2666
Habla desde un punto de vista económico,
00:59
introducing the concept of green premium.
14
59397
3466
e introduce el concepto de “prima verde”.
01:02
The gist of the book, and really I'm simplifying here a lot,
15
62863
4034
La esencia del libro, resumida en pocas palabras,
01:06
is that fighting climate change is going to be hard,
16
66930
3467
es que la lucha contra el cambio climático va a ser difícil,
01:10
but it's possible, we can do it.
17
70430
2333
pero es viable y está en nuestras manos.
01:12
There is a pathway to a clean and prosperous future for all.
18
72763
4400
Hay un camino para lograr un futuro limpio y próspero para todos,
01:17
So we want to unpack some of that with the author of the book.
19
77197
3500
y queremos ahondar en este tema junto con el autor del libro.
01:20
Bill Gates, welcome back to TED.
20
80730
1900
Bill Gates, bienvenido de nuevo a TED.
01:22
Bill Gates: Thank you.
21
82663
1167
Bill Gates: Gracias.
01:23
Giussani: Bill, I would like to start where you start,
22
83863
2267
Giussani: Bill, querría empezar tal y como tú,
01:26
from the title of the book.
23
86130
1667
por el título del libro.
01:27
"How to Avoid a Climate Disaster,"
24
87830
1633
“Cómo evitar un desastre climático”,
01:29
which, of course, presumes
25
89463
1900
el cual claramente asume
01:31
that we are heading towards a climate disaster
26
91397
2166
que nos dirigimos hacia un desastre climático
01:33
if we don't act differently.
27
93563
1767
a menos que cambiemos el rumbo.
01:35
So what is the single most important thing we must do
28
95363
3600
Entonces, ¿qué es lo principal que debemos hacer
01:38
to avoid a climate disaster?
29
98997
1700
para evitar un desastre climático?
01:40
Gates: Well, the greenhouse gases we put into the atmosphere,
30
100730
3267
Gates: Los gases de efecto invernadero que lanzamos a la atmósfera,
01:44
particularly CO2,
31
104030
1333
especialmente el CO2,
01:45
stay there for thousands of years.
32
105397
2100
permanecen allí durante miles de años.
01:47
And so it's really the sum of all those emissions
33
107497
4500
El conjunto de todas las emisiones
01:52
are forcing the temperature higher and higher,
34
112030
3433
provoca un aumento cada vez mayor de la temperatura,
01:55
which will have disastrous effects.
35
115497
3033
y eso tendrá graves consecuencias.
01:58
And so we have to take these emissions,
36
118563
2067
De modo que debemos controlar las emisiones,
02:00
which are presently over 51 billion tons per year
37
120663
5334
que ascienden actualmente a 51 000 millones de toneladas al año,
02:06
and drive those all the way down to zero.
38
126030
2967
y dejarlas a cero.
02:09
And that's when the temperature will stop increasing
39
129030
4133
Ahí es cuando la temperatura dejará de elevarse
02:13
and the disastrous weather events won't get worse and worse.
40
133197
4866
y los fenómenos climatológicos extremos empezarán a remitir.
02:18
So it's pretty demanding.
41
138097
1800
Es un objetivo bastante exigente.
02:19
It's not a 50 percent reduction.
42
139930
1700
No se trata de reducirlas al 50 %,
02:21
It's all the way down to zero.
43
141663
3567
sino de dejarlas a cero.
02:25
Giussani: Now, 51 billion is a big number.
44
145230
2600
Giussani: 51 000 millones es una cifra elevada.
02:27
It's difficult to register, to understand.
45
147863
2467
Es difícil hacerse a la idea.
02:30
Help us visualize the scale of the problem.
46
150663
4600
Ayúdanos a visualizar la magnitud del problema.
02:35
Gates: Well, the key is to understand all the different sources.
47
155297
3066
Gates: La clave está en entender las distintas fuentes.
02:38
And people are mostly aware of the production of electricity
48
158397
6233
La mayoría de la gente es consciente de la producción de electricidad
02:44
with natural gas and coal as being a big source.
49
164663
3167
usando como fuente principal el gas natural y el carbón.
02:47
That's about 27 percent.
50
167863
2867
Eso supone un 27 %.
02:50
And they're somewhat aware of transportation,
51
170763
3067
Es parcialmente consciente de los transportes,
02:53
including passenger cars.
52
173863
1867
incluyendo los vehículos de pasajeros.
02:56
Passenger cars are seven percent and transportation overall is 16 percent.
53
176197
4600
Estos últimos suponen el 7 % y el transporte en general el 16 %.
03:01
They have far less awareness of the other three segments.
54
181230
3833
Pero no dan tanta importancia a los otros tres segmentos:
03:05
Agriculture, which is 19 percent,
55
185497
3933
la agricultura, que supone el 19 %,
03:09
heating and cooling buildings,
56
189463
2100
la climatización de los edificios,
03:11
including using natural gas, are seven percent.
57
191563
2967
incluido el uso de gas natural, que asciende al 7 %,
03:14
And then, sadly, the biggest segment of all, manufacturing,
58
194563
5167
y, por último, lamentablemente el segmento mayor, que es la industria,
03:19
including steel and cement.
59
199730
1967
incluyendo la del acero y el cemento.
03:22
People are least aware of that one.
60
202297
2700
La gente no es consciente de ello.
03:25
And in fact, that one is the most difficult for us to solve.
61
205030
4967
Y, de hecho, ese es el asunto más difícil de resolver.
03:30
The size of all the steel plants,
62
210430
2533
El conjunto de las plantas siderúrgicas,
03:32
cement plants, paper, plastic,
63
212997
3233
las cementeras, las empresas del papel y del plástico,
03:36
the industrial economy is gigantic.
64
216263
2700
y toda la economía industrial es realmente enorme.
03:38
And we're asking that to be changed over in this 30-year period
65
218963
5800
Y queremos que todo eso cambie en un periodo de 30 años
03:44
when we don't even know how to make that change right now.
66
224763
3700
cuando ni siquiera sabemos cómo hacer el cambio ahora mismo.
03:48
Giussani: So your core argument, and really, here I’m simplifying,
67
228497
2833
Giussani: Tu argumento principal, resumiéndolo mucho,
03:51
is that basically we need to clean up all of that, right?
68
231330
2667
es que básicamente hay que sanear todo eso. ¿Cierto?
03:54
The way we make things, we grow things,
69
234030
1933
La manera de producir, de cultivar,
03:55
we get around and power our economy.
70
235997
2100
de desplazarse y de potenciar la economía.
03:58
And so to do that, we need to get to a point
71
238097
2866
Y para lograrlo necesitamos llegar a un punto
04:00
where green energy is as cheap as fossil fuels,
72
240963
3600
en que la energía verde sea tan barata como los combustibles fósiles,
04:04
and new materials, clean materials, are as cheap as current materials.
73
244597
3900
y los nuevos materiales, no contaminantes, sean tan baratos como los actuales.
04:08
And you call that "eliminating the green premium."
74
248530
2900
Y eso se llama “eliminar la prima verde”.
04:11
So to start, tell us what you mean by green premium.
75
251463
3667
Para empezar, explícanos qué significa la prima verde.
04:15
Gates: Yeah, so the green premium varies from emission sources.
76
255930
5100
Gates: La prima verde varía en función de la fuente de emisión.
04:21
It's the cost to buy that product
77
261063
3134
Es el coste de compra de un producto fabricado sin generar emisiones
04:24
where there's been no emissions versus the cost we have today.
78
264197
5600
menos el coste que tiene ese producto actualmente.
04:30
And so for an electric car,
79
270497
2100
En el caso de un coche eléctrico,
04:32
the green premium is reasonably modest.
80
272630
1867
la prima verde es razonablemente baja.
04:34
You pay a little more upfront,
81
274530
1967
Hay un pequeño sobrecoste inicial,
04:36
you save a bit on the maintenance and gasoline, you give up some range,
82
276497
5200
se ahorra algo en el mantenimiento y la gasolina,
tiene alguna prestación menos y el tiempo de carga es mayor,
04:41
you have a longer charging time.
83
281730
1533
04:43
But over the next 15 years,
84
283297
2233
pero en los próximos 15 años,
04:45
because the volume is there and the R and D is being done,
85
285563
3667
porque el número irá creciendo y gracias a que la I+D está en curso,
04:49
we can expect that the electric car will be preferable.
86
289263
4367
lo normal es que el coche eléctrico sea la primera opción.
04:54
It won't cost more.
87
294497
1233
No será más caro.
04:55
It will have a much higher range.
88
295763
3734
Tendrá unas prestaciones superiores.
04:59
And so that green premium that today is about 15 percent
89
299497
3633
Y la prima verde que hoy está en un 15 %
05:03
is headed to be zero
90
303163
2534
terminará siendo cero,
05:05
even without any government subsidies.
91
305730
2667
sin necesidad de ayudas del gobierno.
05:08
And so that's magic.
92
308397
1300
Como por arte de magia.
05:09
That's exactly what we need to do for every other category.
93
309730
4300
Eso mismo debemos hacer en los otros sectores.
05:14
Now, an area like cement,
94
314030
1767
En un sector como el del cemento,
05:15
where we haven't really gotten started yet,
95
315830
2800
donde ni siquiera hemos dado pasos,
05:18
the green premium today is almost double the price.
96
318630
3433
la prima verde actual prácticamente duplica el precio.
05:22
That is, you pay 125 dollars for a ton of cement today
97
322497
4733
Es decir, hoy pagamos USD 125 por una tonelada de cemento
05:27
but it would be almost double that if you insisted that it be green cement.
98
327230
5433
pero costaría casi el doble si quisiéramos que fuera cemento verde.
05:32
And so the way I think of this is in 2050
99
332697
5800
Mi opinión personal es que en 2050
05:38
we'll be talking to India and saying to them,
100
338530
3267
hablaremos con India y les diremos:
05:41
"Please use the green products
101
341830
2833
“Por favor incluyan productos verdes al construir viviendas básicas”,
05:44
as you're building basic shelter, you know, simple air conditioning,"
102
344697
4300
como el aire acondicionado,
05:49
which they'll need because of the heat increase
103
349030
2633
que necesitarán debido al aumento de temperatura,
05:51
or lighting at night for students.
104
351697
2800
o la iluminación nocturna para los estudiantes.
05:54
And unless we're willing to subsidize it or the price is very low,
105
354530
6333
Y a menos que estemos dispuestos a financiarlo o que tenga un precio bajo,
06:00
they'll say, "No, this is a problem that the rich countries created,
106
360897
4500
dirán: “No, los países ricos crearon este problema,
06:05
that India is suffering from
107
365430
1967
y en India lo sufrimos
06:07
and you need to take care of it."
108
367430
3233
así que no es nuestra responsabilidad”.
06:11
So only by bringing that green premium down very dramatically,
109
371163
3500
De modo que la única opción es reducir la prima verde drásticamente,
06:14
about 95 percent across all categories,
110
374697
3966
en un 95 % en todos los sectores,
06:18
will that conversation go well
111
378697
2700
para que el diálogo fluya
06:21
so that India can make that shift.
112
381430
3200
y la India pueda dar ese giro.
06:24
And so the key thing here
113
384663
1900
La clave en este proceso
06:26
is that the US's responsibility is not just to zero out its emissions.
114
386597
5100
es que la responsabilidad de EE. UU. no es solo neutralizar las emisiones.
06:31
That's a very hard thing,
115
391730
1400
Eso es algo muy difícil,
06:33
but we're only 15 percent.
116
393163
1800
aunque estamos en un 15 %.
06:34
Unless we, through our power of innovation,
117
394997
3100
A menos que, usando el potencial de la innovación,
06:38
make it so cheap
118
398130
2133
resulte muy económico
06:40
for all countries to switch all categories,
119
400297
5033
para los países en general el cambio en todas las áreas,
06:45
then we simply aren't going to get there.
