Bill Gates: The innovations we need to avoid a climate disaster | TED Countdown

393,556 views ・ 2021-03-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Jorge Augusto Revisor: Rosana Basilone Leite
Bruno Giussani: Olá. Bill Gates diz que não é o mensageiro ideal do clima,
00:17
Bruno Giussani: Hello.
1
17363
1200
00:18
Bill Gates calls himself an imperfect messenger on climate
2
18563
4300
por conta da sua alta pegada de carbono e do seu estilo de vida.
00:22
because of his high carbon footprint and lifestyle.
3
22863
3967
Ainda assim, ele trouxe uma grande contribuição para o nosso pensamento
00:26
However, he has just made a major contribution to our thinking
4
26863
3634
sobre o combate às mudanças climáticas, por meio de um livro
sobre a descarbonização da nossa economia e sociedade.
00:30
about confronting climate change via a book,
5
30530
3300
00:33
a book about decarbonising our economy and society.
6
33863
3534
É um livro otimista, do tipo “nós podemos fazer”,
com foco em soluções tecnológicas.
00:37
It's an optimistic "can-do" kind of book
7
37863
2267
Ele fala do que já temos, como energia eólica e solar;
00:40
with a strong focus on technological solutions.
8
40163
3934
00:44
He discusses the things we have, such as wind and solar power,
9
44130
4433
do que precisamos desenvolver,
como cimento livre de carbono ou aço livre de carbono
00:48
the things we need to develop,
10
48597
1800
e armazenamento de energia a longo prazo;
00:50
such as carbon-free cement or carbon-free steel,
11
50430
3267
e aborda o aspecto econômico de tudo isso,
00:53
and long-term energy storage.
12
53730
2933
apresentando o conceito de Prêmio Verde.
00:56
And he talks about the economics of it all,
13
56697
2666
A essência do livro, simplificando bastante,
00:59
introducing the concept of green premium.
14
59397
3466
01:02
The gist of the book, and really I'm simplifying here a lot,
15
62863
4034
é que combater a mudança climática não vai ser fácil,
01:06
is that fighting climate change is going to be hard,
16
66930
3467
mas é possível, nós podemos fazer isso.
Há um caminho para um futuro limpo e próspero para todos.
01:10
but it's possible, we can do it.
17
70430
2333
01:12
There is a pathway to a clean and prosperous future for all.
18
72763
4400
Então, queremos nos aprofundar mais sobre o assunto com o autor do livro.
Bill Gates, bem-vindo mais uma vez ao TED.
01:17
So we want to unpack some of that with the author of the book.
19
77197
3500
Bill Gates: Obrigado.
Giussani: Bill, gostaria de começar pelo começo, o título do livro:
01:20
Bill Gates, welcome back to TED.
20
80730
1900
01:22
Bill Gates: Thank you.
21
82663
1167
01:23
Giussani: Bill, I would like to start where you start,
22
83863
2267
“Como evitar um desastre climático”,
01:26
from the title of the book.
23
86130
1667
que sugere estarmos caminhando para um desastre climático
01:27
"How to Avoid a Climate Disaster,"
24
87830
1633
01:29
which, of course, presumes
25
89463
1900
se não mudarmos nosso modo de agir.
01:31
that we are heading towards a climate disaster
26
91397
2166
Então, qual é a coisa mais importante que nós devemos fazer
01:33
if we don't act differently.
27
93563
1767
para evitar um desastre climático?
01:35
So what is the single most important thing we must do
28
95363
3600
Gates: Os gases de efeito estufa que lançamos na atmosfera,
01:38
to avoid a climate disaster?
29
98997
1700
em particular o CO2,
01:40
Gates: Well, the greenhouse gases we put into the atmosphere,
30
100730
3267
ficam por lá por milhares de anos.
01:44
particularly CO2,
31
104030
1333
É a soma de todas essas emissões
01:45
stay there for thousands of years.
32
105397
2100
01:47
And so it's really the sum of all those emissions
33
107497
4500
que está forçando a temperatura cada vez mais para cima,
o que terá efeitos desastrosos.
01:52
are forcing the temperature higher and higher,
34
112030
3433
Então, temos de pegar essas emissões,
01:55
which will have disastrous effects.
35
115497
3033
que já passam de 51 bilhões de toneladas por ano,
01:58
And so we have to take these emissions,
36
118563
2067
02:00
which are presently over 51 billion tons per year
37
120663
5334
e reduzi-las a zero.
Assim, a temperatura vai parar de aumentar
02:06
and drive those all the way down to zero.
38
126030
2967
e os eventos climáticos catastróficos não vão se tornar cada vez piores.
02:09
And that's when the temperature will stop increasing
39
129030
4133
02:13
and the disastrous weather events won't get worse and worse.
40
133197
4866
Isso vai exigir muito.
Não estamos falando de uma redução de 50%,
02:18
So it's pretty demanding.
41
138097
1800
mas sim de reduzir para zero.
02:19
It's not a 50 percent reduction.
42
139930
1700
02:21
It's all the way down to zero.
43
141663
3567
Giussani: 51 bilhões de toneladas é bastante coisa,
é difícil de imaginar, de compreender;
02:25
Giussani: Now, 51 billion is a big number.
44
145230
2600
nos ajude a visualizar o tamanho do problema.
02:27
It's difficult to register, to understand.
45
147863
2467
02:30
Help us visualize the scale of the problem.
46
150663
4600
Gates: A chave é compreender todas as diversas fontes.
As pessoas estão mais cientes da produção da eletricidade,
02:35
Gates: Well, the key is to understand all the different sources.
47
155297
3066
02:38
And people are mostly aware of the production of electricity
48
158397
6233
com o gás natural e o carvão como grandes fontes.
Isso representa em torno de 27%.
02:44
with natural gas and coal as being a big source.
49
164663
3167
E, de certa forma, sabem dos meios de transporte,
02:47
That's about 27 percent.
50
167863
2867
incluindo os carros de passeio.
02:50
And they're somewhat aware of transportation,
51
170763
3067
Estes representam 7% e os meios de transporte em geral, 16%.
02:53
including passenger cars.
52
173863
1867
02:56
Passenger cars are seven percent and transportation overall is 16 percent.
53
176197
4600
Mas as pessoas têm pouco conhecimento sobre os outros três segmentos.
03:01
They have far less awareness of the other three segments.
54
181230
3833
A agricultura, que representa 19%;
o aquecimento e a refrigeração de imóveis,
03:05
Agriculture, which is 19 percent,
55
185497
3933
incluindo os sistemas a gás natural, 7%;
03:09
heating and cooling buildings,
56
189463
2100
e, infelizmente, o maior de todos, o setor industrial,
03:11
including using natural gas, are seven percent.
57
191563
2967
03:14
And then, sadly, the biggest segment of all, manufacturing,
58
194563
5167
incluindo o aço e o cimento.
As pessoas têm menos noção deste setor
03:19
including steel and cement.
59
199730
1967
e, na verdade, este é o mais difícil de solucionar.
03:22
People are least aware of that one.
60
202297
2700
03:25
And in fact, that one is the most difficult for us to solve.
61
205030
4967
O tamanho das fábricas de aço,
de cimento, de papel, de plástico,
03:30
The size of all the steel plants,
62
210430
2533
03:32
cement plants, paper, plastic,
63
212997
3233
a economia industrial é gigantesca.
E estamos pedindo que mudem dentro de um período de 30 anos,
03:36
the industrial economy is gigantic.
64
216263
2700
03:38
And we're asking that to be changed over in this 30-year period
65
218963
5800
quando ainda nem sabemos como fazer essa mudança.
03:44
when we don't even know how to make that change right now.
66
224763
3700
Giussani: Então, o seu principal argumento
é que precisamos limpar tudo isso, certo?
03:48
Giussani: So your core argument, and really, here I’m simplifying,
67
228497
2833
A forma como produzimos, como plantamos,
03:51
is that basically we need to clean up all of that, right?
68
231330
2667
como nos locomovemos e movemos nossa economia.
E, para fazer isso, precisamos chegar a um ponto
03:54
The way we make things, we grow things,
69
234030
1933
03:55
we get around and power our economy.
70
235997
2100
em que a energia renovável seja tão barata quanto os combustíveis fósseis
03:58
And so to do that, we need to get to a point
71
238097
2866
04:00
where green energy is as cheap as fossil fuels,
72
240963
3600
e os novos materiais, limpos, sejam tão baratos quanto os atuais.
04:04
and new materials, clean materials, are as cheap as current materials.
73
244597
3900
E você chama isso de “eliminação dos Prêmios Verdes.”
Você pode nos explicar o que significa Prêmio Verde?
04:08
And you call that "eliminating the green premium."
74
248530
2900
04:11
So to start, tell us what you mean by green premium.
75
251463
3667
Gates: Sim, o Prêmio Verde varia conforme a fonte de emissões.
04:15
Gates: Yeah, so the green premium varies from emission sources.
76
255930
5100
É o custo de compra de um produto que não gerou emissões,
04:21
It's the cost to buy that product
77
261063
3134
comparado ao custo do que temos hoje.
04:24
where there's been no emissions versus the cost we have today.
78
264197
5600
No caso do carro elétrico,
o custo adicional é modesto.
04:30
And so for an electric car,
79
270497
2100
Você paga um pouco mais no começo,
04:32
the green premium is reasonably modest.
80
272630
1867
economiza em manutenção e gasolina, abre mão de alguma autonomia,
04:34
You pay a little more upfront,
81
274530
1967
04:36
you save a bit on the maintenance and gasoline, you give up some range,
82
276497
5200
leva um bom tempo para recarregar.
Mas, nos próximos 15 anos,
04:41
you have a longer charging time.
83
281730
1533
pelo volume de pesquisa e desenvolvimento em curso,
04:43
But over the next 15 years,
84
283297
2233
04:45
because the volume is there and the R and D is being done,
85
285563
3667
podemos esperar que o carro elétrico será preferível aos demais.
04:49
we can expect that the electric car will be preferable.
86
289263
4367
Não será mais caro.
Terá uma autonomia bem maior.
04:54
It won't cost more.
87
294497
1233
04:55
It will have a much higher range.
88
295763
3734
Então, o Prêmio Verde, que hoje é de uns 15%,
será zero,
04:59
And so that green premium that today is about 15 percent
89
299497
3633
mesmo sem qualquer subsídio do governo.
05:03
is headed to be zero
90
303163
2534
E isso é mágico.
05:05
even without any government subsidies.
91
305730
2667
É exatamente o que precisamos fazer com os outros setores.
05:08
And so that's magic.
92
308397
1300
05:09
That's exactly what we need to do for every other category.
93
309730
4300
Agora, em áreas como a do cimento,
onde nem começamos ainda,
05:14
Now, an area like cement,
94
314030
1767
o Prêmio Verde hoje é quase o dobro do preço.
05:15
where we haven't really gotten started yet,
95
315830
2800
05:18
the green premium today is almost double the price.
96
318630
3433
Hoje, você paga 125 dólares por uma tonelada de cimento,
05:22
That is, you pay 125 dollars for a ton of cement today
97
322497
4733
mas seria quase o dobro se você quisesse cimento sustentável.
05:27
but it would be almost double that if you insisted that it be green cement.
98
327230
5433
E quando penso como será em 2050,
05:32
And so the way I think of this is in 2050
99
332697
5800
vamos dizer às pessoas na Índia:
“Por favor, usem produtos sustentáveis quando forem construir suas casas
05:38
we'll be talking to India and saying to them,
100
338530
3267
05:41
"Please use the green products
101
341830
2833
ou usar ar condicionado”
05:44
as you're building basic shelter, you know, simple air conditioning,"
102
344697
4300
- do que vão precisar por causa das altas temperaturas -,
“ou quando acenderem a luz para estudar à noite”.
05:49
which they'll need because of the heat increase
103
349030
2633
E a não ser que queiramos financiar isso ou que o custo seja muito baixo,
05:51
or lighting at night for students.
