Bill Gates: The innovations we need to avoid a climate disaster | TED Countdown

393,556 views ・ 2021-03-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
번역: Jaewon Yoo 검토: JY Kang
00:17
Bruno Giussani: Hello.
1
17363
1200
브루노 지우사니: 안녕하세요,
00:18
Bill Gates calls himself an imperfect messenger on climate
2
18563
4300
빌게이츠는 불완전한 기후의 메신저를 자처합니다.
00:22
because of his high carbon footprint and lifestyle.
3
22863
3967
그의 높은 탄소 발자국과 생활 방식 때문이죠.
00:26
However, he has just made a major contribution to our thinking
4
26863
3634
하지만 최근 그는 기후 변화에 관한 우리의 생각에 큰 기여를 할
00:30
about confronting climate change via a book,
5
30530
3300
저서를 하나 발표했습니다.
00:33
a book about decarbonising our economy and society.
6
33863
3534
우리 경제와 사회의 탈탄소를 다룬 책으로
00:37
It's an optimistic "can-do" kind of book
7
37863
2267
“할 수 있다“라고 말하는 낙관적인 시각의 책이며,
00:40
with a strong focus on technological solutions.
8
40163
3934
기술적 해법을 강조하고 있지요.
00:44
He discusses the things we have, such as wind and solar power,
9
44130
4433
빌 게이츠는 풍력과 태양열 발전 등 우리가 이미 가진 것들,
00:48
the things we need to develop,
10
48597
1800
그리고 더욱 발전시켜야 할 것들로서
00:50
such as carbon-free cement or carbon-free steel,
11
50430
3267
무탄소 시멘트와 무탄소 강철,
00:53
and long-term energy storage.
12
53730
2933
그리고 장기적인 에너지 저장에 대해 논합니다.
00:56
And he talks about the economics of it all,
13
56697
2666
그리고 이 모든 것들의 경제적인 면에 대해 이야기하며,
00:59
introducing the concept of green premium.
14
59397
3466
그린 프리미엄이라는 개념을 도입합니다.
01:02
The gist of the book, and really I'm simplifying here a lot,
15
62863
4034
간단하게 설명하자면, 이 책의 포인트는 다음과 같습니다.
01:06
is that fighting climate change is going to be hard,
16
66930
3467
기후 변화에 맞서는 것은 결코 쉽지 않겠지만,
01:10
but it's possible, we can do it.
17
70430
2333
분명히 가능한 일이고, 우리는 할 수 있다는 것입니다.
01:12
There is a pathway to a clean and prosperous future for all.
18
72763
4400
모두를 위한, 깨끗하면서도 번영된 미래로 갈 수 있는 길이 있습니다.
01:17
So we want to unpack some of that with the author of the book.
19
77197
3500
책의 저자와 함께 이야기를 풀어나가 보도록 하죠.
01:20
Bill Gates, welcome back to TED.
20
80730
1900
빌 게이츠 씨, TED에 돌아온 것을 환영합니다.
01:22
Bill Gates: Thank you.
21
82663
1167
빌 게이츠: 감사합니다.
01:23
Giussani: Bill, I would like to start where you start,
22
83863
2267
지우사니: 빌, 책의 도입부인 제목에서
01:26
from the title of the book.
23
86130
1667
이야기를 시작하고자 해요.
01:27
"How to Avoid a Climate Disaster,"
24
87830
1633
“기후 재난을 피하는 방법”
01:29
which, of course, presumes
25
89463
1900
이 제목의 의미는
01:31
that we are heading towards a climate disaster
26
91397
2166
당연히 우리가 기후 재앙으로 향하고 있음을 내포하는 것 같네요.
01:33
if we don't act differently.
27
93563
1767
우리 행동을 바꾸지 않는다면요.
01:35
So what is the single most important thing we must do
28
95363
3600
그렇다면 기후 재난을 피하기 위해 우리가 할 수 있는
01:38
to avoid a climate disaster?
29
98997
1700
가장 중요한 것이 무엇일까요?
01:40
Gates: Well, the greenhouse gases we put into the atmosphere,
30
100730
3267
게이츠: 우리가 대기 중으로 방출하는 온실 가스들,
01:44
particularly CO2,
31
104030
1333
특히 이산화탄소는
01:45
stay there for thousands of years.
32
105397
2100
수천 년 동안 그곳에 머물러 있습니다.
01:47
And so it's really the sum of all those emissions
33
107497
4500
그러니까 결국 그 모든 배출량이 더해져서
01:52
are forcing the temperature higher and higher,
34
112030
3433
온도를 점점 더 높여
01:55
which will have disastrous effects.
35
115497
3033
재앙적인 결과를 낳는 것입니다.
01:58
And so we have to take these emissions,
36
118563
2067
우리가 해야 하는 건,
02:00
which are presently over 51 billion tons per year
37
120663
5334
현재 연간 510억 톤이 넘는 배출량을
02:06
and drive those all the way down to zero.
38
126030
2967
0으로 끌어내리는 것입니다.
02:09
And that's when the temperature will stop increasing
39
129030
4133
그렇게 해야만 온도 상승을 멈추고
02:13
and the disastrous weather events won't get worse and worse.
40
133197
4866
재앙적인 기상 상황들이 계속하여 악화되지 않을 것입니다.
02:18
So it's pretty demanding.
41
138097
1800
꽤 까다로운 일이죠.
02:19
It's not a 50 percent reduction.
42
139930
1700
반으로 줄이자는 것이 아닙니다.
02:21
It's all the way down to zero.