120
405363
2500
no podremos lograrlo.
06:47
And so the US really has to step up
121
407897
4600
Así que EE. UU. debe hacer un esfuerzo
06:52
and use all of this innovative capacity every year for the next 30 years.
122
412497
5966
y usar toda su capacidad innovadora año a año durante los próximos 30 años.
06:58
Giussani: What what needs to happen
123
418763
1634
Giussani: ¿Qué debe suceder
07:00
in order for these breakthroughs to actually occur?
124
420430
3133
para que estos avances sean una realidad?
07:03
Who are the players who need to come together?
125
423597
3633
¿Qué factores deben concurrir?
07:07
Gates: Well, innovation usually happens at a pace of its own.
126
427263
4367
Gates: La innovación normalmente tiene su propio ritmo.
07:12
Here we have this deadline, 2050.
127
432030
2700
Pero aquí tenemos como fecha tope 2050.
07:15
And so we have to do everything we can to accelerate it.
128
435163
3000
Así que debemos hacer todo lo posible por acelerar el paso.
07:18
We need to raise the R and D budgets in these areas.
129
438197
4300
Hay que aumentar el presupuesto de I+D en estos sectores.
07:23
In 2015 I organized, along with President Hollande and Obama,
130
443030
5867
En 2015 organicé, junto con los presidentes Hollande y Obama,
07:28
a side event to the Paris climate talks
131
448930
2633
un evento paralelo a la Conferencia sobre el Clima de París,
07:31
where what Prime Minister Modi had labeled "mission innovation"
132
451563
5100
donde lo que el primer ministro Modi había etiquetado como “misión innovación”
07:36
was a commitment to double R and D budgets over a five-year period.
133
456663
5967
era un compromiso de duplicar la inversión en I+D a lo largo de cinco años.
07:42
And all the big countries came in and made that pledge.
134
462663
4000
Y los principales países asumieron tal compromiso.
07:47
Then we need lots of smart people,
135
467030
2033
Así que necesitamos muchas mentes brillantes
07:49
who, instead of working on other problems,
136
469097
3200
que, en lugar de centrarse en otros problemas,
07:52
are encouraged to work on these problems.
137
472330
2400
se vean motivados a centrarse en estos.
07:55
So coming up with funding for them is very, very important.
138
475297
4500
Por tanto, conseguirles fondos es sumamente importante.
08:00
I'm doing some of that through what I call Breakthrough Energy Fellows.
139
480430
3467
Hago algo en este sentido con lo que denomino “Breakthrough Energy Fellows”.
08:04
We need high-risk capital to invest in these companies,
140
484197
4266
Necesitamos capital de alto riesgo para invertir en estas empresas,
08:08
even though the risks are very, very high.
141
488497
3100
incluso aunque el riesgo sea muy elevado.
08:12
And that's --
142
492730
1633
Y eso es...
08:14
There is now --
143
494830
1500
Existe ahora un grupo,
08:16
Breakthrough Energy Ventures is one group doing that
144
496363
2867
“Breakthrough Energy Ventures”, que se dedica a eso
08:19
and drawing lots of other people in.
145
499263
2000
y que atrae a mucha otra gente.
08:21
But then the most difficult thing is
146
501863
2100
Pero lo más complicado
08:23
we actually need markets for these products
147
503997
2066
es que hacen falta mercados para estos productos
08:26
even when they start out being more expensive.
148
506097
4000
incluso cuando sean más caros de inicio.
08:30
And that's what I call Catalyst,
149
510130
1633
A eso lo he denominado Catalyst,
08:31
organizing the buying power of consumers and companies and governments
150
511797
6466
que organiza el poder adquisitivo de consumidores, empresas y gobiernos,
08:38
so that we get on the learning curve,
151
518297
2100
para que iniciemos una curva de aprendizaje
08:40
get the scale going up,
152
520397
2233
donde vaya subiendo la escala,
08:42
like we did with solar and wind across all these categories.
153
522663
4800
como hicimos con la energía solar y eólica en todas esas áreas.
08:47
So it's both supply of innovation and demand for the green products.
154
527497
6933
Así que es tanto la oferta en innovación como la demanda de productos verdes.
08:54
That's the combination
155
534463
2600
Esa es la combinación
08:57
that can start us to make this change to the infrastructure
156
537097
5900
que puede impulsarnos a cambiar la infraestructura
09:03
of the entire physical economy.
157
543030
1967
de la economía tradicional al completo.
09:05
Giussani: In terms of funding all this,
158
545497
2233
Giussani: La financiación actual,
09:07
the financial system as a whole right now
159
547763
3100
me refiero al sistema financiero en su conjunto,
09:10
is essentially funding expansion of fossil fuels
160
550897
3733
está básicamente financiando la expansión de los combustibles fósiles
09:14
consistent with three degrees Celsius increase in global heating.
161
554663
5067
responsables de un aumento de 3 ºC en la temperatura global.
09:19
What do you say to the Finance Committee,
162
559730
2000
¿Qué le diría al Comité de Finanzas,
09:21
beyond the venture capital,
163
561763
1834
más allá del capital de riesgo,
09:23
about the need to think and act differently?
164
563630
3333
sobre la necesidad de pensar y actuar de forma distinta?
09:27
Gates: Well, if you look at the interest rates for a solar field
165
567597
3266
Gates: Si comparamos los tipos de interés para un campo solar
09:30
versus any other type of investments, it's not lower.
166
570897
3633
con los de otro tipo de inversión, estos no son inferiores.
09:34
You know, money is very fungible.
167
574563
2100
El dinero es un bien fungible que se destina a distintos proyectos.
09:36
It's going to, you know, different projects.
168
576697
3933
09:40
But, there's no, sort of, special rate for climate-related projects.
169
580663
7034
Pero no hay un tipo de interés especial para los proyectos sobre el clima.
09:47
Now, you know, governments can decide
170
587730
3000
Ahora bien, los gobiernos pueden decidir
09:50
through tax incentives to improve those things.
171
590730
2433
ofrecer incentivos fiscales y favorecer esas cosas.
09:53
But you know, this is not just about reporting numbers.
172
593163
5300
Pero no se trata solo de reportar números.
09:58
It's good to report numbers.
173
598497
1700
Es bueno reportar números,
10:00
But the steel industry is providing a vital service.
174
600230
3967
pero la industria del acero proporciona un servicio vital.
10:04
Even gasoline, for 98 percent of the cars being purchased today,
175
604230
4500
Incluso la gasolina, en el 98 % de los autos que se compran hoy día,
10:08
allows people to get to their job.
176
608730
2100
permite a la gente desplazarse a su trabajo.
10:10
And so, you know,
177
610863
2167
De modo que,
10:13
just divestment alone is not going to be the thing
178
613063
4300
la desinversión por sí misma no es la solución
10:17
that creates the new alternative
179
617397
2400
que vaya a crear una alternativa
10:19
and brings the cost of that down.
180
619830
2667
y provoque la reducción del coste.
10:22
So the finance side will be important because the speed of deployment --
181
622530
4667
La financiación será importante para la velocidad del despliegue.
10:28
Solar and wind needs to be accelerated dramatically
182
628630
3467
Las áreas de energía solar y eólica necesitan un gran empuje
10:32
beyond anything we've done today.
183
632130
2033
mucho mayor del realizado hasta ahora.
10:34
In fact, you know, on average,
184
634197
1466
De hecho, de media,
10:35
we'll have to deploy three times as much every year as the peak year so far.
185
635697
5966
tendremos que acelerar hasta tres veces lo conseguido en el año más puntero.
10:43
And so those are a key part of the solution.
186
643230
4900
Esas son piezas claves de la solución,
10:48
They're not the whole solution.
187
648163
2434
aunque no son la solución completa.
10:50
But you know, people sometimes think just by putting numbers,
188
650630
4733
Pero a veces la gente cree que con anotar números
10:55
disclosing numbers,
189
655397
1466
o desvelar números
10:56
that somehow it all changes
190
656863
4034
todo cambia de alguna forma,
11:00
or by divesting that it all changes.
191
660930
2267
o que por desinvertir todo cambia.
11:03
The financial sector is important,
192
663197
2133
El sector financiero es importante,
11:05
but without the innovation,
193
665363
1800
pero sin innovación
11:07
there's nothing they can do.
194
667197
1866
no hay nada que hacer.
11:09
Giussani: A lot of the current focus is on cutting emissions by half by 2030
195
669430
5000
Giussani: El debate actual se centra en reducir las emisiones a la mitad para 2030
11:14
and on the way to reaching that zero by 2050.
196
674430
3300
como hito para alcanzar el nivel cero en 2050.
11:17
And in the book,
197
677763
1167
Y en el libro mencionas que esa postura es arriesgada,
11:18
you write that there is danger in that kind of thinking,
198
678963
3167
11:22
that we should keep our main focus on 2050.
199
682130
3033
y que nuestra atención debería estar centrada en 2050.
11:25
Can you explain that?
200
685197
1866
¿Podrías aclararlo?
11:27
Gates: Well, the only real measure of how well we’re doing
201
687063
2600
Gates: El único rasero para valorar si vamos bien
11:29
is the green premium,
202
689697
1633
es la prima verde,
11:31
because that's what determines
203
691363
1567
porque es lo que determina
11:32
whether India and other developing countries
204
692930
3433
si la India y otros países en desarrollo
11:36
will choose to use the zero emission approach in 2050.
205
696397
3266
optarán por usar el enfoque del cero neto para 2050.
11:40
The idea, you know --
206
700697
1266
La idea es que
11:41
If you're focusing on short-term reductions,
207
701997
2900
si el enfoque es reducir las emisiones a corto plazo,
11:44
then you could say, oh, it's fantastic,
208
704930
1900
podemos pensar: ¡estupendo!,
11:46
we just put billions of dollars into natural-gas plants.
209
706830
3867
solo tenemos que invertir millones en plantas de gas natural.
11:51
And even ignoring that there's a lot of leakage
210
711563
2867
E incluso si obviamos que existen numerosas fugas,
11:54
that doesn't get properly measured,
211
714463
2700
las cuales no se miden adecuadamente,
11:57
you know, give them full credit and say that's a 50 percent reduction.
212
717163
3834
nos vamos a fiar de que lo hacen bien y consiguen una reducción del 50 %.
12:00
The lifetime of that plant is greater than 30 years.
213
720997
4300
Una planta está activa durante más de 30 años.
12:05
You financed it,
214
725330
1367
La hemos financiado,
12:06
assuming you're getting value out of it over a longer period of time.
215
726697
4300
suponiendo que va a generar beneficio durante mucho más tiempo.
12:10
So to say, "Hey, hallelujah,
216
730997
2433
Así que decir:
“Por fin, hemos cambiado el carbón por gas natural”,
12:13
we switched from coal to natural gas,"
217
733430
3133
12:16
that has nothing to do with reaching zero.
218
736597
2033
es totalmente distinto a alcanzar nivel cero.
12:18
It sets you back because of the capital spending involved there.
219
738663
4300
Es de hecho una marcha atrás debido al coste que supone.
12:22
And so it's not a path to zero
220
742963
3267
Así que la forma de lograr cero emisiones
12:26
if you're just working on the easy parts of the emission.
221
746230
2867
no es limitarse al camino fácil.
12:29
That's not a path.
222
749130
1167
Esa no es la vía.
12:30
The path is to take every source of emission
223
750763
3700
La vía es tomar las fuentes de emisión una a una
12:34
and say, "Oh, my goodness,
224
754497
1900
y decir: “Vamos a ver,
12:36
how am I going to get that green premium down?
225
756397
2200
¿cómo puedo reducir esta prima verde?
12:38
How am I going to get that green premium down?"
226
758597
2200
¿Cómo puedo reducir esta otra prima verde?“.