104
351697
2800
05:54
And unless we're willing to subsidize it or the price is very low,
105
354530
6333
eles dirão: “Não, isso é um problema que os países ricos criaram,
06:00
they'll say, "No, this is a problem that the rich countries created,
106
360897
4500
que nos prejudica,
e vocês precisam resolver isso”.
06:05
that India is suffering from
107
365430
1967
Então, só baixando muito os custos adicionais,
06:07
and you need to take care of it."
108
367430
3233
em torno de 95% em todas as categorias,
06:11
So only by bringing that green premium down very dramatically,
109
371163
3500
06:14
about 95 percent across all categories,
110
374697
3966
conseguiremos entrar em acordo
para que a Índia possa fazer essa mudança.
06:18
will that conversation go well
111
378697
2700
A questão principal
06:21
so that India can make that shift.
112
381430
3200
é que a responsabilidade dos EUA não é só zerar as suas emissões.
06:24
And so the key thing here
113
384663
1900
06:26
is that the US's responsibility is not just to zero out its emissions.
114
386597
5100
Isso já é bem difícil,
e estamos somente em 15%.
A não ser que nós, através do nosso poder de inovação,
06:31
That's a very hard thing,
115
391730
1400
06:33
but we're only 15 percent.
116
393163
1800
façamos ser muito barato
06:34
Unless we, through our power of innovation,
117
394997
3100
para todos os países mudarem todos os seus setores,
06:38
make it so cheap
118
398130
2133
06:40
for all countries to switch all categories,
119
400297
5033
nós não vamos chegar lá.
Portanto, os EUA têm de pisar fundo
06:45
then we simply aren't going to get there.
120
405363
2500
06:47
And so the US really has to step up
121
407897
4600
e usar toda essa capacidade inovadora, todos os anos, pelos próximos 30 anos.
06:52
and use all of this innovative capacity every year for the next 30 years.
122
412497
5966
Giussani: O que precisa acontecer
para que esses avanços ocorram?
06:58
Giussani: What what needs to happen
123
418763
1634
Quais são os atores que precisam unir forças?
07:00
in order for these breakthroughs to actually occur?
124
420430
3133
07:03
Who are the players who need to come together?
125
423597
3633
Gates: Bom, a inovação normalmente acontece em seu próprio ritmo.
07:07
Gates: Well, innovation usually happens at a pace of its own.
126
427263
4367
Mas nós temos um prazo, 2050.
Então, temos que fazer o possível para acelerar esse ritmo.
07:12
Here we have this deadline, 2050.
127
432030
2700
Precisamos aumentar o orçamento para pesquisas nessas áreas.
07:15
And so we have to do everything we can to accelerate it.
128
435163
3000
07:18
We need to raise the R and D budgets in these areas.
129
438197
4300
Em 2015 eu organizei, com os presidentes Hollande e Obama,
07:23
In 2015 I organized, along with President Hollande and Obama,
130
443030
5867
um evento paralelo à Conferência do Clima em Paris,
que o primeiro-ministro Modi nomeou de Mission Innovation,
07:28
a side event to the Paris climate talks
131
448930
2633
07:31
where what Prime Minister Modi had labeled "mission innovation"
132
451563
5100
para um compromisso de dobrar o orçamento de pesquisa e desenvolvimento
07:36
was a commitment to double R and D budgets over a five-year period.
133
456663
5967
por um período de cinco anos.
E todos os grandes países aderiram a esse compromisso.
07:42
And all the big countries came in and made that pledge.
134
462663
4000
Precisamos de muitas pessoas inteligentes,
que, em vez de trabalharem em outros problemas,
07:47
Then we need lots of smart people,
135
467030
2033
sejam encorajadas a resolver estes problemas.
07:49
who, instead of working on other problems,
136
469097
3200
Então, financiar essas pessoas é muito, muito importante.
07:52
are encouraged to work on these problems.
137
472330
2400
07:55
So coming up with funding for them is very, very important.
138
475297
4500
Eu também participo disso, através do Breakthrough Energy Fellows.
Precisamos de capital de alto risco para investir nessas empresas,
08:00
I'm doing some of that through what I call Breakthrough Energy Fellows.
139
480430
3467
08:04
We need high-risk capital to invest in these companies,
140
484197
4266
mesmo sendo os riscos realmente muito altos.
08:08
even though the risks are very, very high.
141
488497
3100
Para isso,
agora temos
o Breakthrough Energy Ventures, um grupo que faz isso
08:12
And that's --
142
492730
1633
08:14
There is now --
143
494830
1500
e traz muita gente para fazer parte disso.
08:16
Breakthrough Energy Ventures is one group doing that
144
496363
2867
Mas o mais difícil
08:19
and drawing lots of other people in.
145
499263
2000
é que precisamos de mercados para esses produtos,
08:21
But then the most difficult thing is
146
501863
2100
mesmo que no começo sejam mais caros.
08:23
we actually need markets for these products
147
503997
2066
E então temos a Catalyst,
08:26
even when they start out being more expensive.
148
506097
4000
organização que trata do poder de compra de consumidores, empresas e governos,
08:30
And that's what I call Catalyst,
149
510130
1633
08:31
organizing the buying power of consumers and companies and governments
150
511797
6466
para elevar a curva de aprendizagem
e aumentar a expansão,
08:38
so that we get on the learning curve,
151
518297
2100
assim como fizemos com a energia solar e eólica em todos os setores.
08:40
get the scale going up,
152
520397
2233
08:42
like we did with solar and wind across all these categories.
153
522663
4800
Então, é tanto a oferta de inovações quanto a demanda por produtos verdes,
08:47
So it's both supply of innovation and demand for the green products.
154
527497
6933
essa é a combinação
que pode nos levar a fazer as mudanças na infraestrutura
08:54
That's the combination
155
534463
2600
08:57
that can start us to make this change to the infrastructure
156
537097
5900
de toda a economia física.
Giussani: Em termos de financiamento,
09:03
of the entire physical economy.
157
543030
1967
o sistema financeiro, como um todo, agora
09:05
Giussani: In terms of funding all this,
158
545497
2233
está financiando a expansão dos combustíveis fósseis
09:07
the financial system as a whole right now
159
547763
3100
09:10
is essentially funding expansion of fossil fuels
160
550897
3733
consistente com um aumento de 3°C no aquecimento global.
09:14
consistent with three degrees Celsius increase in global heating.
161
554663
5067
O que você diz para o Comitê de Finanças,
além do capital de risco,
09:19
What do you say to the Finance Committee,
162
559730
2000
a respeito da necessidade de pensar e agir de forma diferente?
09:21
beyond the venture capital,
163
561763
1834
09:23
about the need to think and act differently?
164
563630
3333
Gates: Se você analisar a taxa de juros para a energia solar
comparada a qualquer outro tipo de investimento, ela não é mais baixa.
09:27
Gates: Well, if you look at the interest rates for a solar field
165
567597
3266
09:30
versus any other type of investments, it's not lower.
166
570897
3633
E o dinheiro é muito fungível,
vai para projetos variados.
09:34
You know, money is very fungible.
167
574563
2100
09:36
It's going to, you know, different projects.
168
576697
3933
Mas não há algum tipo de taxa especial para projetos relacionados ao clima.
09:40
But, there's no, sort of, special rate for climate-related projects.
169
580663
7034
Agora, os governos podem decidir,
através de incentivos fiscais, melhorar essas condições.
09:47
Now, you know, governments can decide
170
587730
3000
Não se trata só de relatórios financeiros,
09:50
through tax incentives to improve those things.
171
590730
2433
09:53
But you know, this is not just about reporting numbers.
172
593163
5300
apesar de serem importantes.
Mas a indústria do aço está prestando um serviço vital.
09:58
It's good to report numbers.
173
598497
1700
10:00
But the steel industry is providing a vital service.
174
600230
3967
Até a gasolina, pois 98% dos carros comprados atualmente
10:04
Even gasoline, for 98 percent of the cars being purchased today,
175
604230
4500
permitem que as pessoas cheguem ao seu trabalho.
E então,
10:08
allows people to get to their job.
176
608730
2100
apenas parar esses investimentos não vai ser o instrumento
10:10
And so, you know,
177
610863
2167
10:13
just divestment alone is not going to be the thing
178
613063
4300
para criar as novas alternativas
e reduzir os preços.
10:17
that creates the new alternative
179
617397
2400
O lado financeiro será importante,
10:19
and brings the cost of that down.
180
619830
2667
porque a velocidade da implantação de energia solar e eólica
10:22
So the finance side will be important because the speed of deployment --
181
622530
4667
precisa acelerar de forma drástica, acima de tudo o que fizemos até agora.
10:28
Solar and wind needs to be accelerated dramatically
182
628630
3467
Na verdade, em média,
teremos de implantar três vezes mais do que o máximo de cada ano até aqui.
10:32
beyond anything we've done today.
183
632130
2033
10:34
In fact, you know, on average,
184
634197
1466
10:35
we'll have to deploy three times as much every year as the peak year so far.
185
635697
5966
E essas são partes importantes da solução.
10:43
And so those are a key part of the solution.
186
643230
4900
Não são a solução inteira.
Mas às vezes as pessoas acham que só atribuindo valores,
10:48
They're not the whole solution.
187
648163
2434
10:50
But you know, people sometimes think just by putting numbers,
188
650630
4733
divulgando números,
que só com isso, tudo vai mudar,
10:55
disclosing numbers,
189
655397
1466
10:56
that somehow it all changes
190
656863
4034
ou que retirando investimentos tudo vai mudar.
O setor financeiro é importante
11:00
or by divesting that it all changes.
191
660930
2267
mas, sem inovação,
não há nada que ele possa fazer.
11:03
The financial sector is important,
192
663197
2133
11:05
but without the innovation,
193
665363
1800
Giussani: Atualmente o foco está em cortar emissões de carbono pela metade até 2030,
11:07
there's nothing they can do.
194
667197
1866
11:09
Giussani: A lot of the current focus is on cutting emissions by half by 2030
195
669430
5000
no caminho para alcançar emissão zero até 2050.
E, no livro,
11:14
and on the way to reaching that zero by 2050.
196
674430
3300
você escreveu que é perigoso pensar dessa forma,
11:17
And in the book,
197
677763
1167
que deveríamos manter o foco em 2050.
11:18
you write that there is danger in that kind of thinking,
198
678963
3167
Você pode explicar melhor?
11:22
that we should keep our main focus on 2050.
199
682130
3033
Gates: A única medida real do quanto estamos progredindo
11:25
Can you explain that?
200
685197
1866
é o Prêmio Verde,
11:27
Gates: Well, the only real measure of how well we’re doing
201
687063
2600
porque é o que determina
se a Índia e outros países em desenvolvimento
11:29
is the green premium,
202
689697
1633
11:31
because that's what determines
203
691363
1567
11:32
whether India and other developing countries
204
692930
3433
decidirão usar a abordagem de emissão zero em 2050.
11:36
will choose to use the zero emission approach in 2050.
205
696397
3266
A ideia é que,
se você tiver o foco em reduções de curto prazo,
11:40
The idea, you know --
206
700697
1266
então pode dizer “ah, fantástico,
11:41
If you're focusing on short-term reductions,
207
701997
2900
acabamos de investir bilhões de dólares em usinas a gás natural”
11:44
then you could say, oh, it's fantastic,
208
704930
1900
11:46
we just put billions of dollars into natural-gas plants.
209
706830
3867
e, até ignorando que há muitos vazamentos
que não são apropriadamente medidos,
11:51
And even ignoring that there's a lot of leakage
210
711563
2867
dar a isso crédito total e dizer que é uma redução de 50%.
11:54
that doesn't get properly measured,
211
714463
2700
A duração dessa usina é de mais que 30 anos.
11:57
you know, give them full credit and say that's a 50 percent reduction.
212
717163
3834
12:00
The lifetime of that plant is greater than 30 years.
213
720997
4300
Você a financiou,
assumindo que vai lhe trazer lucros a longo prazo.
12:05
You financed it,
214
725330
1367
12:06
assuming you're getting value out of it over a longer period of time.