43
141663
3567
0으로 끌어내리는 거예요.
02:25
Giussani: Now, 51 billion is a big number.
44
145230
2600
지우사니: 510억 톤은 엄청나네요.
02:27
It's difficult to register, to understand.
45
147863
2467
단번에 이해하기 어려운 숫자예요.
02:30
Help us visualize the scale of the problem.
46
150663
4600
그 문제의 규모를 파악할 수 있도록 도와주세요.
02:35
Gates: Well, the key is to understand all the different sources.
47
155297
3066
게이츠: 우선 다양한 탄소 배출 경로를 모두 이해하는 것이 중요해요.
02:38
And people are mostly aware of the production of electricity
48
158397
6233
거의 모든 사람들이 전기의 공급원 중
02:44
with natural gas and coal as being a big source.
49
164663
3167
천연 가스와 석탄이 큰 부분을 차지한다고 알고 있죠.
02:47
That's about 27 percent.
50
167863
2867
하지만 그것은 27%밖에 되지 않아요.
02:50
And they're somewhat aware of transportation,
51
170763
3067
또 사람들은 승용차를 포함한
02:53
including passenger cars.
52
173863
1867
교통수단에 대해 인지하고 있습니다.
02:56
Passenger cars are seven percent and transportation overall is 16 percent.
53
176197
4600
승용차는 7%, 교통수단 전체는 16%입니다.
03:01
They have far less awareness of the other three segments.
54
181230
3833
세 가지가 더 있는데 거의 알려져 있지 않지요.
03:05
Agriculture, which is 19 percent,
55
185497
3933
농업이 19%를 차지하고,
03:09
heating and cooling buildings,
56
189463
2100
천연 가스의 사용을 포함한
03:11
including using natural gas, are seven percent.
57
191563
2967
건물의 냉난방이 7%,
03:14
And then, sadly, the biggest segment of all, manufacturing,
58
194563
5167
그리고 마지막으로, 슬프게도 가장 큰 부분은
강철과 시멘트를 사용하는 제조업입니다.
03:19
including steel and cement.
59
199730
1967
03:22
People are least aware of that one.
60
202297
2700
제조업에 대한 경각심이 일반적으로 가장 낮아요.
03:25
And in fact, that one is the most difficult for us to solve.
61
205030
4967
사실은 가장 해결이 어려운 부분인데 말이죠.
03:30
The size of all the steel plants,
62
210430
2533
모든 철강공장, 시멘트 공장의 규모,
03:32
cement plants, paper, plastic,
63
212997
3233
종이, 플라스틱 등
03:36
the industrial economy is gigantic.
64
216263
2700
산업 경제의 규모는 어마어마합니다.
03:38
And we're asking that to be changed over in this 30-year period
65
218963
5800
그런데 우리는 이 모든 게 30년 내에 바뀌기를 바라고 있어요.
03:44
when we don't even know how to make that change right now.
66
224763
3700
그 변화를 만드는 법조차 모르면서 말이죠.
03:48
Giussani: So your core argument, and really, here I’m simplifying,
67
228497
2833
지우사니: 그 말의 핵심을 요약하자면,
03:51
is that basically we need to clean up all of that, right?
68
231330
2667
결국 우리는 그 모든 것을 깨끗하게 만들어야 한다는 것일까요?
03:54
The way we make things, we grow things,
69
234030
1933
우리가 무언가를 생산하는 법, 재배하는 법,
03:55
we get around and power our economy.
70
235997
2100
움직이는 법, 그리고 경제에 동력을 공급하는 법 등이요.
03:58
And so to do that, we need to get to a point
71
238097
2866
그리고 그렇게 하기 위해선,
04:00
where green energy is as cheap as fossil fuels,
72
240963
3600
그린 에너지가 화석 연료만큼 저렴해져야 하며,
04:04
and new materials, clean materials, are as cheap as current materials.
73
244597
3900
새롭고 깨끗한 소재의 가격도 그만큼 저렴해져야 하는 거겠죠.
04:08
And you call that "eliminating the green premium."
74
248530
2900
그리고 당신은 그것을 “그린 프리미엄을 없애는 것“이라 칭하는 것이고요.
04:11
So to start, tell us what you mean by green premium.
75
251463
3667
그린 프리미엄에 대해 먼저 설명해주시면 좋을 것 같습니다.
04:15
Gates: Yeah, so the green premium varies from emission sources.
76
255930
5100
게이츠: 그린 프리미엄은 배출원에 따라 다릅니다.
04:21
It's the cost to buy that product
77
261063
3134
배출이 없는 상황에서 그 제품을 사는 데 드는 비용과
04:24
where there's been no emissions versus the cost we have today.
78
264197
5600
현재 비용을 비교한 수치입니다.
04:30
And so for an electric car,
79
270497
2100
전기차의 경우,
04:32
the green premium is reasonably modest.
80
272630
1867
그린 프리미엄이 적당하다고 볼 수 있죠.
04:34
You pay a little more upfront,
81
274530
1967
선불로 조금 더 많은 돈을 지급하는 대신
04:36
you save a bit on the maintenance and gasoline, you give up some range,
82
276497
5200
유지 보수와 휘발유 비용을 절약할 수 있고요,
물론 긴 충전 시간처럼 조금 불편한 것들이 있겠죠.
04:41
you have a longer charging time.
83
281730
1533
04:43
But over the next 15 years,
84
283297
2233
하지만 15년 후에는
04:45
because the volume is there and the R and D is being done,
85
285563
3667
지금 행해지는 연구 개발을 고려했을 때
04:49
we can expect that the electric car will be preferable.