12:41
Otherwise, getting to 50 percent does not stop the problems.
227
761463
6534
Si no, aunque logremos bajar al 50 % seguiremos teniendo problemas.
12:48
This is very tough because the nature is zero.
228
768530
3600
Es muy complicado porque se trata de llegar a cero.
12:52
It's not just, you know, a small decrease.
229
772163
3634
No se trata de una leve reducción.
12:56
Giussani: So getting the green premium down,
230
776797
2466
Giussani: Has hablado de disminuir la prima verde
12:59
so you mentioned India.
231
779297
1266
y has hablado de la India.
13:00
To make sure that the transition, the clean transition,
232
780997
2866
Para asegurarse de que la transición limpia,
13:03
is also an Indian story and an African story
233
783897
2633
es también un capítulo en la historia india y en la africana
13:06
and not only a Western story,
234
786563
2567
y no solo en la historia occidental,
13:09
should rich countries adopt the expensive clean alternatives now,
235
789163
6167
¿deberían los países ricos adoptar las costosas alternativas limpias ahora,
13:15
to kind of buy down the green premium
236
795363
1867
para reducir el coste de la prima verde
13:17
and make technology, therefore, more accessible to low-income countries?
237
797230
4100
y conseguir que los países más pobres tengan un mayor acceso a la tecnología?
13:21
Gates: Absolutely.
238
801963
1234
Gates: Por supuesto.
13:23
You have to pick which product paths
239
803197
3066
Hay que elegir qué productos escalables
13:26
with scale will become low green-premium products.
240
806263
4800
podrían convertirse en productos con prima verde baja.
13:31
And so you don't want to just randomly pick things that are low-emission.
241
811097
3900
No se trata de elegir al azar cosas que sean de baja emisión.
13:35
You have to pick things that will come down.
242
815030
2533
Hay que elegir aquello que pueda abaratarse.
13:37
So like, you know, so far, hydrogen fuel cells have not done that.
243
817597
4966
Por ejemplo, las pilas de combustible de hidrógeno no han bajado aún,
13:42
Now they might in the future.
244
822597
1900
pero podrían hacerlo en el futuro.
13:44
Solar, wind and lithium-ion,
245
824497
3366
Con la energía solar, la eólica y las baterías de iones de litio,
13:47
we've seen these incredible cost reductions.
246
827897
3800
los costes se han reducido de forma increíble.
13:51
And so we have to duplicate that for other areas,
247
831697
4133
Debemos replicar eso mismo en otras áreas,
13:55
things like offshore wind, heat pump,
248
835863
3334
pienso en cosas como la energía eólica marina, la bomba de calor
o nuevas formas de hacer la transmisión.
13:59
new ways of doing transmission.
249
839230
2133
14:02
You know, we have to keep the electricity grid reliable,
250
842863
3067
La red eléctrica debe estar operativa,
14:05
even in very bad weather conditions.
251
845963
2067
incluso en condiciones meteorológicas adversas.
14:08
And so that's where storage or nuclear and transmission
252
848063
4700
Y ahí es donde el almacenamiento o la energía nuclear y la transmisión
14:12
will have to be scaled up in a very significant way,
253
852797
4200
deberán mejorar de forma significativa,
14:16
which we now have this open-source model to look at that.
254
856997
3566
y ahora tenemos un modelo de código abierto para investigar.
14:20
And so the buying of green products that demand signal,
255
860597
6433
Y así la compra de productos verdes que señala la demanda,
14:27
what I call Catalyst,
256
867063
2667
lo que para mí es Catalyst,
14:29
we're going to have to orchestrate a lot of money,
257
869763
2767
nos obligará a orquestar una gran cantidad de dinero,
14:32
many tens of billions of dollars for that,
258
872563
2334
muchos miles de millones de dólares.
14:34
that is one of the most expensive pieces
259
874930
3867
Ese es uno de los apartados más costosos
14:38
so that the improvements come in these other areas
260
878797
4466
que permitirá conseguir avances en esas otras áreas,
14:43
and some of them we haven't even gotten started on.
261
883297
2800
entre las que hay algunas donde ni siquiera hemos empezado.
14:46
Giussani: Many people believe actually that the climate question is mostly
262
886130
3200
Giussani: Mucha gente cree hoy día que el tema del clima
es cuestión de consumir menos y sobre todo consumir menos energía.
14:49
a question of consuming less and particularly consuming less energy.
263
889330
4500
14:53
And in the book, you actually write several times
264
893863
2667
Sin embargo, en el libro mencionas varias veces
14:56
that we need to consume more energy.
265
896563
2834
que debemos consumir más energía.
14:59
Why?
266
899430
1167
¿Por qué?
15:00
Gates: Well, the basic living conditions that we take for granted
267
900597
4500
Gates: La calidad básica de vida que damos por supuesto
15:05
should be made available to all humans.
268
905130
2333
debería estar al alcance de todos.
15:07
And the human population is growing.
269
907497
3166
Y la población humana va aumentando.
15:11
And so you're going --
270
911530
1200
Así que
15:12
as you provide shelter, heating and air conditioning,
271
912763
5567
vamos a tener que proveer alojamiento, calefacción y aire acondicionado,
15:18
which anywhere near the equator will be more in demand
272
918363
3834
cuya demanda será superior cerca del ecuador,
15:22
since you'll have many days where you can't go outdoors at all.
273
922230
3967
pues habrá muchos días en que ni se podrá salir al exterior.
15:27
So we're not going to stop making shelter.
274
927597
3166
Seguiremos construyendo alojamientos
15:30
We're not going to stop making food.
275
930797
2433
y seguiremos fabricando alimentos.
15:34
And so we need to be able to multiply those processes by zero.
276
934363
4767
Y debemos ser capaces de multiplicar estos procesos por cero.
15:39
That is, you make shelter, but there's no emissions.
277
939130
2733
Es decir, construiremos alojamientos, pero sin emisiones.
15:41
You make food, but there's no emissions.
278
941897
2333
Fabricaremos alimentos, pero sin emisiones.
15:44
That's how you get all the way down to zero.
279
944263
2600
Esa es la forma de conseguir el cero neto.
15:46
Now, it's made somewhat easier if rich countries are consuming less,
280
946863
6600
Resulta algo más fácil si los países ricos consumen menos,
15:53
but how far will that go?
281
953497
3266
pero ¿hasta dónde podremos llegar?
15:56
Giussani: So if I summarize in my head your book,
282
956797
2900
Giussani: Pensando en las líneas principales de tu libro,
15:59
you are basically suggesting that if we eliminate the green premium,
283
959730
3333
básicamente sugieres que si eliminamos la prima verde,
16:03
the transition somehow can occur,
284
963063
2234
la transición puede ser viable.
16:05
the cost and technology,
285
965330
1767
El coste, la tecnología,
16:07
green premium and breakthroughs are the key drivers.
286
967130
2900
la prima verde y los avances son los factores clave.
16:10
But, you know, you think of climate and climate is kind of a wicked problem.
287
970030
3600
Verás, el clima es una especie de problema perverso.
16:13
It has implications that are social, political, behavioral.
288
973663
2800
Tiene implicaciones sociales, políticas y conductuales.
16:16
It requires significant citizen involvement.
289
976463
3067
Requiere que los ciudadanos se impliquen a fondo.
16:19
Are you focusing too much on tech and not enough on those other variables?
290
979930
4467
¿Estás quizás centrándote en la tecnología y no tanto en esas otras variables?
16:24
Gates: Well, we need all these things.
291
984430
2167
Gates: Es cierto que necesitamos todo eso.
16:26
If you don't have a deep engagement,
292
986630
3700
Si no existe un fuerte compromiso,
16:30
particularly by the younger generation
293
990363
1867
sobre todo por parte de la nueva generación
16:32
making this a top priority every year for the next 30 years
294
992263
3634
para que esto sea una prioridad continua durante los próximos 30 años
16:35
across all the developed countries,
295
995930
3400
a nivel de todos los países desarrollados,
16:39
we will not succeed.
296
999330
1600
no lo vamos a lograr.
16:40
And I'm not the one who knows how to activate all those people.
297
1000963
5134
Yo no sé cómo poner en acción a toda esa gente.
16:46
I’m super glad that the people who are smart about that are thinking.
298
1006130
3733
Y estoy muy agradecido de que haya gente inteligente pensando en ese asunto.
16:49
It's a necessary element.
299
1009897
2066
Es un elemento necesario.
16:51
Likewise, the piece that I do have experience in,
300
1011997
3800
Asimismo, donde sí tengo experiencia es en los ecosistemas de innovación,
16:55
innovation ecosystems,
301
1015830
2133
16:57
that's a necessary element.
302
1017997
2266
que son un elemento necesario.
17:00
You will not get there just by saying, "Please stop using steel."
303
1020263
4567
No lo vamos a conseguir por decir: “Por favor, dejen de usar acero”.
17:06
You know, it won't happen.
304
1026563
3134
Sabemos que no pasará.
17:10
And so the innovation piece has to come along
305
1030063
4400
Así que el camino es la innovación
17:14
and particularly encouraging consumers to buy electric cars
306
1034497
5066
y sobre todo animar a los consumidores a que compren autos eléctricos,
17:19
or artificial meat or electric heat pumps,
307
1039597
4166
carne artificial o bombas de calor eléctricas,
17:23
they're part of driving that demand,
308
1043797
2433
porque ellos son parte del impulso de la demanda,
17:26
what I call the catalytic demand.
309
1046263
2167
lo que yo llamo la demanda catalítica.
17:28
That alone won't do it, because some of these big projects,
310
1048463
2800
Intervienen más factores, pues algunos de los grandes proyectos,
17:31
like green hydrogen or green aviation fuel
311
1051297
3800
como el hidrógeno verde o el combustible de aviación verde
17:35
require billions in capital expense.
312
1055130
3267
requieren inversiones millonarias,
17:38
But the demand signal from enlightened consumers is very important.
313
1058397
5400
pero la señal de demanda de consumidores bien informados es muy importante.
17:43
Their political voice is very important.
314
1063830
2233
Su voz política es muy importante.
17:46
Their pushing the companies they work at is very important.
315
1066097
3500
La fuerza que hagan en sus lugares de trabajo es muy importante.
17:49
And so I absolutely agree that the broad community who cares about this,
316
1069630
6733
Así que estoy totalmente de acuerdo
en que la amplia comunidad que se preocupa de este tema,
17:56
particularly if they understand how hard it is and don't say,
317
1076397
3600
particularmente si entienden lo difícil que es y no afirman:
18:00
"Oh, we can do it in 10 years,"
318
1080030
2600
“Podemos lograrlo en diez años”,
18:03
they are super important.
319
1083830
3067
esa comunidad es muy importante.
18:07
Giussani: You mentioned artificial meat and I know you love burgers.
320
1087497
2966
Giussani: Mencionaste la carne artificial y sé que te encantan las hamburguesas.
18:10
Have you tried an artificial burger, and how did you find it?
321
1090463
3400
¿Has probado alguna artificial? ¿Qué te pareció?
18:14
Gates: Yes, I’m an investor in all these Impossible, Beyond and various people.
322
1094263
6700
Gates: Sí, invierto en empresas como Impossible, Beyond y otras.
18:20
And I have to say,
323
1100997
1166
Y debo decir que el progreso en ese sector
18:22
the progress in that sector is greater than I expected.
324
1102197
4266
es mayor de lo que imaginaba.
18:26
Five years ago,
325
1106497
1166
Hace cinco años
18:27
I would have said that is as hard as manufacturing.
326
1107663
3100
lo veía tan complicado como un proceso de manufactura.
18:30
Now it's very hard, but not as hard as manufacturing.
327
1110797
4933
Hoy día es muy complejo, pero no tanto como la manufactura.
18:35
There is no Impossible Foods of green steel
328
1115730
3867
No existe un “Impossible Foods” para el acero verde.