215
726697
4300
Então, dizer “Ei, aleluia,
mudamos do carvão para o gás natural”,
12:10
So to say, "Hey, hallelujah,
216
730997
2433
não é o mesmo que zerar as emissões.
12:13
we switched from coal to natural gas,"
217
733430
3133
E isso o faz regredir, por conta do capital investido nisso.
12:16
that has nothing to do with reaching zero.
218
736597
2033
12:18
It sets you back because of the capital spending involved there.
219
738663
4300
Esse não é o caminho para emissão zero,
12:22
And so it's not a path to zero
220
742963
3267
trabalhar só com as partes fáceis das emissões.
Não é esse o meio.
12:26
if you're just working on the easy parts of the emission.
221
746230
2867
O caminho é pegar todas as fontes de emissões
12:29
That's not a path.
222
749130
1167
12:30
The path is to take every source of emission
223
750763
3700
e dizer, “Ah, meu Deus,
como vou reduzir este Prêmio Verde?
12:34
and say, "Oh, my goodness,
224
754497
1900
Como vou reduzir aquele Prêmio Verde?”
12:36
how am I going to get that green premium down?
225
756397
2200
Sem isso, chegar a 50% não faz cessar o problema.
12:38
How am I going to get that green premium down?"
226
758597
2200
12:41
Otherwise, getting to 50 percent does not stop the problems.
227
761463
6534
É muito difícil, porque precisamos atingir emissão zero.
12:48
This is very tough because the nature is zero.
228
768530
3600
Não é só dimimuir um pouco.
12:52
It's not just, you know, a small decrease.
229
772163
3634
Giussani: Reduzir o Prêmio Verde, como você mencionou, na Índia.
12:56
Giussani: So getting the green premium down,
230
776797
2466
Para assegurar que a transição para fontes renováveis
12:59
so you mentioned India.
231
779297
1266
também faça parte da história da Índia, da África,
13:00
To make sure that the transition, the clean transition,
232
780997
2866
não é só do Ocidente,
13:03
is also an Indian story and an African story
233
783897
2633
os países ricos deveriam adotar as alternativas limpas mais caras agora,
13:06
and not only a Western story,
234
786563
2567
13:09
should rich countries adopt the expensive clean alternatives now,
235
789163
6167
para diminuir os custos adicionais
e tornar a tecnologia mais acessível para os países subdesenvolvidos?
13:15
to kind of buy down the green premium
236
795363
1867
13:17
and make technology, therefore, more accessible to low-income countries?
237
797230
4100
Gates: Com certeza.
Precisamos escolher quais as linhas de produtos
13:21
Gates: Absolutely.
238
801963
1234
que, em escala, se tornarão produtos de baixo custo verde.
13:23
You have to pick which product paths
239
803197
3066
13:26
with scale will become low green-premium products.
240
806263
4800
Não apenas pegar aleatoriamente qualquer coisa de baixa emissão.
Precisamos escolher coisas que vão reduzir o custo verde.
13:31
And so you don't want to just randomly pick things that are low-emission.
241
811097
3900
Até agora, células a combustível de hidrogênio não fizeram isso.
13:35
You have to pick things that will come down.
242
815030
2533
13:37
So like, you know, so far, hydrogen fuel cells have not done that.
243
817597
4966
Poderão fazer isso no futuro.
Em solar, eólica e baterias de lítio,
13:42
Now they might in the future.
244
822597
1900
temos visto incríveis reduções de custo.
13:44
Solar, wind and lithium-ion,
245
824497
3366
13:47
we've seen these incredible cost reductions.
246
827897
3800
Então precisamos reproduzir isso para outras áreas,
13:51
And so we have to duplicate that for other areas,
247
831697
4133
como eólica marinha, bombas térmicas,
13:55
things like offshore wind, heat pump,
248
835863
3334
novas formas de transmissão de energia.
Temos de manter a rede de energia confiável,
13:59
new ways of doing transmission.
249
839230
2133
mesmo em condições climáticas adversas.
14:02
You know, we have to keep the electricity grid reliable,
250
842863
3067
É onde o armazenamento, a nuclear e a transmissão de energia
14:05
even in very bad weather conditions.
251
845963
2067
14:08
And so that's where storage or nuclear and transmission
252
848063
4700
terão de se expandir de forma relevante,
14:12
will have to be scaled up in a very significant way,
253
852797
4200
e temos um modelo de código aberto para analisar isso.
14:16
which we now have this open-source model to look at that.
254
856997
3566
O mercado de produtos verdes precisa de uma sinalização de demanda,
14:20
And so the buying of green products that demand signal,
255
860597
6433
o que chamo de catalisador,
e vamos ter de orquestrar muito capital,
14:27
what I call Catalyst,
256
867063
2667
muitos bilhões de dólares, para isso.
14:29
we're going to have to orchestrate a lot of money,
257
869763
2767
É uma das partes mais dispendiosas
14:32
many tens of billions of dollars for that,
258
872563
2334
14:34
that is one of the most expensive pieces
259
874930
3867
para que a melhora ocorra nessas outras áreas,
14:38
so that the improvements come in these other areas
260
878797
4466
e em algumas dessas áreas ainda nem começamos.
Giussani: Muitas pessoas acreditam que o problema climático
14:43
and some of them we haven't even gotten started on.
261
883297
2800
é só uma questão de consumir menos, especialmente menos energia.
14:46
Giussani: Many people believe actually that the climate question is mostly
262
886130
3200
14:49
a question of consuming less and particularly consuming less energy.
263
889330
4500
No livro, você diz várias vezes
que precisamos consumir mais energia.
14:53
And in the book, you actually write several times
264
893863
2667
Por quê?
14:56
that we need to consume more energy.
265
896563
2834
Gates: As condições básicas de vida que damos por certas
14:59
Why?
266
899430
1167
15:00
Gates: Well, the basic living conditions that we take for granted
267
900597
4500
deveriam ser acessíveis a todos as pessoas.
E a população humana está crescendo.
15:05
should be made available to all humans.
268
905130
2333
15:07
And the human population is growing.
269
907497
3166
Vamos precisar
de abrigo, aquecimento e refrigeração,
15:11
And so you're going --
270
911530
1200
15:12
as you provide shelter, heating and air conditioning,
271
912763
5567
o que em qualquer lugar perto do Equador terá mais demanda,
15:18
which anywhere near the equator will be more in demand
272
918363
3834
já que haverá muitos dias em que não se conseguirá sair à rua.
15:22
since you'll have many days where you can't go outdoors at all.
273
922230
3967
Não vamos parar de construir casas,
não vamos parar de cultivar alimentos.
15:27
So we're not going to stop making shelter.
274
927597
3166
15:30
We're not going to stop making food.
275
930797
2433
Então, precisamos ser capazes de multiplicar isso por zero carbono.
15:34
And so we need to be able to multiply those processes by zero.
276
934363
4767
Ou seja, construir casas, mas sem emissões.
Cultivar alimentos, mas sem emissões.
15:39
That is, you make shelter, but there's no emissions.
277
939130
2733
É assim que faremos o caminho até o zero.
15:41
You make food, but there's no emissions.
278
941897
2333
Seria um pouco fácil se os países ricos consumissem menos,
15:44
That's how you get all the way down to zero.
279
944263
2600
15:46
Now, it's made somewhat easier if rich countries are consuming less,
280
946863
6600
mas até quando isso se daria?
Giussani: se eu resumir seu livro mentalmente,
15:53
but how far will that go?
281
953497
3266
você basicamente sugere que, se eliminarmos o custo extra,
15:56
Giussani: So if I summarize in my head your book,
282
956797
2900
a transição poderá acontecer - o custo e a tecnologia,
15:59
you are basically suggesting that if we eliminate the green premium,
283
959730
3333
o custo verde e as inovações são as chaves.
16:03
the transition somehow can occur,
284
963063
2234
16:05
the cost and technology,
285
965330
1767
Mas estamos pensando em clima, e o clima é um problema complexo.
16:07
green premium and breakthroughs are the key drivers.
286
967130
2900
Tem implicações sociais, políticas e comportamentais.
16:10
But, you know, you think of climate and climate is kind of a wicked problem.
287
970030
3600
Exige envolvimento significativo por parte dos cidadãos.
16:13
It has implications that are social, political, behavioral.
288
973663
2800
Você não está focado demais na tecnologia e não tanto nas outras variáveis?
16:16
It requires significant citizen involvement.
289
976463
3067
16:19
Are you focusing too much on tech and not enough on those other variables?
290
979930
4467
Gates: Bom, precisamos de tudo isso.
Se não houver um grande comprometimento,
16:24
Gates: Well, we need all these things.
291
984430
2167
16:26
If you don't have a deep engagement,
292
986630
3700
especialmente da nova geração,
para tornar isso uma prioridade máxima a cada ano, pelos próximos 30 anos,
16:30
particularly by the younger generation
293
990363
1867
em todos os países desenvolvidos,
16:32
making this a top priority every year for the next 30 years
294
992263
3634
16:35
across all the developed countries,
295
995930
3400
não teremos êxito.
Eu não sei como motivar todas essas pessoas.
16:39
we will not succeed.
296
999330
1600
16:40
And I'm not the one who knows how to activate all those people.
297
1000963
5134
Fico muito feliz que pessoas capazes estão pensando nisso.
É um fator necessário.
16:46
I’m super glad that the people who are smart about that are thinking.
298
1006130
3733
Da mesma forma, a parte em que tenho experiência,
16:49
It's a necessary element.
299
1009897
2066
16:51
Likewise, the piece that I do have experience in,
300
1011997
3800
ecossistemas de inovação,
é um fator necessário.
16:55
innovation ecosystems,
301
1015830
2133
Não vamos chegar lá somente dizendo: “Por favor, parem de usar aço.”
16:57
that's a necessary element.
302
1017997
2266
17:00
You will not get there just by saying, "Please stop using steel."
303
1020263
4567
Isso não vai acontecer.
Então, a parte da inovação precisa vir junto
17:06
You know, it won't happen.
304
1026563
3134
17:10
And so the innovation piece has to come along
305
1030063
4400
e incentivar os consumidores a comprarem carros elétricos,
17:14
and particularly encouraging consumers to buy electric cars
306
1034497
5066
ou carne vegetal, ou aquecedores.
17:19
or artificial meat or electric heat pumps,
307
1039597
4166
Eles são parte da condução da demanda,
o que eu chamo demanda catalítica.
17:23
they're part of driving that demand,
308
1043797
2433
Só isso não é suficiente, porque alguns desses grandes projetos,
17:26
what I call the catalytic demand.
309
1046263
2167
como o hidrogênio verde ou combustível de aviação sustentável,
17:28
That alone won't do it, because some of these big projects,
310
1048463
2800
exigem bilhões de gastos de capital.
17:31
like green hydrogen or green aviation fuel
311
1051297
3800
Mas a sinalização da demanda, por consumidores informados, conta muito.
17:35
require billions in capital expense.
312
1055130
3267
17:38
But the demand signal from enlightened consumers is very important.
313
1058397
5400
A influência deles é muito importante.
Eles impulsionam as empresas onde trabalham, e isso é muito importante.
17:43
Their political voice is very important.
314
1063830
2233
Eu também concordo que a sociedade que se preocupa com isso,
17:46
Their pushing the companies they work at is very important.
315
1066097
3500
17:49
And so I absolutely agree that the broad community who cares about this,
316
1069630
6733
especialmente quando compreende o nível de dificuldade, sem dizer
“Ah, podemos fazer isso em 10 anos”,
17:56
particularly if they understand how hard it is and don't say,
317
1076397
3600
é muito importante.
18:00
"Oh, we can do it in 10 years,"
318
1080030
2600
Giussani: Você mencionou carne vegetal e eu sei que você ama hambúrgueres.
18:03
they are super important.
319
1083830
3067
Você já experimentou hambúrguer vegetal, e o que achou?
18:07
Giussani: You mentioned artificial meat and I know you love burgers.