86
289263
4367
전기차가 선호될 것임을 예측할 수 있어요.
04:54
It won't cost more.
87
294497
1233
전기차가 더 비싸지 않을 것이며,
04:55
It will have a much higher range.
88
295763
3734
점유 비중도 높아질 거예요.
04:59
And so that green premium that today is about 15 percent
89
299497
3633
즉, 지금 약 15%인 그린 프리미엄이
05:03
is headed to be zero
90
303163
2534
0을 향해 달리고 있다는 것입니다.
05:05
even without any government subsidies.
91
305730
2667
정부 보조금을 반영하지 않고도요.
05:08
And so that's magic.
92
308397
1300
마법과도 같은 일이죠.
05:09
That's exactly what we need to do for every other category.
93
309730
4300
나머지 모든 분야에서도 일어나야 하는 일입니다.
05:14
Now, an area like cement,
94
314030
1767
반면에 시멘트 같은 분야는
05:15
where we haven't really gotten started yet,
95
315830
2800
아직 시작했다고 보기 힘들죠.
05:18
the green premium today is almost double the price.
96
318630
3433
시멘트의 그린 프리미엄은 가격의 약 두 배 정도입니다.
05:22
That is, you pay 125 dollars for a ton of cement today
97
322497
4733
그 말은, 시멘트 1톤이 125달러 정도인데,
05:27
but it would be almost double that if you insisted that it be green cement.
98
327230
5433
친환경 시멘트로 바꾸면 그린 프리미엄이 두 배가 될 겁니다.
05:32
And so the way I think of this is in 2050
99
332697
5800
저는 이렇게 봅니다.
2050년이 되면 우리는 인도에게 이렇게 이야기할 거예요.
05:38
we'll be talking to India and saying to them,
100
338530
3267
05:41
"Please use the green products
101
341830
2833
“친환경 소재를 써 주세요.”
05:44
as you're building basic shelter, you know, simple air conditioning,"
102
344697
4300
기본적으로 집을 지을 때는 적어도 에어컨이 필요하죠.
05:49
which they'll need because of the heat increase
103
349030
2633
왜냐하면 밤에 아이들 공부 조명으로도
05:51
or lighting at night for students.
104
351697
2800
온도가 올라가니까요.
05:54
And unless we're willing to subsidize it or the price is very low,
105
354530
6333
그런데 우리가 보조금을 준다거나 가격 자체가 낮지 않으면
06:00
they'll say, "No, this is a problem that the rich countries created,
106
360897
4500
그들은 그럴 수 없다고 할 거예요.
이건 부유한 국가들이 만든 문제고,
06:05
that India is suffering from
107
365430
1967
인도는 그저 피해를 보는 것 뿐이니 당신들이 해결하라고 하겠죠.
06:07
and you need to take care of it."
108
367430
3233
06:11
So only by bringing that green premium down very dramatically,
109
371163
3500
그 말인즉슨, 그린 프리미엄을 극적으로 인하해야 한다는 겁니다.
06:14
about 95 percent across all categories,
110
374697
3966
모든 분야에 95% 정도까지요.
06:18
will that conversation go well
111
378697
2700
그래야만 이 대화가 순조롭게 진행되고
06:21
so that India can make that shift.
112
381430
3200
인도가 변화를 위한 노력을 할 거예요.
06:24
And so the key thing here
113
384663
1900
여기서 중요한 건,
06:26
is that the US's responsibility is not just to zero out its emissions.
114
386597
5100
미국이 배출량을 0으로 줄인다고 책임이 끝나는 건 아니라는 거예요.
06:31
That's a very hard thing,
115
391730
1400
그마저도 아주 어려운 일이죠.
06:33
but we're only 15 percent.
116
393163
1800
미국의 배출량은 15%에 불과합니다.
06:34
Unless we, through our power of innovation,
117
394997
3100
우리가 혁신의 힘으로
06:38
make it so cheap
118
398130
2133
가격을 극적으로 내리고
06:40
for all countries to switch all categories,
119
400297
5033
모든 나라가 모든 산업 분야를 바꾸지 않는 한
06:45
then we simply aren't going to get there.
120
405363
2500
0으로 갈 수 없는 거죠.
06:47
And so the US really has to step up
121
407897
4600
그렇기에 미국이 나서서
06:52
and use all of this innovative capacity every year for the next 30 years.
122
412497
5966
향후 30년 내에 기술 혁신에 관한 모든 능력을 동원하는 것이 필요합니다.
06:58
Giussani: What what needs to happen
123
418763
1634
지우사니: 우리가 어떻게 해야
07:00
in order for these breakthroughs to actually occur?
124
420430
3133
이러한 혁신이 실제로 일어날까요?
07:03
Who are the players who need to come together?
125
423597
3633
어떤 주체들이 힘을 합쳐야 할까요?
07:07
Gates: Well, innovation usually happens at a pace of its own.
126
427263
4367
게이츠: 통상적으로 혁신의 속도를 마음대로 조종하긴 힘들죠.
07:12
Here we have this deadline, 2050.
127
432030
2700
저희에게는 2050년이라는 시한이 있습니다.
07:15
And so we have to do everything we can to accelerate it.
128
435163
3000
그리고 혁신을 최대한 촉진하기 위해 할 수 있는 모든 걸 해야 해요.
07:18
We need to raise the R and D budgets in these areas.
129
438197
4300
이 분야들의 연구개발 예산을 늘려야 합니다.