18:39
and the quality is going to keep improving.
329
1119630
2267
Y la calidad continuará mejorando,
18:41
It's quite good today.
330
1121930
2167
aunque es bastante buena hoy en día.
18:44
You know, there's other companies coming in to that space
331
1124130
2700
Otras empresas se están incorporando a este sector
18:46
covering different types of food.
332
1126830
2700
y abarcando diferentes tipos de comida.
18:50
And as the volume goes up, the price will go down.
333
1130130
3467
Conforme aumente el volumen disminuirán los precios,
18:53
And so I think it's quite promising.
334
1133630
2767
así que creo que es bastante prometedor.
18:57
I have to admit, 100 percent of my burgers aren't artificial yet,
335
1137163
4900
Debo admitir que no todas mis hamburguesas son artificiales.
19:02
it's about 50 percent, but I'll get there.
336
1142097
3500
De momento un 50 %, pero estoy en ello.
19:06
Giussani: It’s a start.
337
1146330
1133
Giussani: Por algo se empieza, ya has alcanzado el objetivo de 2030.
19:07
You're already on 2030 on that on that front.
338
1147497
2733
19:10
So you mentioned your expertise in innovation.
339
1150230
3200
Has mencionado tu gran experiencia en temas de innovación.
19:13
You have a couple of lines of -- how to say it? --
340
1153463
3267
En el libro aparecen un par de líneas de, digamos,
19:16
of exquisite modesty in the book
341
1156763
2067
exquisita modestia,
19:18
where you say you think like an engineer,
342
1158863
1967
donde dices que razonas como un ingeniero,
19:20
you don't know much about politics,
343
1160830
1700
que no entiendes de política,
19:22
but actually you talk to top politicians more than any of us.
344
1162563
3034
pero que hablas con líderes políticos más que todos nosotros.
19:25
What do you ask them and what do you hear in return?
345
1165597
3500
¿Qué les preguntas y cuál es su respuesta?
19:29
Gates: Well, they’re mostly responding to voters interest.
346
1169097
3866
Gates: Su respuesta va normalmente en la línea del interés de los votantes.
19:32
Most of the countries we're talking about are democracies.
347
1172997
3733
La mayoría de los países a los que nos referimos son democráticos.
19:36
And you know,
348
1176730
3100
Y como bien sabes,
19:39
there are resources that will need to be put in
349
1179863
4534
hay elementos que deberán implementarse,
19:44
like tax credits that encourage buying green products
350
1184430
3933
como líneas de crédito que impulsen la compra de productos verdes
19:48
or government purchasing of green products
351
1188397
3933
o gobiernos que compren productos verdes
19:52
at slightly higher prices.
352
1192363
1900
a precios levemente más altos.
19:55
Those are real trade-offs.
353
1195163
1734
Son ejemplos reales.
19:56
And, you know, making sure
354
1196930
1733
También deberemos asegurarnos
19:58
that the areas where there's lots of jobs
355
1198697
5033
de que en las áreas con mucho empleo,
20:03
in, say, coal mining,
356
1203763
2867
como la minería,
20:06
or things where the demand will go down,
357
1206630
3100
o aquellas donde bajará la demanda,
20:09
having that political sensitivity and thinking through,
358
1209763
3267
se actúe con sensibilidad política y un buen análisis,
20:13
can we put the new jobs in that area
359
1213063
2434
¿Podemos crear nuevos empleos en esa área?
20:15
and what are the departments that handle that.
360
1215530
3100
Y ¿qué departamentos los gestionarán?
20:18
This is a tough political problem.
361
1218963
3300
Es un problema político complicado.
20:22
And, you know, my admonition to people is not only to get educated themselves,
362
1222697
5600
El consejo que le doy a la gente es que no solo adquieran formación
20:28
but help educate other people.
363
1228330
1967
sino que ayuden a otros a formarse.
20:30
And often, like in the US,
364
1230663
2667
Y si, como sucede en EE. UU.,
20:33
if it's people of both parties, that's even better.
365
1233363
4100
es gente de ambos partidos, mucho mejor.
20:38
The level of interest is high,
366
1238897
2233
Hay un nivel de interés alto,
20:41
but it needs to get even higher,
367
1241130
1867
pero debería ser mayor aún,
20:43
almost like a moral mission of all young people
368
1243030
3800
casi como una misión moral de toda la gente joven,
20:46
to go beyond their individual success,
369
1246863
2534
que vaya más allá del éxito personal,
20:49
that they believe that getting to zero by 2050 is critical.
370
1249430
5733
y que vean que es crítico conseguir el cero neto en 2050.
20:55
Giussani: Thank you.
371
1255630
1167
Giussani: Gracias.
20:56
Now, before we continue the interview,
372
1256830
1833
Antes de proseguir la entrevista, me gustaría hacer un breve inciso
20:58
I would like to take a short detour for one minute
373
1258663
2400
21:01
because my colleagues at TED-Ed have produced a series
374
1261063
3100
porque mis colegas de TED-Ed han producido una serie
21:04
of seven animated videos inspired by your book.
375
1264163
3800
de siete videos animados que se inspiran en tu libro,
21:07
They introduce the concept of net zero emissions,
376
1267963
2934
y que introducen el concepto del cero neto en emisiones
21:10
they discuss other questions and challenges
377
1270930
3200
además de abordar otras cuestiones y retos actuales relativos al clima.
21:14
that we are facing relating to climate.
378
1274163
2500
21:16
So I would like to share one short clip from one of those animations.
379
1276697
4633
Me gustaría compartir alguna escena.
21:23
(Video) You flip a switch,
380
1283663
1734
(Video) Giras un mando,
21:25
coal burns in a furnace which turns water into steam.
381
1285397
3900
y el carbón arde en un horno que convierte el agua en vapor.
21:29
That steam spins a turbine
382
1289330
2233
El vapor hace girar una turbina
21:31
which activates a generator
383
1291597
1800
que activa un generador
21:33
which pushes electrons through the wire.
384
1293430
2567
que empuja electrones por la red.
21:36
This current propagates through hundreds of miles of electric cables
385
1296463
4234
Esa corriente se propaga a través de miles de cables eléctricos
21:40
and arrives at your home.
386
1300730
2033
y llega a tu hogar.
21:43
All around the world,
387
1303430
1367
En todo el mundo,
21:44
countless people are doing this every second:
388
1304830
3367
hay mucha gente haciendo esto cada segundo:
21:48
flipping a switch, plugging in, pressing an "on" button.
389
1308197
3933
Girando un mando, conectando un enchufe o pulsando un botón de encendido.
21:52
So how much electricity does humanity need?
390
1312563
3900
¿Cuánta electricidad necesita la humanidad?
21:57
Giussani: The answer to that and to many other climate questions, of course,
391
1317397
3366
Giussani: La respuesta a esa y a otras muchas preguntas sobre el clima
22:00
is in the seven animations available on the TED-Ed site,
392
1320797
2700
está en las siete animaciones disponibles en la plataforma TED-Ed,
22:03
and the TED-Ed YouTube channel.
393
1323530
2767
y en el canal de YouTube de TED-Ed.
22:06
Bill, you mentioned the younger generation before.
394
1326930
2367
Bill, has hablado antes de la generación joven.
22:09
How does the younger generation's role in solving this problem inspire you?
395
1329297
5300
¿Cómo te inspira el papel de la generación joven en la solución de este problema?
22:15
Gates: Well, they ...
396
1335530
1500
Gates: Bueno, ellos…
22:19
can make sure this is a priority.
397
1339197
4433
se deben asegurar de que es una prioridad.
22:23
And if we have, you know, it's a priority for four years,
398
1343663
4134
Si establecemos por ejemplo una prioridad para cuatro años,
22:27
then it's not for four years,
399
1347797
1966
y luego no son cuatro años,
22:29
you can't ask the trillions of investment in the new approach
400
1349797
6866
no podemos esperar que la inversión desmesurada en el nuevo escenario
22:36
to take place.
401
1356697
1166
vaya a tener lugar.
22:37
It's got to be pretty clear
402
1357863
2300
Tiene que estar sumamente claro
22:40
that even though political parties may disagree on the tactics,
403
1360197
5400
que, aunque los partidos políticos difieran en su táctica,
22:45
the same way they agree there should be a strong defense
404
1365597
3966
deben ir todos a una
22:49
that they agree this zero by 2050 is a shared goal,
405
1369597
3966
y asumir el cero neto para 2050 como un objetivo común,
22:53
and then discuss, OK, where does government come in,
406
1373597
4000
y luego debatir dónde interviene el gobierno,
22:57
where does the private sector come in,
407
1377597
1966
dónde el sector privado
22:59
which area deserves priority?
408
1379597
2500
o qué área es prioritaria.
23:02
That will be a huge milestone
409
1382130
2600
Eso será un hito inmenso
23:04
where it’s a discussion about how to get there
410
1384763
4267
donde exista un debate sobre cómo llegar al objetivo
23:09
versus whether to get there.
411
1389063
1367
y no sobre si llegar o no.
23:10
And the US is the most fraught in terms of it being politicized,
412
1390463
5034
Y EE. UU. es donde existe más tensión en términos de politización,
23:15
even in terms of, is this a huge problem or not.
413
1395530
3667
incluso en términos de si esto es realmente un gran problema.
23:19
So, you know, young people,
414
1399230
3367
La gente joven
23:22
they're going to be around to see the good news
415
1402630
4033
vivirá para ver la buena nueva
23:26
if we're able to achieve this.
416
1406697
2466
si es que somos capaces de lograr el objetivo.
23:30
You know, I won't be around.
417
1410363
2900
Yo ya no estaré aquí.
23:33
But, they speak with moral authority
418
1413297
3433
Los jóvenes hablan con autoridad moral
23:36
and they have particular people who are stepping up on this.
419
1416763
3867
y algunos de ellos están dando un paso al frente.
23:41
But I hope that's just the beginning.
420
1421263
3067
Espero que sea el comienzo.
23:44
And that's why this year, I think, is so important.
421
1424330
3633
Y por eso creo que este año es muy importante,
23:48
All this recovery money being programed,
422
1428897
2166
por el dinero previsto para la recuperación,
23:51
people thinking about, do governments protect us the way they should,
423
1431097
4300
por tanta gente que se cuestiona
si los gobiernos nos protegen como deberían
23:55
do governments work together?
424
1435397
1433
o si colaboran entre ellos.
23:56
You know, the pandemic has teed this up, it’s OK,
425
1436863
2567
La pandemia ha puesto todo esto a prueba.
23:59
what's the next big problem we need to collaborate around?
426
1439463
4134
¿Qué gran problema vendrá después donde debamos trabajar juntos?
24:03
And I'm hoping that climate appears there
427
1443597
5033
Y espero que sea el clima
24:08
because of these activists.
428
1448663
1800
gracias a los activistas.
24:10
Giussani: Yeah, we ought to come back to the pandemic question.
429
1450930
2700
Giussani: Sí, deberíamos retomar el tema de la pandemia.
24:13
But I want to talk a moment about some specific technology breakthroughs
430
1453663
3834
Pero me gustaría hablar brevemente
sobre algunos avances tecnológicos que mencionas en el libro.
24:17
that you mention in the book.
431
1457530
1467
Además acabas de aludir a la organización que has fundado, Breakthrough Energy,
24:19
But you also just mentioned
432
1459030
1300
24:20
the organization you set up, Breakthrough Energy,
433
1460363
2334
24:22
to invest in clean tech start-up and advocate for policies.
434
1462730
3000
para invertir en startups de tecnología limpia y exigir ciertas políticas.
24:26
And I assume somehow your book is kind of a blueprint
435
1466263
2600
Supongo que de algún modo tu libro es como un programa
24:28
for what Breakthrough Energy is going to do.
436
1468863
3334
de todo lo que hará Breakthrough Energy.