320
1087497
2966
18:10
Have you tried an artificial burger, and how did you find it?
321
1090463
3400
Gates: Sim, sou um investidor das empresas Impossible, Beyond e outras.
18:14
Gates: Yes, I’m an investor in all these Impossible, Beyond and various people.
322
1094263
6700
E devo dizer
que o progresso nessa área é maior do que eu esperava.
18:20
And I have to say,
323
1100997
1166
18:22
the progress in that sector is greater than I expected.
324
1102197
4266
Há cinco anos,
eu teria dito que é tão difícil quanto para a indústria.
18:26
Five years ago,
325
1106497
1166
Agora, é muito difícil, mas não tanto quanto na indústria.
18:27
I would have said that is as hard as manufacturing.
326
1107663
3100
18:30
Now it's very hard, but not as hard as manufacturing.
327
1110797
4933
Não existe “Impossible Foods” de aço ecológico,
18:35
There is no Impossible Foods of green steel
328
1115730
3867
e a qualidade continuará melhorando.
É bom o que já temos
18:39
and the quality is going to keep improving.
329
1119630
2267
e há outras empresas entrando nesse négócio,
18:41
It's quite good today.
330
1121930
2167
cobrindo diferentes tipos de alimentos.
18:44
You know, there's other companies coming in to that space
331
1124130
2700
E, conforme o volume aumenta, os preços caem.
18:46
covering different types of food.
332
1126830
2700
E acho promissor.
18:50
And as the volume goes up, the price will go down.
333
1130130
3467
Tenho de admitir, ainda não são vegetais 100% dos hambúrgueres que como,
18:53
And so I think it's quite promising.
334
1133630
2767
18:57
I have to admit, 100 percent of my burgers aren't artificial yet,
335
1137163
4900
são cerca de 50%, mas eu chego lá.
19:02
it's about 50 percent, but I'll get there.
336
1142097
3500
Giussani: É um começo.
Você já está em 2030, nessa frente.
19:06
Giussani: It’s a start.
337
1146330
1133
Você mencionou sua expertise em inovação.
19:07
You're already on 2030 on that on that front.
338
1147497
2733
Você escreveu algumas linhas - como vou dizer -,
19:10
So you mentioned your expertise in innovation.
339
1150230
3200
de uma estranha modéstia, no livro, onde diz que pensa como um engenheiro
19:13
You have a couple of lines of -- how to say it? --
340
1153463
3267
19:16
of exquisite modesty in the book
341
1156763
2067
e não sabe muito de política mas, na verdade,
19:18
where you say you think like an engineer,
342
1158863
1967
fala mais com grandes políticos do que qualquer um de nós.
19:20
you don't know much about politics,
343
1160830
1700
O que você pergunta a eles e o que eles respondem?
19:22
but actually you talk to top politicians more than any of us.
344
1162563
3034
Gates: Na maior parte das vezes, eles respondem ao interesse dos eleitores.
19:25
What do you ask them and what do you hear in return?
345
1165597
3500
Na maioria são países democráticos.
19:29
Gates: Well, they’re mostly responding to voters interest.
346
1169097
3866
19:32
Most of the countries we're talking about are democracies.
347
1172997
3733
E, você sabe,
há recursos financeiros que teremos de empregar,
19:36
And you know,
348
1176730
3100
19:39
there are resources that will need to be put in
349
1179863
4534
como benefícios fiscais para compra de produtos ecológicos
19:44
like tax credits that encourage buying green products
350
1184430
3933
ou o governo comprar esses produtos
19:48
or government purchasing of green products
351
1188397
3933
a preços um pouco mais altos.
Essas são compensações.
19:52
at slightly higher prices.
352
1192363
1900
E é preciso assegurar
as áreas onde há muitos empregos,
19:55
Those are real trade-offs.
353
1195163
1734
19:56
And, you know, making sure
354
1196930
1733
19:58
that the areas where there's lots of jobs
355
1198697
5033
como em mineração de carvão,
ou de produtos onde a procura vai cair
20:03
in, say, coal mining,
356
1203763
2867
- é preciso ter sensibilidade política e pensar sobre isso,
20:06
or things where the demand will go down,
357
1206630
3100
se podemos criar novos empregos nessa área
20:09
having that political sensitivity and thinking through,
358
1209763
3267
e quais são os setores que vão lidar com isso.
20:13
can we put the new jobs in that area
359
1213063
2434
Esse é um problema político difícil.
20:15
and what are the departments that handle that.
360
1215530
3100
20:18
This is a tough political problem.
361
1218963
3300
Meu conselho para as pessoas é não só adquirir conhecimento para si,
20:22
And, you know, my admonition to people is not only to get educated themselves,
362
1222697
5600
mas ajudar a informar outras pessoas.
Com frequência, como nos Estados Unidos, se forem pessoas dos dois partidos,
20:28
but help educate other people.
363
1228330
1967
20:30
And often, like in the US,
364
1230663
2667
é até melhor.
20:33
if it's people of both parties, that's even better.
365
1233363
4100
O nível de interesse é alto
mas precisa aumentar ainda mais,
20:38
The level of interest is high,
366
1238897
2233
quase como uma missão moral de todos os jovens
20:41
but it needs to get even higher,
367
1241130
1867
de ir além de seus interesses individuais,
20:43
almost like a moral mission of all young people
368
1243030
3800
e que acreditem que alcançar emissões zero até 2050 é fundamental.
20:46
to go beyond their individual success,
369
1246863
2534
20:49
that they believe that getting to zero by 2050 is critical.
370
1249430
5733
Giussani: Obrigado!
Antes de continuarmos a entrevista,
eu queria desviar do assunto por um momento,
20:55
Giussani: Thank you.
371
1255630
1167
20:56
Now, before we continue the interview,
372
1256830
1833
porque meus colegas do TED-Ed produziram uma série
20:58
I would like to take a short detour for one minute
373
1258663
2400
de sete vídeos animados inspirados no seu livro.
21:01
because my colleagues at TED-Ed have produced a series
374
1261063
3100
Eles apresentaram o conceito de emissões líquidas zero
21:04
of seven animated videos inspired by your book.
375
1264163
3800
e falaram sobre outros assuntos e desafios
21:07
They introduce the concept of net zero emissions,
376
1267963
2934
que enfrentamos a respeito do clima.
21:10
they discuss other questions and challenges
377
1270930
3200
Então, eu gostaria de mostrar um vídeo curto de uma das animações.
21:14
that we are facing relating to climate.
378
1274163
2500
21:16
So I would like to share one short clip from one of those animations.
379
1276697
4633
(Vídeo) Você vira um botão,
o carvão queima numa fornalha que transforma água em vapor;
21:23
(Video) You flip a switch,
380
1283663
1734
21:25
coal burns in a furnace which turns water into steam.
381
1285397
3900
esse vapor gira uma turbina
que ativa um gerador,
21:29
That steam spins a turbine
382
1289330
2233
o qual envia elétrons pelo fio.
21:31
which activates a generator
383
1291597
1800
Essa corrente se propaga através de centenas de cabos elétricos
21:33
which pushes electrons through the wire.
384
1293430
2567
21:36
This current propagates through hundreds of miles of electric cables
385
1296463
4234
e chega à sua casa.
Em todo o mundo,
21:40
and arrives at your home.
386
1300730
2033
muita gente está fazendo isso a cada segundo:
21:43
All around the world,
387
1303430
1367
21:44
countless people are doing this every second:
388
1304830
3367
ligando um interruptor, conectando, apertando um botão.
21:48
flipping a switch, plugging in, pressing an "on" button.
389
1308197
3933
De quanta eletricidade a humanidade precisa?
21:52
So how much electricity does humanity need?
390
1312563
3900
Giussani: A resposta para essa e tantas outras perguntas sobre o clima
está nas sete animações disponíveis no site do TED-Ed
21:57
Giussani: The answer to that and to many other climate questions, of course,
391
1317397
3366
e no canal YouTube TED-Ed.
22:00
is in the seven animations available on the TED-Ed site,
392
1320797
2700
Bill, você mencionou os jovens.
22:03
and the TED-Ed YouTube channel.
393
1323530
2767
Como o papel dos jovens na solução deste problema o inspira?
22:06
Bill, you mentioned the younger generation before.
394
1326930
2367
22:09
How does the younger generation's role in solving this problem inspire you?
395
1329297
5300
Gates: Bom, eles...
eles podem garantir que isso seja uma prioridade,
22:15
Gates: Well, they ...
396
1335530
1500
22:19
can make sure this is a priority.
397
1339197
4433
e que seja uma prioridade por quatro anos,
22:23
And if we have, you know, it's a priority for four years,
398
1343663
4134
porque, se não for por quatro anos,
você não pode pedir que os trilhões de investimentos nessa nova abordagem
22:27
then it's not for four years,
399
1347797
1966
22:29
you can't ask the trillions of investment in the new approach
400
1349797
6866
aconteçam.
Isso precisa ser bem claro,
que embora partidos políticos possam discordar nas táticas,
22:36
to take place.
401
1356697
1166
22:37
It's got to be pretty clear
402
1357863
2300
22:40
that even though political parties may disagree on the tactics,
403
1360197
5400
concordem uniformemente que deve haver uma forte defesa,
22:45
the same way they agree there should be a strong defense
404
1365597
3966
concordem que o zero até 2050 é um objetivo em comum,
22:49
that they agree this zero by 2050 is a shared goal,
405
1369597
3966
e então discutam onde entra o governo,
22:53
and then discuss, OK, where does government come in,
406
1373597
4000
onde o setor privado participa,
quais áreas merecem prioridade.
22:57
where does the private sector come in,
407
1377597
1966
Isso será um grande marco,
22:59
which area deserves priority?
408
1379597
2500
quando o diálogo será a respeito de como chegar lá
23:02
That will be a huge milestone
409
1382130
2600
23:04
where it’s a discussion about how to get there
410
1384763
4267
versus se vamos chegar lá.
E os Estados Unidos são os mais ansiosos quanto a isso ser politizado,
23:09
versus whether to get there.
411
1389063
1367
23:10
And the US is the most fraught in terms of it being politicized,
412
1390463
5034
até quanto a isso ser um grande problema ou não.
23:15
even in terms of, is this a huge problem or not.
413
1395530
3667
Então, os jovens,
eles estarão por aqui para ver as boas novas,
23:19
So, you know, young people,
414
1399230
3367
23:22
they're going to be around to see the good news
415
1402630
4033
se formos capazes de realizar isso.
23:26
if we're able to achieve this.
416
1406697
2466
Sabe, eu já não estarei aqui.
Mas eles falam com autoridade moral
23:30
You know, I won't be around.
417
1410363
2900
e há alguns que estão impulsionando isso.
23:33
But, they speak with moral authority
418
1413297
3433
23:36
and they have particular people who are stepping up on this.
419
1416763
3867
Mas espero que seja só o começo.
E é por isso que eu acho que este ano é tão importante.
23:41
But I hope that's just the beginning.
420
1421263
3067
23:44
And that's why this year, I think, is so important.
421
1424330
3633
Toda essa recuperação financeira programada,
as pessoas questionando: os governos nos protegem da forma como deveriam,
23:48
All this recovery money being programed,
422
1428897
2166
23:51
people thinking about, do governments protect us the way they should,
423
1431097
4300
os governos trabalham juntos?
A pandemia nos treinou nisso, OK,
23:55
do governments work together?
424
1435397
1433
qual será o próximo grande desafio em que precisaremos de colaboração?
23:56
You know, the pandemic has teed this up, it’s OK,
425
1436863
2567
23:59
what's the next big problem we need to collaborate around?
426
1439463
4134
Espero que o clima apareça nisso,
24:03
And I'm hoping that climate appears there
427
1443597
5033
por causa desses ativistas.
Giussani: Sim, precisamos voltar à questão da pandemia.
24:08
because of these activists.
428
1448663
1800
Mas eu gostaria de falar um pouco de alguns avanços tecnológicos específicos
24:10
Giussani: Yeah, we ought to come back to the pandemic question.