07:23
In 2015 I organized, along with President Hollande and Obama,
130
443030
5867
2015년에 올랑드 대통령, 오바마 대통령과 함께
07:28
a side event to the Paris climate talks
131
448930
2633
파리 기후 회담의 부대 행사를 준비했어요.
07:31
where what Prime Minister Modi had labeled "mission innovation"
132
451563
5100
당시에 모디 총리가 “사명 혁신“이라고 칭한 것은
07:36
was a commitment to double R and D budgets over a five-year period.
133
456663
5967
연구 개발 예산을 5년 동안 두 배로 늘리겠다는 약속이었습니다.
07:42
And all the big countries came in and made that pledge.
134
462663
4000
그리고 큰 나라들 모두가 해당 공약을 했죠.
07:47
Then we need lots of smart people,
135
467030
2033
또 우리는 똑똑한 사람들이 많이 필요해요.
07:49
who, instead of working on other problems,
136
469097
3200
똑똑한 사람들이 다른 문제를 다루기보다
07:52
are encouraged to work on these problems.
137
472330
2400
이 문제를 해결하도록 독려해야 합니다.
07:55
So coming up with funding for them is very, very important.
138
475297
4500
그들을 위한 자금을 마련하는 것은 아주 중요해요.
08:00
I'm doing some of that through what I call Breakthrough Energy Fellows.
139
480430
3467
저는 그것을 “혁신 에너지 동료들“이라는 프로그램을 통해 실천하고 있습니다.
08:04
We need high-risk capital to invest in these companies,
140
484197
4266
이 기업들을 위한 고위험 투자 자본이 필요합니다.
08:08
even though the risks are very, very high.
141
488497
3100
투자 위험 부담이 매우 크지만 말입니다.
08:12
And that's --
142
492730
1633
그리고 그것은 --
08:14
There is now --
143
494830
1500
지금 --
08:16
Breakthrough Energy Ventures is one group doing that
144
496363
2867
혁신 에너지 벤처 그룹이 그 일을 하고 있고
08:19
and drawing lots of other people in.
145
499263
2000
다른 많은 사람들을 끌어들이고 있어요.
08:21
But then the most difficult thing is
146
501863
2100
그런데 가장 어려운 일은
08:23
we actually need markets for these products
147
503997
2066
이 제품들도 실제로 시장을 필요로 하는데,
08:26
even when they start out being more expensive.
148
506097
4000
가격이 높은 상황에서 진출을 한다는 거죠.
08:30
And that's what I call Catalyst,
149
510130
1633
저는 이것을 ‘촉매제’라고 부릅니다.
08:31
organizing the buying power of consumers and companies and governments
150
511797
6466
촉매제는 소비자, 기업 및 정부의 구매력을 조정하여
08:38
so that we get on the learning curve,
151
518297
2100
학습 효과를 높이는 것입니다.
08:40
get the scale going up,
152
520397
2233
08:42
like we did with solar and wind across all these categories.
153
522663
4800
태양, 풍력 에너지에 그랬던 것처럼 모든 분야에 그렇게 해야 합니다.
08:47
So it's both supply of innovation and demand for the green products.
154
527497
6933
결국 두 가지인 것이죠.
혁신의 공급 그리고 친환경 제품에 대한 수요,
08:54
That's the combination
155
534463
2600
그 둘의 조합을 통해
08:57
that can start us to make this change to the infrastructure
156
537097
5900
개선할 수 있을 것입니다.
물질 경제 전체의 인프라를 바꿀 수 있죠.
09:03
of the entire physical economy.
157
543030
1967
09:05
Giussani: In terms of funding all this,
158
545497
2233
지우사니: 자금 지원의 측면에서
09:07
the financial system as a whole right now
159
547763
3100
현재 금융 시스템은 기본적으로
09:10
is essentially funding expansion of fossil fuels
160
550897
3733
화석연료의 확장을 위한 자금을 대는 것과 마찬가지겠군요.
09:14
consistent with three degrees Celsius increase in global heating.
161
554663
5067
그것은 결국 지구 온도를 3도 상승시키는 것과 일치하고요.
09:19
What do you say to the Finance Committee,
162
559730
2000
상원의 재정 위원회에게
09:21
beyond the venture capital,
163
561763
1834
벤처 캐피털을 넘어서
09:23
about the need to think and act differently?
164
563630
3333
어떻게 다르게 생각하고 행동하라고 말씀하시겠습니까?
09:27
Gates: Well, if you look at the interest rates for a solar field
165
567597
3266
게이츠: 태양 에너지 분야의 금리를 살펴보면,
09:30
versus any other type of investments, it's not lower.
166
570897
3633
다른 유형의 투자와 비교했을 때 그리 낮은 건 아니에요.
09:34
You know, money is very fungible.
167
574563
2100
아시다시피, 돈은 매우 쉽게 퍼집니다.
09:36
It's going to, you know, different projects.
168
576697
3933
다양한 프로젝트들로 향하죠.
09:40
But, there's no, sort of, special rate for climate-related projects.
169
580663
7034
그런데 기후 관련 프로젝트에는 특별한 우대 금리가 따로 없습니다.
09:47
Now, you know, governments can decide
170
587730
3000
정부는 이런 것들을 개선하기 위해
09:50
through tax incentives to improve those things.
171
590730
2433
세금 혜택 등의 결정을 내릴 수 있어요.
09:53
But you know, this is not just about reporting numbers.
172
593163
5300
하지만, 이건 그저 숫자에 불과한 것이 아닙니다.
09:58
It's good to report numbers.
173
598497
1700
숫자를 말하는 것이 나쁜 건 아니죠.
10:00
But the steel industry is providing a vital service.