24:32
There is a branch in that organization,
437
1472230
3200
Hay un proyecto dentro de la organización,
24:35
called Catalyst,
438
1475463
1167
llamado Catalyst,
24:36
that's prioritizing several technologies,
439
1476630
2000
que está priorizando varias tecnologías,
24:38
including green hydrogen direct carbon-capture,
440
1478630
2433
como el hidrógeno verde, la captura directa de carbono
24:41
aviation biofuels.
441
1481097
1333
y los biocombustibles de aviación.
24:42
I don't want to ask you about specific investments,
442
1482463
2634
No te preguntaré sobre inversiones específicas,
24:45
but I would like to ask you to describe why those priorities,
443
1485130
3667
pero sí que describas el porqué de esas prioridades,
24:48
maybe starting with green hydrogen.
444
1488830
2233
empezando quizás por el hidrógeno verde.
24:51
Gates: If we can get green hydrogen that’s very cheap,
445
1491663
4067
Gates: Si somos capaces de obtener hidrógeno verde que sea muy barato,
24:55
and we don't know that we can,
446
1495763
2467
y desconocemos que podemos hacerlo,
24:58
that becomes a magic ingredient to a lot of processes
447
1498263
6234
pasa a ser un ingrediente mágico en muchos procesos,
25:04
that lets you make fertilizer without using natural gas,
448
1504497
4166
que permite producir fertilizantes sin usar gas natural
25:08
it lets you reduce iron ore for steel production
449
1508697
5300
y reducir el mineral de hierro en la producción del acero
25:14
without using any form of coal.
450
1514030
2967
sin emplear ningún tipo de carbón.
25:17
And so there's two ways to make it.
451
1517030
2967
Hay dos formas de generarlo.
25:20
You can take water and split it into hydrogen and oxygen.
452
1520030
3667
A partir de agua, separando el hidrógeno y el oxígeno,
25:23
You can take natural gas and pull out the hydrogen.
453
1523730
4400
o a partir de gas natural, extrayendo el hidrógeno.
25:28
And so it's kind of a holy grail,
454
1528163
4134
Es una especie de santo grial,
25:32
you know, and so we need to get going.
455
1532297
4066
y debemos ponernos en camino.
25:36
We need to get all the components to be very, very cheap.
456
1536397
4900
Debemos conseguir que todos los componentes sean de muy bajo precio.
25:41
And only by actually doing projects, significant scale projects,
457
1541663
4300
Únicamente embarcándonos en proyectos de gran envergadura
25:45
do you get on to that learning curve.
458
1545997
2000
podremos iniciar la curva de aprendizaje.
25:48
And so Catalyst will fund
459
1548030
4800
Catalyst financiará
25:52
the early pilot projects
460
1552863
2334
los primeros proyectos piloto
25:55
along with governments to go make green hydrogen,
461
1555230
5900
junto con los gobiernos para producir hidrógeno verde,
26:01
get the electrolyzers to get up in volume
462
1561163
2300
conseguir que haya más electrolizadores
26:03
and get a lot cheaper,
463
1563497
2133
y que bajen su precio,
26:05
because that would be a huge advance.
464
1565630
5300
y eso sería ya un gran avance.
26:11
Lot of manufacturing, not all of it, but a lot of it would be solved with that.
465
1571430
4700
Gran parte de la producción, no toda, pero gran parte se resolvería.
26:16
Giussani: So just for those who don’t know,
466
1576163
1800
Giussani: Para los que no lo sepan,
26:17
green hydrogen is produced with clean energy sources,
467
1577997
2833
el hidrógeno verde proviene de fuentes de energía limpia,
26:20
wind, solar and so,
468
1580863
2100
como el viento o el sol.
26:22
nitrogen produced from natural gas or fossil gas is called gray hydrogen.
469
1582997
6400
El nitrógeno producido a partir de gas natural o de gas fósil
se denomina hidrógeno gris.
26:30
The second priority that you have set is direct carbon capture,
470
1590463
3667
La segunda prioridad que estableces es la captura directa del carbono,
26:34
pulling carbon from the atmosphere.
471
1594130
2333
extrayéndolo de la atmósfera.
26:36
And at least in theory,
472
1596497
1333
Y, al menos en teoría,
26:37
we can find a way to do that at large scale.
473
1597863
3267
podemos encontrar la forma de hacerlo a gran escala.
26:41
Together with other technologies the problem could be solved,
474
1601163
3100
Usando diversas tecnologías se podría resolver el problema,
26:44
but it's a very early-stage, unproven technology.
475
1604297
3366
pero está todo aún en sus primeras fases y sin testear.
26:47
You describe it yourself in the book as a thought experiment at this stage.
476
1607697
4300
En el libro describes la etapa actual como un experimento mental.
26:52
But you are one of the main investors in this sector in the world.
477
1612030
3100
Pero eres uno de los mayores inversores del mundo en este sector.
26:55
So what's the real potential for direct carbon capture?
478
1615163
3300
Así que ¿cuál es el potencial real de la captura directa de carbono?
26:59
Gates: So there’s a company today, Climeworks,
479
1619730
3967
Gates: Hay una empresa, Climeworks,
27:03
that for a bit over 600 dollars a ton will do capture.
480
1623730
4900
que por algo más de USD 600 por tonelada puede hacer la captura.
27:08
Now it’s at fairly small scale.
481
1628663
2034
De momento trabaja a pequeña escala.
27:11
I'm a customer of theirs as part of my program
482
1631163
3467
Soy cliente suyo como parte de mi programa
27:14
where I eliminate all of my carbon emissions
483
1634663
5067
para eliminar mis propias emisiones de carbono
27:19
in a gold standard way.
484
1639763
1934
según el patrón oro.
27:22
There are other people who are trying to do larger-scale plants
485
1642797
2966
Otros intentan construir plantas de mayor envergadura
27:25
like Carbon Engineering.
486
1645797
2433
como Carbon Engineering.
27:28
Breakthrough Energy is investing
487
1648230
2200
Breakthrough Energy invierte actualmente
27:30
in a number of these carbon-capture entities.
488
1650463
3834
en alguna de estas empresas de captura de carbono.
27:34
In a way, the carbon capture is for the part
489
1654330
2467
Digamos que la captura de carbono
27:36
that you can't solve any other way.
490
1656797
2200
está en el apartado de cosas que no pueden resolverse de otra forma.
27:39
It's kind of the brute-force piece,
491
1659030
2300
Es como la partida de fuerza bruta,
27:41
and no one knows what that price will be.
492
1661363
3367
de la que nadie conoce el coste.
27:45
If it's 100 dollars a ton,
493
1665163
2500
Si fuera USD 100 por tonelada,
27:47
then the cost against current emissions would be five trillion a year.
494
1667663
5134
el coste de las emisiones actuales ascendería a cinco billones al año.
27:53
Can we get below 100 dollars a ton?
495
1673997
3000
¿Es realista una cifra por debajo de USD 100 la tonelada?
27:57
It's not clear that we can,
496
1677563
2034
No está nada claro,
27:59
but it would be fantastic to take the final 10,
497
1679597
5200
pero sería estupendo tomar el último 10 o 15 % de las emisiones,
28:04
15 percent of emissions,
498
1684830
2267
28:07
and instead of making the change
499
1687097
1766
y en vez de hacer el cambio
28:08
at the place where the emission takes place,
500
1688897
2133
en el lugar donde se producen las emisiones,
28:11
just do this, direct air capture.
501
1691063
2334
hacer una captura directa del aire.
28:13
To be clear, direct air capture means you're just filtering the air,
502
1693430
4267
Para dejarlo claro, una captura directa del aire quiere decir filtrar el aire,
28:17
and you're pulling out the 410 million current parts per million
503
1697697
5000
y extraer las actuales 410 millones de partículas por millón
28:22
and putting that into a pressurized form of CO2
504
1702730
4333
y pasarlas a una forma presurizada de CO2
28:27
that then you sequester in someplace
505
1707063
2534
que luego secuestramos en algún lugar
28:29
that you know it'll stay for millions of years.
506
1709630
3100
donde sabemos que permanecerá millones de años.
28:32
And so this industry is just at the very, very beginning.
507
1712763
5700
Este sector está dando sus primeros pasos,
28:38
But it's a necessary piece for the tail of emissions.
508
1718497
5100
pero es una pieza necesaria para el seguimiento de las emisiones.
28:43
Giussani: And a third priority is aviation biofuels.
509
1723930
3200
Giussani: Una tercera prioridad es el biodiésel de aviación.
28:47
Now flying over the last several years
510
1727130
2400
Desde hace unos años
28:49
has become a symbol of a polluting lifestyle, let's say.
511
1729563
3000
los vuelos se consideran un símbolo de un estilo de vida contaminante.
28:52
Why aviation biofuels as a priority?
512
1732597
2833
¿Por qué el biodiésel de aviación es una prioridad?
28:55
Gates: Well, the great thing about passenger cars
513
1735430
2700
Gates: Lo bueno de los autos de pasajeros
28:58
is that even though batteries don't store energy
514
1738163
6867
es que aunque las baterías no almacenen energía
29:05
as well as gasoline does,
515
1745063
1700
al contrario que la gasolina,
29:06
there's dramatic difference,
516
1746763
3367
hay una diferencia gigantesca,
29:11
you can afford to have the extra size and weight of those batteries.
517
1751363
4167
y es que podemos permitirnos el tamaño y el peso extra de tales baterías.
29:15
On a plane that is a large plane going a long distance,
518
1755563
4667
En un avión de grandes dimensiones adecuado para viajes largos,
29:20
there's no chance that batteries will ever have that energy density.
519
1760263
6434
es inviable que las baterías alcancen alguna vez esa densidad energética.
29:26
I mean, there's some crazy people who are working on it,
520
1766730
2633
Hay gente alocada que trabaja en ello,
29:29
and I'll be glad to fund them,
521
1769363
1434
y me encantará financiarles,
29:30
but you wouldn't want to count on that.
522
1770830
1900
pero no es una apuesta segura.
29:32
And so you either have to use hydrogen as a plane fuel,
523
1772763
3534
Así que o usamos hidrógeno como combustible en aviones,
29:36
that has certain challenges,
524
1776330
1533
lo cual supone ciertos retos,
29:37
or you just want to make today's aviation fuel with green processes,
525
1777897
6166
o intentamos generar el combustible actual
de forma limpia,
29:44
like using plants as the source of how you make those.
526
1784097
6033
por ejemplo a partir de fuentes vegetales.
29:50
And so I'm the biggest individual customer
527
1790163
3900
Yo soy el principal cliente particular
29:54
of a group that makes green aviation fuel.
528
1794097
4433
de un grupo que produce combustible verde de aviación.
29:58
So that's what I'm using now,
529
1798530
3167
Es el que uso ahora,
30:01
costs over twice as much as the normal aviation fuel.
530
1801697
4200
que cuesta el doble que el combustible normal.
30:06
But as the demand scales up,
531
1806363
2100
Pero conforme aumente la demanda,
30:08
that's one of those green premiums that we hope to bring down
532
1808497
4366
esa es una de las primas verdes que esperamos reducir,
30:12
so that at some point lots of consumers will say,
533
1812897
4333
y en algún momento muchos consumidores dirán:
30:17
"Yes, I'll pay a little extra on my plane ticket,"
534
1817263
3900
“Estoy dispuesto a pagar algo más por mi billete de avión,
30:21
probably through Catalyst or through the airline
535
1821197
3600
probablemente a través de Catalyst
o de la aerolínea,
30:24
to make sure that we're building up that industry
536
1824830
6100
para contribuir al desarrollo de la industria
30:30
and trying to get the costs, that green premium down quite a bit.
537
1830930
5533
e intentar reducir los costes de la prima verde.