429
1450930
2700
24:13
But I want to talk a moment about some specific technology breakthroughs
430
1453663
3834
que você mencionou no livro.
Você também falou da organização que você criou, a Breakthrough Energy,
24:17
that you mention in the book.
431
1457530
1467
para investir em tecnologias limpas e defender políticas.
24:19
But you also just mentioned
432
1459030
1300
24:20
the organization you set up, Breakthrough Energy,
433
1460363
2334
E eu suponho que seu livro seja um tipo de modelo
24:22
to invest in clean tech start-up and advocate for policies.
434
1462730
3000
para as ações do Breakthrough Energy.
24:26
And I assume somehow your book is kind of a blueprint
435
1466263
2600
24:28
for what Breakthrough Energy is going to do.
436
1468863
3334
Há uma vertente dessa organização,
chamada Catalyst,
24:32
There is a branch in that organization,
437
1472230
3200
que prioriza várias tecnologias,
como hidrogênio verde, captura direta de carbono
24:35
called Catalyst,
438
1475463
1167
24:36
that's prioritizing several technologies,
439
1476630
2000
e biocombustíveis para aviação.
24:38
including green hydrogen direct carbon-capture,
440
1478630
2433
Não quero perguntar sobre investimentos específicos,
mas queria lhe perguntar o porquê dessas prioridades,
24:41
aviation biofuels.
441
1481097
1333
24:42
I don't want to ask you about specific investments,
442
1482463
2634
talvez iniciando com o hidrogênio verde.
24:45
but I would like to ask you to describe why those priorities,
443
1485130
3667
Gates: Se conseguirmos hidrogênio verde que seja bem barato,
24:48
maybe starting with green hydrogen.
444
1488830
2233
24:51
Gates: If we can get green hydrogen that’s very cheap,
445
1491663
4067
- e não sabemos se vamos conseguir -,
isso seria um ingrediente mágico para muitos processos:
24:55
and we don't know that we can,
446
1495763
2467
24:58
that becomes a magic ingredient to a lot of processes
447
1498263
6234
isso permitiria produzir fertilizantes sem usar gás natural,
25:04
that lets you make fertilizer without using natural gas,
448
1504497
4166
reduziria o minério para a produção de aço
25:08
it lets you reduce iron ore for steel production
449
1508697
5300
sem o uso de qualquer carvão.
E há duas formas de fazer isso:
25:14
without using any form of coal.
450
1514030
2967
podemos dividir a água em hidrogênio e oxigênio;
25:17
And so there's two ways to make it.
451
1517030
2967
ou podemos pegar o gás natural e extrair o hidrogênio.
25:20
You can take water and split it into hydrogen and oxygen.
452
1520030
3667
25:23
You can take natural gas and pull out the hydrogen.
453
1523730
4400
É um tipo de cálice sagrado,
25:28
And so it's kind of a holy grail,
454
1528163
4134
então, precisamos continuar tentando.
25:32
you know, and so we need to get going.
455
1532297
4066
Precisamos que todos os elementos sejam muito, muito baratos.
25:36
We need to get all the components to be very, very cheap.
456
1536397
4900
Somente realizando esses projetos, e em escala significativa,
25:41
And only by actually doing projects, significant scale projects,
457
1541663
4300
vamos entrar na curva de aprendizagem.
Assim, a Catalyst vai financiar
25:45
do you get on to that learning curve.
458
1545997
2000
25:48
And so Catalyst will fund
459
1548030
4800
os primeiros projetos-piloto,
junto com os governos, para a produção de hidrogênio verde,
25:52
the early pilot projects
460
1552863
2334
25:55
along with governments to go make green hydrogen,
461
1555230
5900
fazer com que os eletrolisadores aumentem em volume e caiam em preço,
26:01
get the electrolyzers to get up in volume
462
1561163
2300
porque isso será um grande avanço.
26:03
and get a lot cheaper,
463
1563497
2133
26:05
because that would be a huge advance.
464
1565630
5300
Para muitos setores produtivos, não todos, mas para muitos isso seria uma solução.
26:11
Lot of manufacturing, not all of it, but a lot of it would be solved with that.
465
1571430
4700
Giussani: Para esclarecer,
hidrogênio verde é aquele produzido com fontes de energia limpas
26:16
Giussani: So just for those who don’t know,
466
1576163
1800
- eólica, solar;
26:17
green hydrogen is produced with clean energy sources,
467
1577997
2833
o produzido a partir de gás natural ou combustível fóssil
26:20
wind, solar and so,
468
1580863
2100
26:22
nitrogen produced from natural gas or fossil gas is called gray hydrogen.
469
1582997
6400
é chamado hidrogênio cinza.
A sua segunda prioridade é a captura direta de carbono,
retirar carbono da atmosfera.
26:30
The second priority that you have set is direct carbon capture,
470
1590463
3667
Pelo menos em teoria,
podemos achar um modo de fazer isso em larga escala.
26:34
pulling carbon from the atmosphere.
471
1594130
2333
26:36
And at least in theory,
472
1596497
1333
Junto com outras tecnologias o problema poderia estar resolvido,
26:37
we can find a way to do that at large scale.
473
1597863
3267
mas esta tecnologia ainda está em fase inicial.
26:41
Together with other technologies the problem could be solved,
474
1601163
3100
Você descreve isso no seu livro como um experimento mental, na fase atual.
26:44
but it's a very early-stage, unproven technology.
475
1604297
3366
26:47
You describe it yourself in the book as a thought experiment at this stage.
476
1607697
4300
Mas você é um dos principais investidores nesse setor no mundo.
Qual o verdadeiro potencial da captura direta de carbono?
26:52
But you are one of the main investors in this sector in the world.
477
1612030
3100
26:55
So what's the real potential for direct carbon capture?
478
1615163
3300
Gates: Há uma empresa hoje, chamada Climeworks,
26:59
Gates: So there’s a company today, Climeworks,
479
1619730
3967
que, por pouco mais de US$ 600 por tonelada, fará a captura.
27:03
that for a bit over 600 dollars a ton will do capture.
480
1623730
4900
Agora, é uma escala muito pequena.
Sou cliente dela, como parte do programa
27:08
Now it’s at fairly small scale.
481
1628663
2034
pelo qual eu elimino todas as minhas emissões de carbono,
27:11
I'm a customer of theirs as part of my program
482
1631163
3467
27:14
where I eliminate all of my carbon emissions
483
1634663
5067
em um padrão ouro.
Há outras empresas tentando fazer isso em larga escala,
27:19
in a gold standard way.
484
1639763
1934
como a Carbon Engineering.
27:22
There are other people who are trying to do larger-scale plants
485
1642797
2966
A Breakthrough Energy está investindo
27:25
like Carbon Engineering.
486
1645797
2433
em várias dessas entidades de captura de carbono.
27:28
Breakthrough Energy is investing
487
1648230
2200
27:30
in a number of these carbon-capture entities.
488
1650463
3834
De certa forma, a captura é para a parte de carbono
que não pode ser resolvida de outra forma.
27:34
In a way, the carbon capture is for the part
489
1654330
2467
É um tipo de peça de força bruta,
27:36
that you can't solve any other way.
490
1656797
2200
e ninguém sabe quanto vai custar.
27:39
It's kind of the brute-force piece,
491
1659030
2300
Se for US$ 100 a tonelada,
27:41
and no one knows what that price will be.
492
1661363
3367
então o custo ante as emissões atuais será de cinco trilhões por ano.
27:45
If it's 100 dollars a ton,
493
1665163
2500
27:47
then the cost against current emissions would be five trillion a year.
494
1667663
5134
Podemos conseguir um preço abaixo de US$ 100 a tonelada?
27:53
Can we get below 100 dollars a ton?
495
1673997
3000
Não está claro que possamos,
mas seria fantástico pegar os últimos 10%,
27:57
It's not clear that we can,
496
1677563
2034
27:59
but it would be fantastic to take the final 10,
497
1679597
5200
15% de emissões,
e em vez de fazer a mudança no lugar onde as emissões acontecem,
28:04
15 percent of emissions,
498
1684830
2267
apenas fazer isso, captura direta do ar.
28:07
and instead of making the change
499
1687097
1766
28:08
at the place where the emission takes place,
500
1688897
2133
Para ser claro, captura direta do ar significa que estamos filtrando o ar,
28:11
just do this, direct air capture.
501
1691063
2334
28:13
To be clear, direct air capture means you're just filtering the air,
502
1693430
4267
retirando os 410 milhões de partes por milhão,
28:17
and you're pulling out the 410 million current parts per million
503
1697697
5000
e colocando isso em uma forma pressurizada de CO2
28:22
and putting that into a pressurized form of CO2
504
1702730
4333
que então mantemos sequestrado em algum lugar
onde sabemos que ficará lá por milhões de anos.
28:27
that then you sequester in someplace
505
1707063
2534
Essa atividade ainda está apenas começando.
28:29
that you know it'll stay for millions of years.
506
1709630
3100
28:32
And so this industry is just at the very, very beginning.
507
1712763
5700
Mas é uma peça necessária para as emissões residuais.
28:38
But it's a necessary piece for the tail of emissions.
508
1718497
5100
Giussani: E a terceira prioridade são biocombustíveis para aviação.
Voar, há vários anos,
28:43
Giussani: And a third priority is aviation biofuels.
509
1723930
3200
tornou-se um símbolo de um estilo de vida, digamos, poluente.
28:47
Now flying over the last several years
510
1727130
2400
Por que biocombustíveis para aviação são uma prioridade?
28:49
has become a symbol of a polluting lifestyle, let's say.
511
1729563
3000
Gates: Bom, a melhor coisa sobre os carros de passeio
28:52
Why aviation biofuels as a priority?
512
1732597
2833
é que, embora as baterias não armazenem energia
28:55
Gates: Well, the great thing about passenger cars
513
1735430
2700
28:58
is that even though batteries don't store energy
514
1738163
6867
tão bem quanto a gasolina,
há uma diferença dramática.
29:05
as well as gasoline does,
515
1745063
1700
29:06
there's dramatic difference,
516
1746763
3367
Você consegue acomodar, em um carro, o volume e peso extra das baterias.
29:11
you can afford to have the extra size and weight of those batteries.
517
1751363
4167
Em um avião grande, que vai viajar longas distâncias,
29:15
On a plane that is a large plane going a long distance,
518
1755563
4667
não há chance de que baterias venham a ter essa densidade energética.
29:20
there's no chance that batteries will ever have that energy density.
519
1760263
6434
Há alguns loucos trabalhando nisso,
e ficarei feliz em financiá-los, mas não podemos contar com isso.
29:26
I mean, there's some crazy people who are working on it,
520
1766730
2633
Então, ou você usa hidrogênio como combustível na aviação,
29:29
and I'll be glad to fund them,
521
1769363
1434
29:30
but you wouldn't want to count on that.
522
1770830
1900
29:32
And so you either have to use hydrogen as a plane fuel,
523
1772763
3534
o que traz certos desafios,
ou produz combustível de aviação por processos verdes,
29:36
that has certain challenges,
524
1776330
1533
29:37
or you just want to make today's aviation fuel with green processes,
525
1777897
6166
como o uso de plantas como fonte de combustível.
29:44
like using plants as the source of how you make those.
526
1784097
6033
Eu sou o maior cliente individual
do grupo que produz combustível verde para aviação.
29:50
And so I'm the biggest individual customer
527
1790163
3900
29:54
of a group that makes green aviation fuel.
528
1794097
4433
É o que eu uso agora,
custa mais que o dobro do combustível normal de aviação.
29:58
So that's what I'm using now,
529
1798530
3167
30:01
costs over twice as much as the normal aviation fuel.