174
600230
3967
그렇지만 철강 산업은 필수적인 서비스를 제공합니다.
10:04
Even gasoline, for 98 percent of the cars being purchased today,
175
604230
4500
심지어 오늘날 판매되는 자동차 휘발유의 98%는
10:08
allows people to get to their job.
176
608730
2100
사람들이 직장으로 이동할 수 있도록 도와주죠.
10:10
And so, you know,
177
610863
2167
그래서, 아시다시피
10:13
just divestment alone is not going to be the thing
178
613063
4300
투자금을 회수하는 것만으로는
10:17
that creates the new alternative
179
617397
2400
새로운 대안을 만들어내고
10:19
and brings the cost of that down.
180
619830
2667
비용을 절감할 수 없을 것입니다.
10:22
So the finance side will be important because the speed of deployment --
181
622530
4667
따라서 재정적인 측면이 중요할 수밖에 없습니다.
10:28
Solar and wind needs to be accelerated dramatically
182
628630
3467
태양과 풍력 등의 구축 속도는 우리가 지금껏 해온 그 어떤 것보다도
10:32
beyond anything we've done today.
183
632130
2033
훨씬 빨라져야 하기 때문입니다.
10:34
In fact, you know, on average,
184
634197
1466
실제로, 평균적으로
10:35
we'll have to deploy three times as much every year as the peak year so far.
185
635697
5966
지금까지 연간 최고 실적의 세 배를 매년 구축해야 합니다.
10:43
And so those are a key part of the solution.
186
643230
4900
해결책의 핵심 부분은 이러합니다.
10:48
They're not the whole solution.
187
648163
2434
만병통치약은 아니겠지만요.
10:50
But you know, people sometimes think just by putting numbers,
188
650630
4733
사람들은 종종, 숫자를 넣거나
10:55
disclosing numbers,
189
655397
1466
숫자를 공개하는 것만으로
10:56
that somehow it all changes
190
656863
4034
모든 것이 변한다고 생각하거나,
11:00
or by divesting that it all changes.
191
660930
2267
반대로 숫자를 없애면 모든 것이 변한다고 생각하지요.
11:03
The financial sector is important,
192
663197
2133
금융 부문도 중요하지만,
11:05
but without the innovation,
193
665363
1800
혁신없이는
11:07
there's nothing they can do.
194
667197
1866
그들도 할 수 있는 것이 없습니다.
11:09
Giussani: A lot of the current focus is on cutting emissions by half by 2030
195
669430
5000
지우사니: 현재 대부분의 초점은 2030년까지 배출량을 절반으로 줄이고
11:14
and on the way to reaching that zero by 2050.
196
674430
3300
2050년까지 배출량을 0에 도달하도록 하는 데에 있습니다.
11:17
And in the book,
197
677763
1167
그리고 이 책에서 당신은
11:18
you write that there is danger in that kind of thinking,
198
678963
3167
그런 사고는 위험하다고 말합니다.
11:22
that we should keep our main focus on 2050.
199
682130
3033
중점을 2050년에 두어야 한다고 말이죠.
11:25
Can you explain that?
200
685197
1866
설명해주실 수 있으실까요?
11:27
Gates: Well, the only real measure of how well we’re doing
201
687063
2600
게이츠: 우리가 얼마나 잘하고 있는지 보여주는 유일한 척도는
11:29
is the green premium,
202
689697
1633
그린 프리미엄입니다.
11:31
because that's what determines
203
691363
1567
왜냐하면 그것이 바로
11:32
whether India and other developing countries
204
692930
3433
인도와 다른 개발도상국들이
11:36
will choose to use the zero emission approach in 2050.
205
696397
3266
2050년에 제로 배출 방식을 택할지 결정하기 때문입니다.
11:40
The idea, you know --
206
700697
1266
이런 겁니다.
11:41
If you're focusing on short-term reductions,
207
701997
2900
단기적인 절감에만 초점을 맞추면 이렇게 이야기할 수 있겠죠.
11:44
then you could say, oh, it's fantastic,
208
704930
1900
“환상적이네.
11:46
we just put billions of dollars into natural-gas plants.
209
706830
3867
그냥 천연 가스 플랜트에 수십억 달러를 투자하면 되겠군.”
11:51
And even ignoring that there's a lot of leakage
210
711563
2867
제대로 측정되지도 않는 누출이
11:54
that doesn't get properly measured,
211
714463
2700
많다는 사실을 무시한 채,
11:57
you know, give them full credit and say that's a 50 percent reduction.
212
717163
3834
50%를 감소했다고 말하겠죠.
12:00
The lifetime of that plant is greater than 30 years.
213
720997
4300
그 플랜트의 수명은 30년 이상입니다.
12:05
You financed it,
214
725330
1367
자금을 조달할 때는
12:06
assuming you're getting value out of it over a longer period of time.
215
726697
4300
장기간에 가치를 창출할 거라 예상하겠죠.
12:10
So to say, "Hey, hallelujah,
216
730997
2433
말하자면, “할렐루야.
12:13
we switched from coal to natural gas,"
217
733430
3133
우린 석탄에서 천연 가스로 바꿨어.” 이런 말은
12:16
that has nothing to do with reaching zero.
218
736597
2033
0으로 도달하는 것과 무관하다는 겁니다.
12:18
It sets you back because of the capital spending involved there.
219
738663
4300
돈을 쏟아붓는 게 오히려 상황을 후퇴시키는 거죠.
12:22
And so it's not a path to zero
220
742963
3267
배출의 비교적 쉬운 부분을 다루는 것은
12:26
if you're just working on the easy parts of the emission.