30:36
So this is a super important area
538
1836497
3166
De modo que este es un área muy importante
30:39
that, you know,
539
1839697
1733
en la que
30:41
I was amazed when I went to buy
540
1841430
3533
descubrí con asombro al ir a comprar
30:44
that I was by far the biggest individual customer.
541
1844997
4700
que yo era con diferencia el principal cliente particular.
30:50
Giussani: It’s also, of course, a very symbolic area, right?
542
1850130
2733
Giussani: Es además un área muy simbólica, ¿verdad?
30:52
People think of cars and think of airplanes
543
1852897
2700
La gente tiene en mente autos y aviones
30:55
when they think of pollution and emissions.
544
1855630
4133
cuando piensa en la polución y las emisiones.
30:59
There is a fourth technology that I want to bring up
545
1859797
2466
Hay una cuarta tecnología que quiero mencionar
31:02
because you are an advocate of and an investor in nuclear power,
546
1862297
3633
ya que abogas por e inviertes en energía nuclear,
31:05
which is also not universally accepted as clean energy because of the risks,
547
1865963
4100
la cual no es considerada en general como energía limpia debido a los riesgos
31:10
because of radioactive waste.
548
1870097
2466
y a los residuos radioactivos.
31:12
Can you make the case, briefly, but can you make your case for nuclear?
549
1872597
3866
¿Puedes hablarnos de ello, brevemente, desde tu punto de vista?
31:16
Gates: Well, one thing that needs to be appreciated
550
1876830
2300
Gates: Bien, no se nos puede olvidar que la energía debe venir de algún sitio.
31:19
is that energy has to come from somewhere.
551
1879130
2400
31:21
And so as you stop using natural gas to heat homes
552
1881563
3534
Conforme dejemos de usar gas natural para calentar los hogares
31:25
and gasoline to power cars,
553
1885130
2567
y gasolina para el motor de los vehículos,
31:27
the electric grid will have to grow dramatically.
554
1887697
6633
la red eléctrica tendrá que expandirse en gran medida.
31:34
And even in the case of the US,
555
1894363
3800
E incluso en el caso de EE. UU.,
31:38
where electricity demand has been flat the last few decades,
556
1898197
3200
donde la demanda eléctrica se ha mantenido estable en las últimas décadas,
31:41
will need to be almost three times as large.
557
1901430
2967
tendrá que crecer prácticamente el triple.
31:44
As you do that with weather-dependent sources,
558
1904430
4733
Si dependemos de las condiciones climáticas,
31:49
the reliability of the electricity generation goes away,
559
1909197
4533
la generación de electricidad deja de ser algo fiable,
31:53
that as you get big cold fronts
560
1913730
2100
por ejemplo, el caso de un fuerte frente frío
31:55
that for 10 days can stop most of the wind and solar,
561
1915863
3467
que bloquee las fuentes solar y eólica durante diez días,
31:59
say, in the Midwest.
562
1919363
2600
en el Medio Oeste.
32:01
So the question is, how do you use massive amounts of transmission
563
1921963
5267
Así que la pregunta es:
¿Cómo usar un volumen ingente de transmisión y almacenaje
32:07
and storage and non weather-dependent sources which at scale nuclear
564
1927263
5000
y fuentes no dependientes del clima?
Y a gran escala la única opción es la energía nuclear,
32:12
as the only choice there,
565
1932297
2400
32:14
to maintain that reliability
566
1934730
1933
para asegurar tal fiabilidad
32:16
and not have people, say, freeze to death.
567
1936697
3233
y evitar que la gente acabe muerta de frío.
32:19
And nuclear --
568
1939963
3167
Y la energía nuclear…
32:23
People will be pretty impressed with how valuable it is
569
1943163
4967
La gente quedará impresionada
al ver lo valioso que es crear esa fiabilidad.
32:28
to create that reliability.
570
1948130
2333
32:30
Now, 80 percent, at least in the US, will be wind and solar.
571
1950463
3800
El 80 %, al menos en EE. UU., provendrá del viento y el sol,
32:34
So we have to build that faster than ever.
572
1954297
3000
así que debemos tener la infraestructura lo antes posible.
32:38
But what is that piece that's always available is where nuclear would fit in.
573
1958863
6067
Pero lo que siempre estará disponible será la energía nuclear.
32:45
Giussani: Now, you talk a lot about scaling up technologies in the book.
574
1965497
3133
Giussani: En el libro hablas mucho de ampliar la tecnología.
32:48
I want to ask you a question about scaling down,
575
1968663
2267
Quiero preguntarte por todo lo contrario,
32:50
because one thing that's absent from your book
576
1970930
2300
porque algo que no aparece en el libro
32:53
is a discussion about scaling down fossil fuel production,
577
1973263
3900
es un debate sobre la disminución de la producción de combustibles fósiles,
32:57
maybe starting with at least not expanding it anymore,
578
1977197
2700
quizás empezando por parar su expansión,
32:59
with adopting a sort of fossil fuel nonproliferation approach,
579
1979930
3933
con medidas que eviten la proliferación de su uso,
33:03
because right now we are talking about a green transition,
580
1983863
2834
ya que ahora mismo hablamos de una transición verde,
33:06
but at the same time we are building out further fossil fuel infrastructure.
581
1986730
4533
pero a la vez aumenta la infraestructura para los combustibles fósiles.
33:11
What's your view on that?
582
1991297
1833
¿Qué opinas de esto?
33:13
Gates: Well, it’s all about the demand for fossil fuels
583
1993163
2534
Gates: Todo se basa en la demanda de los combustibles fósiles
33:15
and the fact that the green premium is very high.
584
1995730
3933
y el hecho de que la prima verde sea muy cara.
33:20
If you want to restrict supply,
585
2000563
3400
Si restringimos la oferta
33:23
then you'll just drive the price up.
586
2003997
2066
el precio se eleva.
33:26
People still want to drive to their job.
587
2006097
2766
La gente querrá seguir yendo en auto a su trabajo.
33:28
If you know, say you made fossil fuels illegal.
588
2008897
3500
Si por ejemplo los combustibles fósiles se declararan ilegales,
33:34
You know, try that for a few weeks.
589
2014063
1867
puede ser una medida temporal,
33:37
My view is you have to create a substitute
590
2017397
2833
creo que habría que crear un sustituto
33:40
because the services provided by the fossil fuel
591
2020230
4367
porque los servicios que proporciona el combustible fósil
33:44
are actually quite valuable.
592
2024630
1733
son sumamente valiosos.
33:46
Electricity is valuable.
593
2026397
1700
La electricidad es valiosa.
33:48
Transportation is valuable.
594
2028730
2800
El transporte lo es.
33:52
And are you willing to drop demand for those things to zero?
595
2032497
4233
¿Estamos dispuestos a bajar a cero la demanda de esas cosas?
33:59
So the capitalistic economy will respond.
596
2039763
3034
La economía capitalista alzará la voz.
34:02
If it's clear, you know,
597
2042830
1700
Si está bien definido
34:04
how you're going to do your tax policies and your credit,
598
2044563
2700
el modo de actuar en materia de impuestos y de crédito,
34:07
you're going to drive innovation,
599
2047297
2466
la innovación se verá impulsada,
34:09
then the infrastructure investments in those things will go down.
600
2049797
4566
y las inversiones en esas infraestructuras disminuirán.
34:14
We see that with coal already today.
601
2054397
2866
Es lo que está pasando con el carbón.
34:17
But ...
602
2057663
2567
Pero...
34:20
Just speaking against something when you haven't created an alternative
603
2060263
4200
hablar en contra de algo cuando no se ha creado la alternativa
34:24
isn't going to get you to zero.
604
2064497
2633
no hará que consigamos cero emisiones.
34:27
Giussani: OK, I want to shift topics.
605
2067430
2300
Giussani: De acuerdo, cambiemos de tema.
34:29
You mentioned before the pandemic,
606
2069730
1667
Antes mencionaste la pandemia,
34:31
and your main focus since you set up the Gates Foundation
607
2071430
2700
y el objetivo principal de la Fundación Gates
siempre ha sido la salud global.
34:34
has been on global health.
608
2074163
1300
34:35
I actually read the letter,
609
2075463
1367
De hecho leí la carta,
34:36
the annual letter you wrote with your wife, Melinda, in January 2021,
610
2076863
3400
la que escribiste junto a tu mujer, Melinda, en enero de 2021,
34:40
which was very much about the COVID-19 pandemic.
611
2080297
3866
que trataba sobre todo de la pandemia de la COVID-19.
34:44
And I found myself marveling
612
2084197
2133
Y me quedé sorprendido
34:46
at how what you write resonates with the climate challenge.
613
2086363
4234
porque me recordaba mucho al reto climático.
34:50
What lessons from the pandemic can be actually applied to climate?
614
2090630
3667
¿Qué lecciones de la pandemia podemos aplicar al clima?
34:54
Gates: Well I think the biggest lesson is that governments got to, on our behalf,
615
2094897
5333
Gates: La lección principal es que los gobiernos deben, por nuestro bien,
35:00
avoid disastrous future outcomes.
616
2100263
2700
evitar futuros escenarios desastrosos.
35:02
And individual citizens aren't equipped to either do those evaluations
617
2102997
6666
Los ciudadanos individuales no tienen los medios para hacer esas evaluaciones
35:09
or think through that R and D and deployment plan
618
2109663
6567
o desarrollar el proyecto de I+D y el plan de despliegue
35:16
that's necessary here.
619
2116263
1600
requeridos en este caso.
35:17
And so we have to make it an imperative
620
2117863
3134
Así que debería ser obligatorio que los gobiernos,
35:20
that governments, hopefully of any party,
621
2120997
4133
esperemos que de todos los partidos,
35:25
join in to this.
622
2125163
1434
se sumen a la causa.
35:26
The pandemic, we did eventually get global cooperation.
623
2126630
3600
Con la pandemia se logró conseguir la cooperación de todos.
35:30
The US didn't play its normal role there,
624
2130263
2967
EE. UU. no ejerció su papel habitual,
35:33
but the private sector innovation created the vaccine.
625
2133230
4567
sino que fue la innovación procedente del sector privado la que creó la vacuna.
35:38
Now, sadly, with climate,
626
2138163
1700
Ahora, tristemente, con el clima,
35:39
the pain it's causing gets worse over time.
627
2139863
3734
el daño causado es cada vez peor.
35:43
So with the pandemic, we had all these deaths,
628
2143630
2800
La pandemia provocó muchas muertes,
35:46
and people were like, "Wow, OK, we should do something."
629
2146463
2934
y la gente decía: “Vaya, habría que hacer algo”.
35:49
With climate you can't wait.
630
2149430
2133
Con el clima no se puede esperar.
35:51
You know, the coral reefs will have died off,
631
2151597
2133
Los arrecifes de coral habrán desaparecido
35:53
the species will be gone.
632
2153763
2434
y las especies se habrán extinguido.
35:56
And so if you say, "OK, well, let's, when it gets bad,
633
2156230
4267
Decir: “Bueno, cuando el tema empeore inventaremos una especie de vacuna”,
36:00
we'll invent something like a vaccine."
634
2160530
1900
36:02
That doesn't work,
635
2162430
1267
no sirve para nada,
36:03
because to stop the emissions,
636
2163730
1700
porque para detener las emisiones,
36:05
you have to change every steel plant, cement plant, car,
637
2165463
5934
es necesario adaptar todas las plantas de acero y de cemento, y los autos,
36:12
things that have massive lead times
638
2172197
2533
lo cual requiere plazos muy amplios
36:14
and literally trillions of dollars of investment.
639
2174763
3034
e inversiones millonarias.
36:17
And so with the pandemic, we messed up.
640
2177830
3033
Con la pandemia actuamos mal
36:20
We didn't pay attention.
641
2180897
1700
porque no prestamos atención.
36:23
You know, people like myself said it was a problem.