530
1801697
4200
Mas, conforme a procura aumentar,
esse é um daqueles Prêmios Verdes que esperamos baixar
30:06
But as the demand scales up,
531
1806363
2100
30:08
that's one of those green premiums that we hope to bring down
532
1808497
4366
até o ponto em que muitos clientes digam:
30:12
so that at some point lots of consumers will say,
533
1812897
4333
“Sim, eu pago um pouco mais pela passagem de avião”,
provavelmente através da Catalyst ou através da companhia aérea,
30:17
"Yes, I'll pay a little extra on my plane ticket,"
534
1817263
3900
para ter certeza de que estamos desenvolvendo essa indústria
30:21
probably through Catalyst or through the airline
535
1821197
3600
30:24
to make sure that we're building up that industry
536
1824830
6100
e tentando trazer para baixo os custos, o Prêmio Verde.
30:30
and trying to get the costs, that green premium down quite a bit.
537
1830930
5533
Essa é uma área muito importante
e, sabe,
30:36
So this is a super important area
538
1836497
3166
eu fiquei surpreso quando fui comprá-lo
30:39
that, you know,
539
1839697
1733
e, de longe, eu era o maior cliente.
30:41
I was amazed when I went to buy
540
1841430
3533
30:44
that I was by far the biggest individual customer.
541
1844997
4700
Giussani: Também, é uma área muito simbólica, certo?
As pessoas pensam em carros e pensam em aviões,
30:50
Giussani: It’s also, of course, a very symbolic area, right?
542
1850130
2733
quando pensam a respeito de poluição e emissões de carbono.
30:52
People think of cars and think of airplanes
543
1852897
2700
30:55
when they think of pollution and emissions.
544
1855630
4133
Existe uma quarta tecnologia que eu quero mencionar,
porque você é um defensor e um investidor em energia nuclear,
30:59
There is a fourth technology that I want to bring up
545
1859797
2466
que também não é aceita mundialmente como energia limpa por causa dos riscos,
31:02
because you are an advocate of and an investor in nuclear power,
546
1862297
3633
31:05
which is also not universally accepted as clean energy because of the risks,
547
1865963
4100
por causa do lixo radioativo.
Você pode fazer uma breve defesa do uso da energia nuclear?
31:10
because of radioactive waste.
548
1870097
2466
31:12
Can you make the case, briefly, but can you make your case for nuclear?
549
1872597
3866
Gates: Bom, uma coisa que precisa ser analisada
é que a energia precisa vir de algum lugar.
31:16
Gates: Well, one thing that needs to be appreciated
550
1876830
2300
Conforme pararmos de usar gás natural para aquecer as casas
31:19
is that energy has to come from somewhere.
551
1879130
2400
e gasolina para os carros,
31:21
And so as you stop using natural gas to heat homes
552
1881563
3534
a rede de energia elétrica terá de crescer dramaticamente.
31:25
and gasoline to power cars,
553
1885130
2567
31:27
the electric grid will have to grow dramatically.
554
1887697
6633
Mesmo no caso dos Estados Unidos,
onde a demanda por eletricidade está estável nas últimas décadas,
31:34
And even in the case of the US,
555
1894363
3800
terá de ser quase três vezes maior.
31:38
where electricity demand has been flat the last few decades,
556
1898197
3200
Quando atendemos a isso com fontes dependentes do clima,
31:41
will need to be almost three times as large.
557
1901430
2967
31:44
As you do that with weather-dependent sources,
558
1904430
4733
a confiabilidade da geração de eletricidade acaba
31:49
the reliability of the electricity generation goes away,
559
1909197
4533
quando você pega grandes frentes frias
por dez dias, capazes de parar a energia eólica e solar,
31:53
that as you get big cold fronts
560
1913730
2100
31:55
that for 10 days can stop most of the wind and solar,
561
1915863
3467
por exemplo, no Centro Oeste.
A pergunta é, como usar grandes volumes de transmissão e armazenamento
31:59
say, in the Midwest.
562
1919363
2600
32:01
So the question is, how do you use massive amounts of transmission
563
1921963
5267
e fontes não dependentes do clima,
32:07
and storage and non weather-dependent sources which at scale nuclear
564
1927263
5000
para o que, em escala, a nuclear é a única escolha,
para manter a confiabilidade
32:12
as the only choice there,
565
1932297
2400
e não ter de dizer às pessoas que fiquem congelando.
32:14
to maintain that reliability
566
1934730
1933
E a nuclear,
32:16
and not have people, say, freeze to death.
567
1936697
3233
as pessoas vão ficar impressionadas com o quanto ela é valiosa
32:19
And nuclear --
568
1939963
3167
32:23
People will be pretty impressed with how valuable it is
569
1943163
4967
para gerar aquela confiabilidade.
Pelo menos nos Estados Unidos, 80% da energia será eólica e solar.
32:28
to create that reliability.
570
1948130
2333
32:30
Now, 80 percent, at least in the US, will be wind and solar.
571
1950463
3800
Então, temos de construir isso o mais rápido possível.
32:34
So we have to build that faster than ever.
572
1954297
3000
Mas a parte de estar sempre disponível é onde a energia nuclear se encaixa.
32:38
But what is that piece that's always available is where nuclear would fit in.
573
1958863
6067
Giussani: No livro, você fala sobre expandir as tecnologias.
Eu quero perguntar sobre a redução,
32:45
Giussani: Now, you talk a lot about scaling up technologies in the book.
574
1965497
3133
porque uma coisa que não encontrei no seu livro
32:48
I want to ask you a question about scaling down,
575
1968663
2267
foi a questão da diminuição da produção de combustíveis fósseis,
32:50
because one thing that's absent from your book
576
1970930
2300
a começar por, pelo menos, parar de expandir a produção,
32:53
is a discussion about scaling down fossil fuel production,
577
1973263
3900
adotar uma abordagem de não-proliferação de combustíveis fósseis,
32:57
maybe starting with at least not expanding it anymore,
578
1977197
2700
32:59
with adopting a sort of fossil fuel nonproliferation approach,
579
1979930
3933
porque agora mesmo estamos falando sobre uma transição verde
mas, ao mesmo tempo, estamos construindo mais infraestrutura de combustível fóssil.
33:03
because right now we are talking about a green transition,
580
1983863
2834
33:06
but at the same time we are building out further fossil fuel infrastructure.
581
1986730
4533
Qual a sua opinião sobre isso?
Gates: Isso tem tudo a ver com a procura por combustíveis fósseis
33:11
What's your view on that?
582
1991297
1833
e o fato de o custo verde ser muito alto.
33:13
Gates: Well, it’s all about the demand for fossil fuels
583
1993163
2534
33:15
and the fact that the green premium is very high.
584
1995730
3933
Se você quiser restringir o fornecimento,
só precisará aumentar o preço.
33:20
If you want to restrict supply,
585
2000563
3400
As pessoas ainda querem ir trabalhar de carro.
33:23
then you'll just drive the price up.
586
2003997
2066
Digamos que você tornasse os combustíveis fósseis ilegais.
33:26
People still want to drive to their job.
587
2006097
2766
33:28
If you know, say you made fossil fuels illegal.
588
2008897
3500
Tente isso por algumas semanas.
Na minha opinião, você tem de criar um substituto,
33:34
You know, try that for a few weeks.
589
2014063
1867
porque os serviços prestados pelos combustíveis fósseis
33:37
My view is you have to create a substitute
590
2017397
2833
33:40
because the services provided by the fossil fuel
591
2020230
4367
são, na verdade, muito importantes.
A eletricidade é importante.
33:44
are actually quite valuable.
592
2024630
1733
O transporte é importante.
33:46
Electricity is valuable.
593
2026397
1700
33:48
Transportation is valuable.
594
2028730
2800
E você quer reduzir a procura por esses serviços a zero?
33:52
And are you willing to drop demand for those things to zero?
595
2032497
4233
A ecomomia capitalista vai reagir.
É claro, se você usar políticas fiscais e fizer financiamentos
33:59
So the capitalistic economy will respond.
596
2039763
3034
34:02
If it's clear, you know,
597
2042830
1700
vai motivar a inovação,
34:04
how you're going to do your tax policies and your credit,
598
2044563
2700
e então os investimentos em infraestrutura desses serviços vão diminuir.
34:07
you're going to drive innovation,
599
2047297
2466
34:09
then the infrastructure investments in those things will go down.
600
2049797
4566
Já vemos isso com o carvão hoje.
Mas...
34:14
We see that with coal already today.
601
2054397
2866
apenas falar contra alguma coisa, quando você não criou uma alternativa,
34:17
But ...
602
2057663
2567
34:20
Just speaking against something when you haven't created an alternative
603
2060263
4200
não vai levá-lo ao zero.
Giussani: Certo. Agora eu queria mudar de assunto.
34:24
isn't going to get you to zero.
604
2064497
2633
Você mencionou a pandemia
34:27
Giussani: OK, I want to shift topics.
605
2067430
2300
e que o seu foco principal desde a criação da Fundação Gates
34:29
You mentioned before the pandemic,
606
2069730
1667
é a saúde global.
34:31
and your main focus since you set up the Gates Foundation
607
2071430
2700
Eu li a carta,
a mensagem que você escreveu com sua esposa, Melinda, em 2021,
34:34
has been on global health.
608
2074163
1300
34:35
I actually read the letter,
609
2075463
1367
34:36
the annual letter you wrote with your wife, Melinda, in January 2021,
610
2076863
3400
que tratava principalmente da pandemia de covid-19.
E fiquei admirado
34:40
which was very much about the COVID-19 pandemic.
611
2080297
3866
sobre como o que você escreve ressoa com os desafios climáticos.
34:44
And I found myself marveling
612
2084197
2133
34:46
at how what you write resonates with the climate challenge.
613
2086363
4234
Quais lições da pandemia podem ser aplicadas ao clima?
34:50
What lessons from the pandemic can be actually applied to climate?
614
2090630
3667
Gates: Acho que a maior lição é que os governos têm de agir por nós
34:54
Gates: Well I think the biggest lesson is that governments got to, on our behalf,
615
2094897
5333
para evitar futuros desastres.
Os cidadãos individualmente não estão preparados
35:00
avoid disastrous future outcomes.
616
2100263
2700
35:02
And individual citizens aren't equipped to either do those evaluations
617
2102997
6666
para fazer avaliações, estudos de pesquisa e desenvolvimento
35:09
or think through that R and D and deployment plan
618
2109663
6567
e planos de implementação, que são necessários.
Temos de tornar isso imperativo,
35:16
that's necessary here.
619
2116263
1600
que os governos, de qualquer partido,
35:17
And so we have to make it an imperative
620
2117863
3134
35:20
that governments, hopefully of any party,
621
2120997
4133
se unam para fazer isso.
Na pandemia, por fim nós tivemos uma cooperação global.
35:25
join in to this.
622
2125163
1434
35:26
The pandemic, we did eventually get global cooperation.
623
2126630
3600
Os Estados Unidos não tiveram seu papel habitual,
mas a inovação no setor privado criou uma vacina.
35:30
The US didn't play its normal role there,
624
2130263
2967
35:33
but the private sector innovation created the vaccine.
625
2133230
4567
Infelizmente, quanto ao clima,
a dor que causa piora com o tempo.
35:38
Now, sadly, with climate,
626
2138163
1700
35:39
the pain it's causing gets worse over time.
627
2139863
3734
Na pandemia, tivemos muitas mortes,
então as pessoas reagiram: “Nossa! Precisamos fazer algo!”
35:43
So with the pandemic, we had all these deaths,
628
2143630
2800
Com a crise climática, não podemos esperar.
35:46
and people were like, "Wow, OK, we should do something."
629
2146463
2934
Os recifes de corais terão morrido,
35:49
With climate you can't wait.
630
2149430
2133
as espécies terão desaparecido.
35:51
You know, the coral reefs will have died off,
631
2151597
2133
Então, se dissermos
35:53
the species will be gone.
632
2153763
2434
“OK, quando isso piorar inventamos algo como uma vacina”,
35:56
And so if you say, "OK, well, let's, when it gets bad,
633
2156230
4267
isso não vai funcionar,
porque, para conter as emissões,
36:00
we'll invent something like a vaccine."