221
746230
2867
0으로 가는 길이 아닙니다.
12:29
That's not a path.
222
749130
1167
길 자체가 아니예요.
12:30
The path is to take every source of emission
223
750763
3700
가야 할 길은 모든 배출원에 대해 이렇게 이야기하는 겁니다.
12:34
and say, "Oh, my goodness,
224
754497
1900
“세상에, 이 분야는 어떻게 그린 프리미엄을 낮출 수 있을까?
12:36
how am I going to get that green premium down?
225
756397
2200
12:38
How am I going to get that green premium down?"
226
758597
2200
저 분야는 어떻게 그린 프리미엄을 낮출 수 있을까?
12:41
Otherwise, getting to 50 percent does not stop the problems.
227
761463
6534
그렇지 않으면 단지 50%에 도달한다고 문제를 해결하지 못합니다.
12:48
This is very tough because the nature is zero.
228
768530
3600
자연이 0 이기에, 매우 힘든 일이죠.
12:52
It's not just, you know, a small decrease.
229
772163
3634
약간의 감소가 아닙니다.
12:56
Giussani: So getting the green premium down,
230
776797
2466
지우사니: 그린 프리미엄을 낮추는 것과 관련하여
12:59
so you mentioned India.
231
779297
1266
인도를 언급하셨죠.
13:00
To make sure that the transition, the clean transition,
232
780997
2866
이러한 깨끗한 전환이
13:03
is also an Indian story and an African story
233
783897
2633
인도의 이야기이자, 아프리카의 이야기가 되고
13:06
and not only a Western story,
234
786563
2567
서구만의 이야기가 되지 않도록 하려면
13:09
should rich countries adopt the expensive clean alternatives now,
235
789163
6167
부유한 나라들이 값비싼 깨끗한 대안들을 채택함으로써
13:15
to kind of buy down the green premium
236
795363
1867
그린 프리미엄을 끌어내리고
13:17
and make technology, therefore, more accessible to low-income countries?
237
797230
4100
저소득 국가들이 기술을 보다 쉽게 접근할 수 있도록 해야 하는 걸까요?
13:21
Gates: Absolutely.
238
801963
1234
게이츠: 물론이죠.
13:23
You have to pick which product paths
239
803197
3066
어떤 제품들의 그린 프리미엄을 낮출 수 있는지
13:26
with scale will become low green-premium products.
240
806263
4800
생각하고 결정해야 합니다.
13:31
And so you don't want to just randomly pick things that are low-emission.
241
811097
3900
따라서 그저 배출량이 낮은 것들을 무작위로 골라서는 안됩니다.
13:35
You have to pick things that will come down.
242
815030
2533
앞으로 내려올 것들을 선택해야 해요.
13:37
So like, you know, so far, hydrogen fuel cells have not done that.
243
817597
4966
지금까지 수소 연료 전지는 그렇지 않았습니다.
13:42
Now they might in the future.
244
822597
1900
미래에 그렇게 될 수 있죠.
13:44
Solar, wind and lithium-ion,
245
824497
3366
태양, 풍력, 리튬 이온,
13:47
we've seen these incredible cost reductions.
246
827897
3800
이들에게서 우리는 엄청난 비용 절감을 확인했습니다.
13:51
And so we have to duplicate that for other areas,
247
831697
4133
다른 분야에서도 같은 효과를 보아야 해요.
13:55
things like offshore wind, heat pump,
248
835863
3334
해안 풍력, 열 펌프 같은 것들,
13:59
new ways of doing transmission.
249
839230
2133
새로운 전송 방식 말입니다.
14:02
You know, we have to keep the electricity grid reliable,
250
842863
3067
악천후에도
14:05
even in very bad weather conditions.
251
845963
2067
전력망을 안전하게 유지해야 하기에
14:08
And so that's where storage or nuclear and transmission
252
848063
4700
저장, 발전소 및 전송의 규모가
14:12
will have to be scaled up in a very significant way,
253
852797
4200
확장되어야 하며,
14:16
which we now have this open-source model to look at that.
254
856997
3566
이를 해결하기 위한 오픈 소스 모델이 있습니다.
14:20
And so the buying of green products that demand signal,
255
860597
6433
따라서 친환경 제품들을 사는 행위는 제가 ‘촉매제’라고 칭하는
14:27
what I call Catalyst,
256
867063
2667
시그널을 필요로 하며,
14:29
we're going to have to orchestrate a lot of money,
257
869763
2767
우리는 많은 비용을 조정해야 합니다.
14:32
many tens of billions of dollars for that,
258
872563
2334
수백억 달러를 말이죠.
14:34
that is one of the most expensive pieces
259
874930
3867
가장 돈이 많이 드는 부분이기에
14:38
so that the improvements come in these other areas
260
878797
4466
다른 부분들이 발전해도
14:43
and some of them we haven't even gotten started on.
261
883297
2800
시작도 하지 못한 것입니다.
14:46
Giussani: Many people believe actually that the climate question is mostly
262
886130
3200
지우사니: 실제로 많은 사람들은 기후 문제가
14:49
a question of consuming less and particularly consuming less energy.
263
889330
4500
적은 소비, 특히 적은 에너지 소비로 해결된다고 믿곤 합니다.
14:53
And in the book, you actually write several times
264
893863
2667
그리고 이 책에서 당신은 우리가
14:56
that we need to consume more energy.
265
896563
2834
더 많은 양의 에너지를 소비해야 한다고 여러 번 강조합니다.
14:59
Why?