642
2183497
3500
La gente como yo dijimos que era un problema,
36:27
But, now we're getting our way out of it through innovation.
643
2187563
5634
y ahora vamos saliendo al paso gracias a la innovación.
36:34
But climate's harder, much harder problem.
644
2194230
2433
Pero el clima es un problema mucho más complicado,
36:36
And so the political will to get it right
645
2196697
3166
y por eso la voluntad política de hacerlo bien
36:39
needs to be unprecedented
646
2199897
5033
tiene que ser sin precedentes
36:44
compared to the pandemic or almost any other political cause.
647
2204963
3767
comparada con la pandemia o con cualquier otra causa política.
36:48
Giussani: I want to correct you about private-sector innovation,
648
2208730
3767
Giussani: Discrepo contigo acerca de la innovación del sector privado,
36:52
because, of course, a lot of public money went into funding research
649
2212530
3967
porque gran cantidad de dinero público se destinó a financiar la investigación
36:56
and guaranteed purchases.
650
2216530
1600
y las compras garantizadas.
36:58
And so for the vaccines.
651
2218163
1200
Al igual que las vacunas.
36:59
But that's a separate interview.
652
2219397
1600
Pero esa es otra entrevista.
37:01
Gates: Well, the Pfizer vaccine used no government money.
653
2221030
3767
Gates: La vacuna Pfizer no usó dinero público.
37:04
Giussani: That’s absolutely true.
654
2224797
2100
Giussani: Totalmente cierto.
37:07
Bill, still related to our reaction to these big challenges,
655
2227863
4500
Bill, seguimos hablando de la reacción a estos grandes retos.
37:12
over half of the total greenhouse gas emissions since 2017,
656
2232397
3866
Más de la mitad del gas invernadero presente desde 2017,
37:16
50 or 51 have gone up in the atmosphere in the last 30 years.
657
2236297
3600
entre 50 y 51 %, se ha lanzado a la atmósfera en los últimos 30 años.
37:19
And we have known for more than 30 years that they have pernicious effects,
658
2239897
4200
Y desde hace más de 30 años sabemos que tiene efectos perniciosos,
37:24
to say the least.
659
2244130
1200
por no decir otra cosa.
37:25
So if we could mobilize such enormous resources and policies
660
2245330
3367
Así que si somos capaces de movilizar tantos recursos, políticas,
37:28
and collaborations and global collaborations against COVID-19,
661
2248730
3400
colaboraciones, incluso a nivel global, contra la COVID-19,
37:32
what's the lever we can use to mobilize the same against climate?
662
2252163
4267
¿Cuál es la tecla que debemos tocar para hacer lo mismo contra el clima?
37:36
Gates: Well, until 2015, nobody pushed for the R and D budgets to go up.
663
2256430
5100
Gates: Hasta 2015, nadie presionó para elevar la inversión en I+D,
37:41
So, you know, there are times when I think
664
2261530
2267
así que hay momentos en que pienso:
37:43
"Wow, are we serious, are we not?"
665
2263830
3133
“¿Estamos siendo serios o no?“.
37:48
You know, that R and D question just wasn't discussed.
666
2268163
3767
Porque la cuestión sobre I+D ni siquiera se debatió.
37:51
And you could read every paper on green steel
667
2271930
4033
Podías buscar publicaciones sobre el acero verde
37:55
and there were hardly any.
668
2275997
3266
y apenas había alguna.
37:59
And so we are just starting to get serious about climate.
669
2279297
3600
Así que estamos empezando a tomar en serio la cuestión del clima.
38:04
And you know, we've wasted a lot of time
670
2284030
4000
Y hemos derrochado mucho tiempo
38:08
that we should have used to work on the hard parts of climates,
671
2288063
3600
que deberíamos haber empleado en las áreas más complicadas.
38:11
just having short-term goals and not focusing on the R and D piece,
672
2291697
5033
Con objetivos a corto plazo y sin enfocarnos en el área de I+D
38:16
you know, the last 20 years,
673
2296730
3400
durante los últimos 20 años,
38:20
we don't have much to show for the hard categories.
674
2300130
4033
no ha habido casi avances en las áreas más complejas.
38:24
Now, there's still time to get there.
675
2304197
4566
Aún hay tiempo de lograrlo.
38:28
We will have to fund adaptation a great deal
676
2308797
3300
Tendremos que financiar la adaptación en gran medida,
38:32
because the 2050 goal is not because that's a goal
677
2312130
6267
porque el objetivo de 2050
no es que sea un objetivo exento de daños,
38:38
that gives you zero damage.
678
2318430
1300
38:39
It's simply the goal that is the most ambitious
679
2319730
3933
es tan solo el objetivo más ambicioso con alguna posibilidad de éxito.
38:43
that has a chance of being achieved.
680
2323697
2100
38:47
And we are causing problems for subsistence farmers
681
2327297
5400
Aun así se verán afectados la agricultura de subsistencia,
38:52
and sea-level rise and wildfires and natural ecosystems.
682
2332730
3300
el nivel del mar, los incendios forestales y algunos ecosistemas naturales.
38:56
And so the adaptation side is even more underfunded
683
2336030
4200
Así que el apartado de la adaptación está incluso más falto de fondos
39:00
than the mitigation side.
684
2340263
1434
que el de la mitigación.
39:01
For example, helping poor farmers
685
2341730
2433
Por ejemplo, la ayuda a granjeros sin recursos
39:04
with seeds that can deal with the droughts and high temperatures
686
2344197
5000
con semillas resistentes a sequías y a altas temperaturas
39:09
is funded at less than a billion a year,
687
2349230
2267
está financiado por debajo de mil millones anuales,
39:11
which is deeply tragic.
688
2351530
1900
lo cual es vergonzoso.
39:15
Giussani: Bill, we’re getting towards the end.
689
2355930
1900
Giussani: Nos acercamos al final.
39:17
I mentioned at the beginning,
690
2357863
1434
Mencioné al inicio
39:19
in the book you describe yourself as an imperfect messenger on climate.
691
2359297
4266
que en el libro te describes como un mensajero imperfecto del clima.
39:23
What changes have you made in your personal and family life
692
2363597
3633
¿Qué cambios has hecho en tu vida personal y familiar
39:27
to reduce your footprint?
693
2367263
1600
para reducir tu huella?
39:28
Gates: Well, I’m certainly driving an electric car,
694
2368897
3733
Gates: Pues mi coche es eléctrico,
39:32
you know, putting solar panels on the houses where that makes sense.
695
2372663
5967
he instalado paneles solares en las viviendas en lugares estratégicos,
39:40
Using this green aviation fuel,
696
2380263
3567
y uso el combustible verde de aviación.
39:43
I still can't say that I've stopped eating meat
697
2383863
3800
Aún no puedo admitir haber dejado de comer carne
39:47
or that I never fly.
698
2387663
2067
o de usar el avión.
39:51
And so it's mostly by funding at over seven million a year
699
2391130
4933
Así que es básicamente financiar con más de siete millones al año
39:56
the products that although their green premiums are very high today,
700
2396097
4300
productos que, aunque su prima verde sea muy elevada hoy día,
40:00
like the carbon capture or like the aviation fuel,
701
2400397
3400
como la captura de carbono o el combustible de aviación,
40:05
by funding those, you actually get those on to the learning curve
702
2405897
4933
al financiarlos, los estamos incluyendo en la curva de aprendizaje
40:10
to get those prices down very dramatically.
703
2410830
4267
lo cual bajará su precio de forma radical.
40:15
One area that I do
704
2415130
2033
Una de las cosas que hago
40:17
is I fund putting in electric heat-pumps into low-cost housing.
705
2417197
5000
es financiar la colocación de bombas de calor eléctricas
en viviendas de bajo coste.
40:22
And so instead of using natural gas,
706
2422230
2367
Así que en vez de usar gas natural,
40:24
they get a lower bill because it's done with electricity.
707
2424630
3333
su factura es más barata porque consumen electricidad.
40:28
And I paid that extra capital cost as an offset.
708
2428363
5134
Y pago ese coste extra como una compensación.
40:33
So, you know, accelerating those demand things.
709
2433530
3867
Se trata de acelerar aquello que es más demandado.
40:38
I've tried to get out in front of that.
710
2438163
2167
He intentado adelantarme en eso.
40:40
Giussani: You also talk in the book about paying more than market value
711
2440897
3633
Giussani: También hablas en el libro de pagar por encima del valor de mercado
40:44
or the current market price for offsets,
712
2444530
2967
o el precio actual de mercado de la compensación de las emisiones.
40:47
and you hinted to them before, talking about the golden standard.
713
2447530
3700
Ya hiciste alguna referencia, cuando hablaste del patrón oro.
40:52
Tell us about what kind of --
714
2452163
2100
Háblanos sobre qué clase de compensaciones pueden resultar confusas y controvertidas.
40:54
offsets can be kind of confusing and controversial.
715
2454297
2633
40:57
What are the right offsets?
716
2457530
1767
¿Cuáles son las compensaciones adecuadas?
41:01
Gates: Well, first of all, it’s great that we’re finally talking about offsets,
717
2461030
3833
Gates: En primer lugar, es estupendo que por fin hablemos de compensaciones,
41:04
and any company that actually looks at their emissions
718
2464897
5166
y cualquier empresa que actualmente se preocupa por sus emisiones
41:10
and pays for offsets
719
2470097
2033
y paga por la compensación
41:12
is way better than a company that either doesn't look at their emissions
720
2472163
4267
es mucho mejor que una empresa que, o bien se desentiende de las emisiones
41:16
or looks at them and doesn't pay for offsets.
721
2476430
2633
o bien lo sabe y no paga por la compensación.
41:19
And so the leading companies are now buying offsets,
722
2479930
4433
Así que las empresas punteras están comprando compensaciones,
41:24
some of them spending hundreds of millions to buy offsets.
723
2484397
2833
algunas gastando incluso cientos de millones.
41:27
That is a very, very good thing.
724
2487263
2700
Eso es algo realmente bueno.
41:29
The ability to see which offsets actually have long-term benefit
725
2489997
4733
La habilidad de ver qué compensaciones tienen un beneficio a largo plazo
41:34
that really keep the carbon out
726
2494763
1800
que realmente eliminen el carbono
41:36
for the over thousands of years that count.
727
2496597
2933
durante los miles de años que sea necesario.
41:40
There are now organizations that I and others are funding
728
2500530
4533
Hay ahora organizaciones que otros y yo financiamos
41:45
to label offsets as either gold standard
729
2505063
2800
para etiquetar compensaciones, bien como patrón oro,
41:47
or different levels of impact.
730
2507897
3533
o según sus diferentes niveles de impacto.
41:51
And the price of offsets range from 15 dollars a ton
731
2511463
4367
Y el precio de las compensaciones oscila desde USD 15 la tonelada
41:55
to 600 dollars a ton.
732
2515830
1900
hasta USD 600.
41:57
Some of the low-cost ones may be really legitimate,
733
2517763
4734
Algunas de bajo precio son realmente legítimas,
42:02
like reducing natural gas leakage.
734
2522497
3000
como la reducción de fugas de gas natural.
42:06
That is pretty dramatic in some cases
735
2526763
5100
En algunos casos es impresionante
42:11
in terms of the dollars per tons avoided there.
736
2531897
3433
el gasto por tonelada que se llega a evitar.
42:17
A lot of the forestry things will probably not end up looking that good,
737
2537030
5233
Los elementos forestales probablemente no se luzcan tanto
42:22
as you really look at the lifetime of the tree
738
2542297
2566
pues lo que se mira es la longevidad del árbol
42:24
or what would have happened otherwise.
739
2544897
1833
o qué hubiera pasado en otras circunstancias.
42:26
But, you know, at least we're talking about offsets now.
740
2546763
3834
Pero al menos ahora se habla de compensaciones.
42:30
And now we're going to do it in a thoughtful way.