634
2160530
1900
temos de mudar cada siderúrgica, cada fábrica de cimento, os carros,
36:02
That doesn't work,
635
2162430
1267
36:03
because to stop the emissions,
636
2163730
1700
36:05
you have to change every steel plant, cement plant, car,
637
2165463
5934
coisas que têm um enorme prazo de entrega
e literalmente trilhões de dólares de investimentos.
36:12
things that have massive lead times
638
2172197
2533
Com a pandemia, nos atrapalhamos.
36:14
and literally trillions of dollars of investment.
639
2174763
3034
Não prestamos atenção.
36:17
And so with the pandemic, we messed up.
640
2177830
3033
Algumas pessoas, inclusive eu, disseram que isso era um problema.
36:20
We didn't pay attention.
641
2180897
1700
36:23
You know, people like myself said it was a problem.
642
2183497
3500
Agora estamos saindo dessa, através da inovação.
36:27
But, now we're getting our way out of it through innovation.
643
2187563
5634
Mas a crise climática é um problema bem mais difícil.
Então, a vontade política de fazer isso direito
36:34
But climate's harder, much harder problem.
644
2194230
2433
precisa ser sem precedentes,
36:36
And so the political will to get it right
645
2196697
3166
36:39
needs to be unprecedented
646
2199897
5033
comparada com a pandemia ou com qualquer outra causa política.
36:44
compared to the pandemic or almost any other political cause.
647
2204963
3767
Giussani: Gostaria de corrigi-lo a respeito da inovação do setor privado,
36:48
Giussani: I want to correct you about private-sector innovation,
648
2208730
3767
porque muito dinheiro público foi para o financiamento de pesquisa
36:52
because, of course, a lot of public money went into funding research
649
2212530
3967
e aquisições garantidas, e portanto para as vacinas.
Mas isso é para outra entrevista.
36:56
and guaranteed purchases.
650
2216530
1600
Gates: Bom, a vacina da Pfizer não usou financiamento público.
36:58
And so for the vaccines.
651
2218163
1200
36:59
But that's a separate interview.
652
2219397
1600
Giussani: É verdade.
37:01
Gates: Well, the Pfizer vaccine used no government money.
653
2221030
3767
Bill, ainda quanto à nossa reação a esses grandes desafios,
37:04
Giussani: That’s absolutely true.
654
2224797
2100
37:07
Bill, still related to our reaction to these big challenges,
655
2227863
4500
mais da metade do total de emissões de gases estufa desde 2017,
37:12
over half of the total greenhouse gas emissions since 2017,
656
2232397
3866
de 50 a 51% foram para a atmosfera nos últimos 30 anos.
E já sabemos há mais de 30 anos que eles têm efeitos danosos,
37:16
50 or 51 have gone up in the atmosphere in the last 30 years.
657
2236297
3600
37:19
And we have known for more than 30 years that they have pernicious effects,
658
2239897
4200
no mínimo.
Então, se pudemos mobilizar tantos grandes recursos e medidas
37:24
to say the least.
659
2244130
1200
e colaborações globais contra a covid-19,
37:25
So if we could mobilize such enormous resources and policies
660
2245330
3367
em que nível podemos fazer a mesma mobilização pelo clima?
37:28
and collaborations and global collaborations against COVID-19,
661
2248730
3400
37:32
what's the lever we can use to mobilize the same against climate?
662
2252163
4267
Gates: Bom, até 2015, não houve aumento na verba para pesquisa e desenvolvimento.
37:36
Gates: Well, until 2015, nobody pushed for the R and D budgets to go up.
663
2256430
5100
Às vezes eu penso,
“estamos nisso pra valer, ou não”?
37:41
So, you know, there are times when I think
664
2261530
2267
37:43
"Wow, are we serious, are we not?"
665
2263830
3133
A questão da pesquisa e desenvolvimento simplesmente não é discutida.
Você pode ler todos os artigos sobre aço verde,
37:48
You know, that R and D question just wasn't discussed.
666
2268163
3767
37:51
And you could read every paper on green steel
667
2271930
4033
e não há quase nenhum.
37:55
and there were hardly any.
668
2275997
3266
Então, estamos só começando a levar o clima a sério.
37:59
And so we are just starting to get serious about climate.
669
2279297
3600
Desperdiçamos muito tempo
que devíamos ter usado para trabalhar nas partes difíceis do clima
38:04
And you know, we've wasted a lot of time
670
2284030
4000
com metas de curto prazo, sem focar pesquisa e desenvolvimento,
38:08
that we should have used to work on the hard parts of climates,
671
2288063
3600
38:11
just having short-term goals and not focusing on the R and D piece,
672
2291697
5033
nos últimos 20 anos.
Não temos muito para mostrar nas categorias mais difíceis.
38:16
you know, the last 20 years,
673
2296730
3400
38:20
we don't have much to show for the hard categories.
674
2300130
4033
Mas ainda há tempo de chegar lá.
38:24
Now, there's still time to get there.
675
2304197
4566
Teremos de financiar, em grande parte, a adaptação,
porque a meta para 2050
38:28
We will have to fund adaptation a great deal
676
2308797
3300
não é uma meta que resultará em zero danos.
38:32
because the 2050 goal is not because that's a goal
677
2312130
6267
É simplesmente a meta mais ambiciosa
38:38
that gives you zero damage.
678
2318430
1300
38:39
It's simply the goal that is the most ambitious
679
2319730
3933
que tem uma chance de ser alcançada.
38:43
that has a chance of being achieved.
680
2323697
2100
E estamos causando problemas para a subsistência de agricultores,
38:47
And we are causing problems for subsistence farmers
681
2327297
5400
o nível do mar, incêndios florestais, os ecossistemas naturais.
38:52
and sea-level rise and wildfires and natural ecosystems.
682
2332730
3300
O lado da adaptação é ainda menos financiado
38:56
And so the adaptation side is even more underfunded
683
2336030
4200
que o da mitigação.
Por exemplo, ajudar agricultores pobres
39:00
than the mitigation side.
684
2340263
1434
com sementes que se ajustem a secas e altas temperaturas
39:01
For example, helping poor farmers
685
2341730
2433
39:04
with seeds that can deal with the droughts and high temperatures
686
2344197
5000
é financiado com menos de um bilhão por ano,
o que é bastante trágico.
39:09
is funded at less than a billion a year,
687
2349230
2267
39:11
which is deeply tragic.
688
2351530
1900
Giussani: Bill, estamos chegando ao final.
Eu mencionei no início
39:15
Giussani: Bill, we’re getting towards the end.
689
2355930
1900
que no livro você se descreve como um mensageiro imperfeito do clima.
39:17
I mentioned at the beginning,
690
2357863
1434
39:19
in the book you describe yourself as an imperfect messenger on climate.
691
2359297
4266
Que mudanças você fez na sua vida pessoal e familiar
para reduzir sua pegada ambiental?
39:23
What changes have you made in your personal and family life
692
2363597
3633
Gates: Bom, com certeza dirijo um carro elétrico,
39:27
to reduce your footprint?
693
2367263
1600
39:28
Gates: Well, I’m certainly driving an electric car,
694
2368897
3733
coloquei painéis solares onde foram necessários,
39:32
you know, putting solar panels on the houses where that makes sense.
695
2372663
5967
uso combustível verde para aviões.
Ainda não posso dizer que parei de comer carne
39:40
Using this green aviation fuel,
696
2380263
3567
39:43
I still can't say that I've stopped eating meat
697
2383863
3800
ou que nunca vou voar.
Principalmente, financio em mais de 7 milhões por ano
39:47
or that I never fly.
698
2387663
2067
39:51
And so it's mostly by funding at over seven million a year
699
2391130
4933
produtos que, embora seus custos verdes sejam muito altos hoje,
39:56
the products that although their green premiums are very high today,
700
2396097
4300
como a captura de carbono ou o combustível para aviação,
40:00
like the carbon capture or like the aviation fuel,
701
2400397
3400
com o financiamento eles chegam à curva de aprendizagem
40:05
by funding those, you actually get those on to the learning curve
702
2405897
4933
para que esses preços caiam drasticamente.
40:10
to get those prices down very dramatically.
703
2410830
4267
Uma área em que estou envolvido
é no financiamento de bombas elétricas em moradias de baixo custo.
40:15
One area that I do
704
2415130
2033
40:17
is I fund putting in electric heat-pumps into low-cost housing.
705
2417197
5000
Então, em vez de usarem gás natural,
a conta chega mais barata porque usam eletricidade.
40:22
And so instead of using natural gas,
706
2422230
2367
40:24
they get a lower bill because it's done with electricity.
707
2424630
3333
E eu pago esse custo extra de capital como uma compensação.
40:28
And I paid that extra capital cost as an offset.
708
2428363
5134
Assim, acelero essas demandas.
40:33
So, you know, accelerating those demand things.
709
2433530
3867
Tentei sair na frente nessa área.
Giussani: Você também fala no seu livro sobre pagar mais que o valor de mercado
40:38
I've tried to get out in front of that.
710
2438163
2167
40:40
Giussani: You also talk in the book about paying more than market value
711
2440897
3633
ou do que o preço de mercado atual por compensações,
e você deu a dica sobre isso antes, falando a respeito do padrão ouro.
40:44
or the current market price for offsets,
712
2444530
2967
40:47
and you hinted to them before, talking about the golden standard.
713
2447530
3700
Pode nos falar sobre quais compensações podem se tornar confusas ou controversas
40:52
Tell us about what kind of --
714
2452163
2100
e quais são as compensações certas?
40:54
offsets can be kind of confusing and controversial.
715
2454297
2633
Gates: Sim, é ótimo falarmos sobre compensações ou offsets,
40:57
What are the right offsets?
716
2457530
1767
e qualquer empresa que monitore suas emissões
41:01
Gates: Well, first of all, it’s great that we’re finally talking about offsets,
717
2461030
3833
41:04
and any company that actually looks at their emissions
718
2464897
5166
e pague por compensações
é bem melhor do que aquelas que não analisam suas emissões
41:10
and pays for offsets
719
2470097
2033
41:12
is way better than a company that either doesn't look at their emissions
720
2472163
4267
nem pagam por compensações.
As grandes empresas hoje estão comprando compensações,
41:16
or looks at them and doesn't pay for offsets.
721
2476430
2633
41:19
And so the leading companies are now buying offsets,
722
2479930
4433
algumas gastam centenas de milhões na compra de offsets.
Isso é algo muito, muito bom.
41:24
some of them spending hundreds of millions to buy offsets.
723
2484397
2833
A capacidade de ver quais offsets têm benefícios de longo prazo,
41:27
That is a very, very good thing.
724
2487263
2700
41:29
The ability to see which offsets actually have long-term benefit
725
2489997
4733
realmente eliminam o carbono por mais de milhares de anos,
41:34
that really keep the carbon out
726
2494763
1800
é o que importa.
41:36
for the over thousands of years that count.
727
2496597
2933
Existem organizações que eu e outros financiamos
41:40
There are now organizations that I and others are funding
728
2500530
4533
para classificar as compensações como padrão ouro
ou em diferentes níveis de impacto.
41:45
to label offsets as either gold standard
729
2505063
2800
41:47
or different levels of impact.
730
2507897
3533
O preço das compensações varia de US$ 15 a tonelada
41:51
And the price of offsets range from 15 dollars a ton
731
2511463
4367
a US$ 600 a tonelada.
Algumas de baixo custo podem ser realmente legítimas,
41:55
to 600 dollars a ton.
732
2515830
1900
41:57
Some of the low-cost ones may be really legitimate,
733
2517763
4734
como a redução de vazamento de gás natural.
42:02
like reducing natural gas leakage.
734
2522497
3000
Em alguns casos, isso é bem dramático,
42:06
That is pretty dramatic in some cases
735
2526763
5100
em termos de dólares por tonelada evitada ali.
42:11
in terms of the dollars per tons avoided there.
736
2531897
3433
Muitas iniciativas na silvicultura acabam não parecendo tão boas,
42:17
A lot of the forestry things will probably not end up looking that good,
737
2537030
5233
se você analisar o tempo de vida de uma árvore
ou o que mais pode acontecer.