266
899430
1167
왜 그런 건가요?
15:00
Gates: Well, the basic living conditions that we take for granted
267
900597
4500
게이츠: 자, 우리가 당연하게 여기는 기본적인 생활 조건은
15:05
should be made available to all humans.
268
905130
2333
모든 사람들이 이용할 수 있어야 합니다.
15:07
And the human population is growing.
269
907497
3166
그런데 인구는 점점 증가하고 있죠.
15:11
And so you're going --
270
911530
1200
그게 가능하도록 하는 데에 있어서
15:12
as you provide shelter, heating and air conditioning,
271
912763
5567
주거지, 난방, 에어컨을 제공하겠죠.
15:18
which anywhere near the equator will be more in demand
272
918363
3834
적도 근처 어디든 야외 활동이 불가한 날들이 많기 때문에
15:22
since you'll have many days where you can't go outdoors at all.
273
922230
3967
이런 조건들을 더욱 필요로 할 것입니다.
15:27
So we're not going to stop making shelter.
274
927597
3166
그렇기에 우리는 계속해서 집을 짓고
15:30
We're not going to stop making food.
275
930797
2433
음식을 만들겠죠.
15:34
And so we need to be able to multiply those processes by zero.
276
934363
4767
그리고 그 프로세스들을 0으로 곱할 수 있어야 합니다.
15:39
That is, you make shelter, but there's no emissions.
277
939130
2733
무슨 말인가 하면, 집을 짓는 데에도 배출이 없고,
15:41
You make food, but there's no emissions.
278
941897
2333
음식을 만드는 데에도 배출이 없는 거죠.
15:44
That's how you get all the way down to zero.
279
944263
2600
그게 바로 0으로 향하는 방법입니다.
15:46
Now, it's made somewhat easier if rich countries are consuming less,
280
946863
6600
부유한 나라들이 소비를 줄이면 좀 더 쉬워지겠죠.
15:53
but how far will that go?
281
953497
3266
하지만 그게 어디까지 갈 수 있을까요?
15:56
Giussani: So if I summarize in my head your book,
282
956797
2900
지우사니: 당신의 책을 머릿속으로 요약해보자면,
15:59
you are basically suggesting that if we eliminate the green premium,
283
959730
3333
기본적으로 당신이 제안하는 건, 우리가 그린 프리미엄을 없애면
16:03
the transition somehow can occur,
284
963063
2234
어떻게든 전환이 일어날 수 있다는 거고요.
16:05
the cost and technology,
285
965330
1767
비용과 기술,
16:07
green premium and breakthroughs are the key drivers.
286
967130
2900
그린 프리미엄, 그리고 혁신이 주요 원동력이라는 것이지요.
16:10
But, you know, you think of climate and climate is kind of a wicked problem.
287
970030
3600
하지만 생각해보면, 기후는 간단한 문제가 아니죠.
16:13
It has implications that are social, political, behavioral.
288
973663
2800
그것은 사회적, 정치적, 행동적 의미를 내포하고 있으며,
16:16
It requires significant citizen involvement.
289
976463
3067
상당한 시민 참여를 요구합니다.
16:19
Are you focusing too much on tech and not enough on those other variables?
290
979930
4467
다른 변수들도 많은데 혹시 기술에만 너무 집중하시는 건 아닌지요?
16:24
Gates: Well, we need all these things.
291
984430
2167
게이츠: 그 모든 게 필요하지요.
16:26
If you don't have a deep engagement,
292
986630
3700
특히 모든 선진국이
16:30
particularly by the younger generation
293
990363
1867
향후 30년 동안 이것을
16:32
making this a top priority every year for the next 30 years
294
992263
3634
최우선 과제로 삼는 데 있어서
16:35
across all the developed countries,
295
995930
3400
젊은 세대의 깊은 참여가 없다면
16:39
we will not succeed.
296
999330
1600
우리는 성공하지 못할 것입니다.
16:40
And I'm not the one who knows how to activate all those people.
297
1000963
5134
그리고 저에게는 그렇게 많은 사람들이 행동하도록 하는 능력이 없습니다.
16:46
I’m super glad that the people who are smart about that are thinking.
298
1006130
3733
그런 능력이 있는 사람들이 생각을 하고 있다는 게 기뻐요.
16:49
It's a necessary element.
299
1009897
2066
꼭 필요한 요소예요.
16:51
Likewise, the piece that I do have experience in,
300
1011997
3800
제가 경험이 있는 분야인
16:55
innovation ecosystems,
301
1015830
2133
혁신 생태계도
16:57
that's a necessary element.
302
1017997
2266
마찬가지로 꼭 필요한 요소입니다.
17:00
You will not get there just by saying, "Please stop using steel."
303
1020263
4567
그저 “제발 강철을 사용하지 마세요.” 라고 이야기한다고
17:06
You know, it won't happen.
304
1026563
3134
일어날 일이 아닌거죠.
17:10
And so the innovation piece has to come along
305
1030063
4400
따라서 혁신은 반드시 따라와 줘야 합니다.
17:14
and particularly encouraging consumers to buy electric cars
306
1034497
5066
특히 소비자들이 전기 자동차를 사도록,
17:19
or artificial meat or electric heat pumps,
307
1039597
4166
혹은 인공육이나 전기 열 펌프를 사도록 장려해야 해요.
17:23
they're part of driving that demand,
308
1043797
2433
그런 것들이 수요를 견인하거든요.
17:26
what I call the catalytic demand.
309
1046263
2167
그것을 저는 “촉매 수요“라 부릅니다.