741
2550630
4700
Y vamos a hacerlo de una manera reflexiva.
42:35
Giussani: So some of the people listening to this interview
742
2555897
2466
Giussani: Algunos de nuestros oyentes
42:38
may already be very involved with climate,
743
2558397
2066
pueden ya estar muy implicados con el clima
42:40
others may be looking for ways to step up.
744
2560463
3000
y otros pueden estar buscando la forma de hacer más.
42:43
And at the end of your book,
745
2563497
1366
Al final del libro,
42:44
you have a chapter about individual action.
746
2564897
2666
hay un capítulo sobre la acción individual.
42:47
Give us maybe, say, two examples,
747
2567563
2834
Danos quizás un par de ejemplos,
42:50
two practical examples of things that individual citizens in the US,
748
2570397
3200
dos ejemplos prácticos de cosas que ciudadanos particulares de EE. UU.,
42:53
but also elsewhere,
749
2573630
1267
y de cualquier lugar,
42:54
can do to play a meaningful role in tackling climate change.
750
2574930
4067
pueden hacer para jugar un papel clave en la lucha contra el cambio climático.
42:59
Gates: I think everybody should start by learning more, you know.
751
2579830
3600
Gates: Creo que todos deberían empezar por aprender más cosas.
43:04
How much steel do we make and where are those steel plants?
752
2584763
4234
¿Cuánto acero producimos y dónde están las plantas acereras?
43:09
The industrial economy is kind of a miracle,
753
2589763
2200
La economía industrial es una especie de milagro,
43:11
although sadly, it's a source of so many emissions.
754
2591963
3734
aunque tristemente genera muchas emisiones.
43:15
Once you really educate yourself,
755
2595697
1633
Tras haber adquirido formación,
43:17
then you're in a position to educate others,
756
2597363
2800
es cuando estamos preparados para formar a otros,
43:20
hopefully, of diverse political beliefs
757
2600197
2500
esperemos que de diversas creencias políticas,
43:22
about why this is so important.
758
2602730
3733
sobre la importancia de este asunto.
43:26
And yet it's also very, very hard to do.
759
2606497
5000
Sin embargo, es muy difícil de hacer.
43:32
You have all your buying behavior,
760
2612030
1900
Cada consumidor es distinto,
43:33
electric cars, artificial meat, you know,
761
2613963
2567
y en el caso de los coches eléctricos o la carne artificial,
43:36
and you'll see for all the different products
762
2616563
3167
podemos ver para cada uno de los productos
43:39
various things that indicate how green that product is.
763
2619763
3600
varios elementos que indican lo verde que es.
43:43
And your demand doesn't just save those emissions,
764
2623697
4266
La demanda no solamente evitará que se generen emisiones,
43:47
it also encourages the improvement of the green product.
765
2627997
6600
también impulsará la mejora de los productos verdes.
43:55
Political voice, I'd still put it number one.
766
2635530
3100
La voz política, para mí sigue siendo el primer paso.
44:00
Making sure your company is measuring its emissions
767
2640197
6000
Asegurarnos de que nuestra empresa mide las emisiones,
44:06
and is starting to fund offsets
768
2646230
3133
empieza a financiar compensaciones
44:09
and is willing to be a customer
769
2649363
1667
y está dispuesta a pagar por opciones de almacenamiento innovadoras
44:11
for breakthrough storage solutions
770
2651063
3000
44:14
or green aviation fuel.
771
2654097
2466
o combustible verde de aviación.
44:17
That is catalytic.
772
2657397
1866
Eso es un catalizador.
44:19
And a lot of those funds hopefully will go through this vehicle
773
2659897
3066
Se espera que muchos de esos fondos vayan a través de un conducto
44:22
that's really identifying which projects globally
774
2662997
3433
que realmente identifique qué proyectos a nivel mundial
44:26
are technologies that won't stay expensive
775
2666463
3734
son tecnologías que no mantendrán un precio elevado
44:30
but can do like what solar and wind did and come down in price.
776
2670197
5700
sino que pueden abaratarse, como ocurrió con la energía solar y la eólica.
44:35
So individuals are what drive this thing.
777
2675897
3433
Así que los particulares son los impulsores.
44:40
The democracies are where most of the innovation power is
778
2680130
4200
Es en las democracias donde reside el mayor poder innovador
44:44
and they have to get activated and set the example.
779
2684363
4200
y deben activarse y servir de ejemplo.
44:48
Giussani: I would like to end on the outcome.
780
2688997
3333
Giussani: Me gustaría terminar con el resultado.
44:52
Maybe we should have started with the outcome,
781
2692363
2167
Quizá deberíamos haber empezado por ahí,
44:54
but let's imagine a world
782
2694563
1200
pero imaginemos un mundo
44:55
where we will actually have done all of what you describe in the book
783
2695797
3933
en el que realmente habremos hecho todo lo que se describe en el libro
44:59
and everything else that's necessary.
784
2699730
1867
y todo lo necesario.
45:02
What would that future everyday life look like?
785
2702330
4133
¿Cómo sería el día a día de esa vida futura?
45:07
Gates: Well, I think everybody will be really proud
786
2707230
3233
Gates: Creo que todo el mundo estará muy orgulloso
45:10
that humanity came together on a global basis
787
2710497
4500
de que la humanidad se haya aliado a nivel mundial
45:15
to make this radical change
788
2715030
1867
para conseguir un cambio radical
45:16
and there's no precedent for it.
789
2716930
2300
del que no hay precedentes.
45:20
Even world wars,
790
2720097
1200
Incluso las guerras mundiales,
45:21
where we orchestrated lots of resources,
791
2721330
2367
donde se orquestan grandes recursos,
45:23
it was, like, four or five year duration.
792
2723730
2867
duran cuatro o cinco años,
45:26
And here we're talking about three decades of hard work
793
2726630
3867
y aquí hablamos de unas tres décadas de duro trabajo
45:30
dealing with an enemy
794
2730530
1533
lidiando con un enemigo
45:32
that the super bad stuff is out in the future.
795
2732097
4300
donde lo peor está por llegar.
45:36
And so you're benefiting young people and future generations.
796
2736397
4166
Así que beneficiamos a la gente joven y a las futuras generaciones.
45:40
In some ways, you know,
797
2740897
3566
En ciertos aspectos
45:44
life will look a lot like it does today.
798
2744497
3566
la vida será muy parecida a la de hoy.
45:48
You'll still have buildings,
799
2748097
2566
Seguirá habiendo edificios,
45:50
you'll have air conditioning, you'll have lights at night.
800
2750697
2733
aire acondicionado y luces por la noche.
45:53
But all of those you'll multiply by zero
801
2753463
3534
Pero todo eso se multiplicará por cero
45:57
in terms of what the emissions that come out of those activities are.
802
2757030
6933
en cuestión de las emisiones que generen esas actividades.
46:04
During the same time frame
803
2764363
1700
En ese mismo espacio temporal
46:06
we'll have advances in medicine of curing cancer
804
2766097
3966
tendremos avances en medicina para curar el cáncer,
46:10
and finishing polio and malaria and all sorts of things.
805
2770097
4066
terminar con la polio y la malaria y todo tipo de cosas.
46:14
And so by taking away this one super negative thing,
806
2774163
5000
Así que eliminando este elemento tan extremadamente negativo,
46:19
then all the progress we make in other areas
807
2779197
2733
todo el progreso logrado en otras áreas
46:21
won't get reduced by this awful thing
808
2781963
4167
no se verá afectado por algo tan horrible.
46:26
that, if it goes unchecked,
809
2786163
2200
Pero si no se controla,
46:28
the migration out of the equatorial regions,
810
2788363
4100
la migración que abandona las zonas ecuatoriales
46:32
the number of deaths,
811
2792463
1200
o el número de muertes,
46:33
it'll make the pandemic look like nothing.
812
2793697
2266
harán que la pandemia parezca ridícula.
46:35
I think so from a moral point of view
813
2795997
2200
Esta es mi opinión desde un punto de vista moral
46:38
and letting the other improvements not be offset by this.
814
2798197
4266
y sin permitir que las otras mejoras se vean empañadas por esto.
46:43
It'll be a source of great pride
815
2803263
5267
Será motivo de gran orgullo,
46:48
that, hey, we came together.
816
2808563
2367
poder decir: “lo hemos hecho juntos”.
46:50
Giussani: OK, let’s hope that we actually do.
817
2810963
1834
Giussani: Esperemos que así sea.
46:52
Bill Gates, thank you for sharing your knowledge,
818
2812830
2333
Bill, gracias por compartir tus conocimientos,
46:55
thank you for this very, very important book.
819
2815163
2134
gracias por este libro tan importante.
46:57
And thank you for coming back to TED.
820
2817330
2233
Y gracias por estar de nuevo en TED.
46:59
I want to close by showing another short clip
821
2819563
2134
Querría terminar mostrando otro video corto
47:01
from the TED-Ed animation series inspired by Bill's book.
822
2821697
2700
de la serie animada de TED-Ed inspirada en el libro de Bill.
47:04
This one is about material that's all around us,
823
2824430
3333
Es sobre materiales que nos rodean que tienen una enorme huella de carbono,
47:07
has a big carbon footprint and how to reinvent it.
824
2827763
3400
y sobre cómo reinventarlos.
47:11
Now, the series includes seven videos.
825
2831563
1834
La serie incluye siete videos.
47:13
You can watch them all for free at ed.ted.com/planforzero.
826
2833430
5633
Pueden verlos gratuitamente en ed.ted.com/planforzero.
47:19
That's planforzero, one single word.
827
2839063
3067
“Planforzero” en una única palabra.
47:22
And on the TED-Ed YouTube channel.
828
2842163
2434
Y en el canal de YouTube de TED-Ed.
47:24
Thank you. Goodbye.
829
2844630
1567
Gracias. Adiós.
47:27
(Video) Look around your home.
830
2847097
1433
(Video) Mira en tu casa.
47:28
Refrigeration, along with other heating and cooling,
831
2848563
3200
La refrigeración, junto con otros sistemas de frío o calor,
47:31
makes up about six percent of total emissions.
832
2851797
2966
constituyen cerca del 6 % de las emisiones totales.
47:35
Agriculture, which produces our food, accounts for 18 percent.
833
2855430
4033
La agricultura, que produce el alimento, supone el 18 %.
47:39
Electricity is responsible for 27 percent.
834
2859997
3300
La electricidad es responsable del 27 %.
47:44
Walk outside and the cars zipping past, planes overhead,
835
2864063
4000
En la calle los coches pasan a toda velocidad y los aviones nos sobrevuelan,
47:48
trains ferrying commuters to work.
836
2868097
2400
los trenes transportan a los viajeros a su trabajo.
47:50
Transportation, including shipping,
837
2870530
2433
El transporte, incluyendo el de mercancías,
47:52
contributes 16 percent of greenhouse gas emissions.
838
2872997
3733
contribuye al 16 % de las emisiones de gases invernadero.
47:57
Even before we use any of these things,
839
2877130
2767
Incluso antes de que lleguen a nuestras manos
47:59
making them produces emissions,
840
2879930
2467
su producción produce emisiones,
48:02
a lot of emissions.
841
2882430
1900
muchas emisiones.
48:04
Making materials, concrete, steel, plastic, glass,
842
2884663
3767
Producir materiales, cemento, acero, plástico, cristal,
48:08
aluminum and everything else
843
2888463
1734
aluminio y todo lo demás
48:10
accounts for 31 percent of greenhouse gas emissions.
844
2890197
3800
supone un 31 % de las emisiones de gases invernadero.
48:14
[Watch the full animated series at ed.ted.com/planforzero
845
2894597
2700
[Serie completa disponible en ed.ted.com/planforzero
48:17
and youtube.com/ted-ed]
846
2897297
1700
y en youtube.com/ted-ed]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7