42:22
as you really look at the lifetime of the tree
738
2542297
2566
Mas, pelo menos, agora falamos sobre compensações.
42:24
or what would have happened otherwise.
739
2544897
1833
42:26
But, you know, at least we're talking about offsets now.
740
2546763
3834
E agora vamos fazer isso de uma forma responsável.
42:30
And now we're going to do it in a thoughtful way.
741
2550630
4700
Giussani: Algumas pessoas que ouvem esta entrevista
podem já estar envolvidas com o clima,
42:35
Giussani: So some of the people listening to this interview
742
2555897
2466
outras talvez possam estar procurando formas de se envolver.
42:38
may already be very involved with climate,
743
2558397
2066
No final do seu livro
42:40
others may be looking for ways to step up.
744
2560463
3000
tem um capítulo sobre ações individuais.
42:43
And at the end of your book,
745
2563497
1366
Você pode nos dar dois exemplos,
42:44
you have a chapter about individual action.
746
2564897
2666
dois exemplos práticos de coisas que os cidadãos dos Estados Unidos
42:47
Give us maybe, say, two examples,
747
2567563
2834
ou de outro lugar
42:50
two practical examples of things that individual citizens in the US,
748
2570397
3200
podem fazer para exercer um papel importante no combate à mudança climática?
42:53
but also elsewhere,
749
2573630
1267
42:54
can do to play a meaningful role in tackling climate change.
750
2574930
4067
Gates: Eu acho que todos deveriam começar se informando mais.
42:59
Gates: I think everybody should start by learning more, you know.
751
2579830
3600
Quanto aço nós produzimos e onde estão essas siderúrgicas?
43:04
How much steel do we make and where are those steel plants?
752
2584763
4234
A economia industrial é um tipo de milagre,
embora infelizmente seja uma fonte de tantas emissões.
43:09
The industrial economy is kind of a miracle,
753
2589763
2200
43:11
although sadly, it's a source of so many emissions.
754
2591963
3734
Quando você realmente se informa,
então você está apto para informar outros,
43:15
Once you really educate yourself,
755
2595697
1633
até pessoas de ideologias políticas diversas,
43:17
then you're in a position to educate others,
756
2597363
2800
sobre por que isso é tão importante.
43:20
hopefully, of diverse political beliefs
757
2600197
2500
43:22
about why this is so important.
758
2602730
3733
E, ainda, isso também é muito difícil de fazer.
43:26
And yet it's also very, very hard to do.
759
2606497
5000
Você tem os seus hábitos de consumo,
carros elétricos, carne vegetal, você sabe,
43:32
You have all your buying behavior,
760
2612030
1900
e verá em todos os diversos produtos
43:33
electric cars, artificial meat, you know,
761
2613963
2567
várias informações indicando o quanto o produto é verde.
43:36
and you'll see for all the different products
762
2616563
3167
43:39
various things that indicate how green that product is.
763
2619763
3600
E a sua exigência não evita somente aquelas emissões,
43:43
And your demand doesn't just save those emissions,
764
2623697
4266
mas também encoraja o avanço dos produtos verdes.
43:47
it also encourages the improvement of the green product.
765
2627997
6600
Ter voz política ainda é o mais importante.
43:55
Political voice, I'd still put it number one.
766
2635530
3100
Tenha certeza de que sua empresa mede suas emissões
44:00
Making sure your company is measuring its emissions
767
2640197
6000
e começa a financiar compensações,
e está disposta a ser uma cliente
44:06
and is starting to fund offsets
768
2646230
3133
de soluções de armazenamento inovadoras
44:09
and is willing to be a customer
769
2649363
1667
ou combustível verde para aviação.
44:11
for breakthrough storage solutions
770
2651063
3000
Isso é catalisador.
44:14
or green aviation fuel.
771
2654097
2466
Espero que muitos desses financiamentos aconteçam através desse instrumento
44:17
That is catalytic.
772
2657397
1866
que realmente identifica quais projetos globais
44:19
And a lot of those funds hopefully will go through this vehicle
773
2659897
3066
44:22
that's really identifying which projects globally
774
2662997
3433
são tecnologias que não vão permanecer caras,
mas poderão ter preços menores, como ocorreu com a energia solar e eólica.
44:26
are technologies that won't stay expensive
775
2666463
3734
44:30
but can do like what solar and wind did and come down in price.
776
2670197
5700
São os indivíduos que conduzem esse processo.
44:35
So individuals are what drive this thing.
777
2675897
3433
As democracias são onde está o maior poder de inovação
44:40
The democracies are where most of the innovation power is
778
2680130
4200
e precisam ser despertadas e dar o exemplo.
44:44
and they have to get activated and set the example.
779
2684363
4200
Giusani: Eu gostaria de terminar com o resultado.
44:48
Giussani: I would like to end on the outcome.
780
2688997
3333
Talvez devêssemos ter começado por ele, mas vamos imaginar um mundo
onde tivéssemos feito tudo o que você descreveu no livro
44:52
Maybe we should have started with the outcome,
781
2692363
2167
44:54
but let's imagine a world
782
2694563
1200
44:55
where we will actually have done all of what you describe in the book
783
2695797
3933
e tudo o mais que é necessário.
Como seria a vida diária nesse futuro?
44:59
and everything else that's necessary.
784
2699730
1867
45:02
What would that future everyday life look like?
785
2702330
4133
Gates: Bom, eu acho que todos estariam bem orgulhosos
de a humanidade ter se unido globalmente
45:07
Gates: Well, I think everybody will be really proud
786
2707230
3233
45:10
that humanity came together on a global basis
787
2710497
4500
para realizar essa transformação radical e sem precedentes.
45:15
to make this radical change
788
2715030
1867
Até nas guerras mundiais,
45:16
and there's no precedent for it.
789
2716930
2300
quando organizávamos muitos recursos,
isso ocorria por quatro ou cinco anos.
45:20
Even world wars,
790
2720097
1200
45:21
where we orchestrated lots of resources,
791
2721330
2367
Aqui, estamos falando de três décadas de trabalho duro
45:23
it was, like, four or five year duration.
792
2723730
2867
45:26
And here we're talking about three decades of hard work
793
2726630
3867
lindando com um inimigo
para tirá-lo do nosso futuro.
45:30
dealing with an enemy
794
2730530
1533
45:32
that the super bad stuff is out in the future.
795
2732097
4300
Estaremos beneficiando os jovens e as futuras gerações.
45:36
And so you're benefiting young people and future generations.
796
2736397
4166
De alguma forma,
45:40
In some ways, you know,
797
2740897
3566
a vida será parecida com o que é hoje.
Ainda teremos prédios,
45:44
life will look a lot like it does today.
798
2744497
3566
teremos ar condicionado, luzes à noite.
45:48
You'll still have buildings,
799
2748097
2566
Mas tudo isso multiplicado por zero
45:50
you'll have air conditioning, you'll have lights at night.
800
2750697
2733
no que diz respeito ao tipo de emissões produzidas por estas atividades.
45:53
But all of those you'll multiply by zero
801
2753463
3534
45:57
in terms of what the emissions that come out of those activities are.
802
2757030
6933
Ao mesmo tempo
teremos avanços na medicina, na cura do câncer,
46:04
During the same time frame
803
2764363
1700
na erradicação da poliomelite, da malária e de todo tipo de doenças.
46:06
we'll have advances in medicine of curing cancer
804
2766097
3966
Afastando esse enorme problema,
46:10
and finishing polio and malaria and all sorts of things.
805
2770097
4066
46:14
And so by taking away this one super negative thing,
806
2774163
5000
então todo o progresso que tivemos em outras áreas
não será diminuído por essa coisa horrível
46:19
then all the progress we make in other areas
807
2779197
2733
46:21
won't get reduced by this awful thing
808
2781963
4167
que, se não for resolvida,
a migração das regiões equatoriais,
46:26
that, if it goes unchecked,
809
2786163
2200
46:28
the migration out of the equatorial regions,
810
2788363
4100
o número de mortos,
isso fará com que a pandemia pareça nada.
É o que eu acho, de um ponto de vista moral,
46:32
the number of deaths,
811
2792463
1200
46:33
it'll make the pandemic look like nothing.
812
2793697
2266
não deixar que outros avanços sejam neutralizados por isso.
46:35
I think so from a moral point of view
813
2795997
2200
46:38
and letting the other improvements not be offset by this.
814
2798197
4266
Será uma fonte de grande orgulho
46:43
It'll be a source of great pride
815
2803263
5267
que chegamos aqui juntos.
Giussani: Esperamos que sim.
46:48
that, hey, we came together.
816
2808563
2367
Bill, obrigado por compartilhar seu conhecimento,
46:50
Giussani: OK, let’s hope that we actually do.
817
2810963
1834
obrigado por esse livro tão importante.
46:52
Bill Gates, thank you for sharing your knowledge,
818
2812830
2333
E obrigado por voltar ao TED.
46:55
thank you for this very, very important book.
819
2815163
2134
Eu quero finalizar mostrando outro vídeo
46:57
And thank you for coming back to TED.
820
2817330
2233
da série animada do TED-Ed inspirada no livro do Bill.
46:59
I want to close by showing another short clip
821
2819563
2134
Este vídeo é sobre um material que nos rodeia,
47:01
from the TED-Ed animation series inspired by Bill's book.
822
2821697
2700
tem um grande rastro de carbono e como pode ser reinventado.
47:04
This one is about material that's all around us,
823
2824430
3333
47:07
has a big carbon footprint and how to reinvent it.
824
2827763
3400
A série inclui sete vídeos.
Você pode assistir todos gratuitamente no ed.ted.com/planforzero
47:11
Now, the series includes seven videos.
825
2831563
1834
47:13
You can watch them all for free at ed.ted.com/planforzero.
826
2833430
5633
- “planforzero”, tudo junto -
ou no canal TED-Ed no YouTube.
47:19
That's planforzero, one single word.
827
2839063
3067
Obrigado!
47:22
And on the TED-Ed YouTube channel.
828
2842163
2434
(Vídeo) Olhe a sua casa.
47:24
Thank you. Goodbye.
829
2844630
1567
A geladeira e os outros aparelhos de aquecimento e refrigeração
47:27
(Video) Look around your home.
830
2847097
1433
são responsáveis por 6% do total de emissões de carbono.
47:28
Refrigeration, along with other heating and cooling,
831
2848563
3200
47:31
makes up about six percent of total emissions.
832
2851797
2966
A agricultura, que produz nosso alimento, responde por 18%.
47:35
Agriculture, which produces our food, accounts for 18 percent.
833
2855430
4033
A eletricidade é responsável por 27%.
47:39
Electricity is responsible for 27 percent.
834
2859997
3300
Lá fora tem os carros passando rápido, os aviões,
os trens transportando as pessoas para o trabalho.
47:44
Walk outside and the cars zipping past, planes overhead,
835
2864063
4000
O transporte, incluindo barcos,
47:48
trains ferrying commuters to work.
836
2868097
2400
contribuem em 16% dos gases estufa.
47:50
Transportation, including shipping,
837
2870530
2433
47:52
contributes 16 percent of greenhouse gas emissions.
838
2872997
3733
Mesmo antes de usarmos todas essas coisas,
produzi-las resulta em emissões,
47:57
Even before we use any of these things,
839
2877130
2767
muitas emissões.
47:59
making them produces emissions,
840
2879930
2467
A fabricação de materiais, concreto, aço, plástico, vidro,
48:02
a lot of emissions.
841
2882430
1900
48:04
Making materials, concrete, steel, plastic, glass,
842
2884663
3767
alumínio e tudo mais
resulta em 31% das emissões de gases estufa.
48:08
aluminum and everything else
843
2888463
1734
48:10
accounts for 31 percent of greenhouse gas emissions.
844
2890197
3800
[Assista a série animada completa em ed.ted.com/planforzero
ou em youtube.com/ted-ed]
48:14
[Watch the full animated series at ed.ted.com/planforzero
845
2894597
2700
48:17
and youtube.com/ted-ed]
846
2897297
1700
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7