17:28
That alone won't do it, because some of these big projects,
310
1048463
2800
그것만으로는 부족해요.
친환경 수소, 친환경 항공 연료 등의 대형 프로젝트들에는
17:31
like green hydrogen or green aviation fuel
311
1051297
3800
17:35
require billions in capital expense.
312
1055130
3267
수십억의 자본이 비용으로 필요하기 때문입니다.
17:38
But the demand signal from enlightened consumers is very important.
313
1058397
5400
하지만 깨우친 소비자가 보내는 수요의 신호는 무척 중요합니다.
17:43
Their political voice is very important.
314
1063830
2233
그들의 정치적 목소리는 무척 중요하며,
17:46
Their pushing the companies they work at is very important.
315
1066097
3500
자신의 직장을 설득하는 것 또한 무척 중요합니다.
17:49
And so I absolutely agree that the broad community who cares about this,
316
1069630
6733
그래서 저는, 이 문제에 대해 염려하는 넓은 공동체가
17:56
particularly if they understand how hard it is and don't say,
317
1076397
3600
얼마나 힘든 일인지 이해하고,
18:00
"Oh, we can do it in 10 years,"
318
1080030
2600
“10년이면 할 수 있지” 라고 말하지 않는 것 또한
18:03
they are super important.
319
1083830
3067
무척 중요하다고 생각합니다.
18:07
Giussani: You mentioned artificial meat and I know you love burgers.
320
1087497
2966
지우사니: 인공육을 언급하셨는데, 버거를 좋아하신다고 알고 있어요.
18:10
Have you tried an artificial burger, and how did you find it?
321
1090463
3400
인공육 버거를 드셔보셨나요? 어떠셨나요?
18:14
Gates: Yes, I’m an investor in all these Impossible, Beyond and various people.
322
1094263
6700
게이츠: 네, 저는 임파서블, 비욘드 등 인공육 회사들의 투자자입니다.
18:20
And I have to say,
323
1100997
1166
말씀드릴 수 있는 건,
18:22
the progress in that sector is greater than I expected.
324
1102197
4266
그 분야의 발전은 제가 예상했던 것보다 훨씬 큽니다.
18:26
Five years ago,
325
1106497
1166
불과 5년 전에도
18:27
I would have said that is as hard as manufacturing.
326
1107663
3100
저는 그것이 제조업 분야만큼이나 어렵다고 말했을 겁니다.
18:30
Now it's very hard, but not as hard as manufacturing.
327
1110797
4933
굉장히 어려운 일은 맞지만, 제조업 정도는 아니예요.
18:35
There is no Impossible Foods of green steel
328
1115730
3867
친환경 철강의 대체제는 없고,
18:39
and the quality is going to keep improving.
329
1119630
2267
품질은 계속 발전할 겁니다.
18:41
It's quite good today.
330
1121930
2167
지금도 꽤 좋아요.
18:44
You know, there's other companies coming in to that space
331
1124130
2700
다른 회사들도 인공 음식 분야에 진입하여
18:46
covering different types of food.
332
1126830
2700
다양한 종류의 음식을 개발하고 있어요.
18:50
And as the volume goes up, the price will go down.
333
1130130
3467
그리고 공급이 늘어나면서 가격이 내려가겠죠.
18:53
And so I think it's quite promising.
334
1133630
2767
이 분야가 유망하다고 생각하는 이유입니다.
18:57
I have to admit, 100 percent of my burgers aren't artificial yet,
335
1137163
4900
고백하자면, 아직 제가 먹는 버거들이 100% 인공육은 아니예요.
19:02
it's about 50 percent, but I'll get there.
336
1142097
3500
하지만 50% 정도이고, 100%에 도달할 겁니다.
19:06
Giussani: It’s a start.
337
1146330
1133
지우사니: 시작이 반이죠.
19:07
You're already on 2030 on that on that front.
338
1147497
2733
그 부분에서 당신은 이미 2030년에 있네요.
19:10
So you mentioned your expertise in innovation.
339
1150230
3200
혁신에 대한 당신의 전문 지식을 언급하셨죠.
19:13
You have a couple of lines of -- how to say it? --
340
1153463
3267
책의 내용 중에서
19:16
of exquisite modesty in the book
341
1156763
2067
당신의 겸손함을 눈여겨 보았습니다.
19:18
where you say you think like an engineer,
342
1158863
1967
당신은 엔지니어처럼 생각하고
19:20
you don't know much about politics,
343
1160830
1700
정치에 대해 잘 모른다고 하셨는데요,
19:22
but actually you talk to top politicians more than any of us.
344
1162563
3034
사실 저희 모두보다 고위 정치인들을 자주 대하시죠.
19:25
What do you ask them and what do you hear in return?
345
1165597
3500
그들에게 어떤 질문을 하시고, 어떤 대답을 들으시는지요?
19:29
Gates: Well, they’re mostly responding to voters interest.
346
1169097
3866
게이츠: 그들은 대부분 유권자의 관심에 반응합니다.
19:32
Most of the countries we're talking about are democracies.
347
1172997
3733
이야기하는 대부분의 국가들은 민주주의 국가인데요,
19:36
And you know,
348
1176730
3100
아시다시피,
19:39
there are resources that will need to be put in
349
1179863
4534
투입되어야 하는 자원이 있어요.
19:44
like tax credits that encourage buying green products
350
1184430
3933
친환경 제품들을 사도록 장려하는 세금 공제라든지,
19:48
or government purchasing of green products
351
1188397
3933
살짝 더 높은 가격에
19:52
at slightly higher prices.
352
1192363
1900
정부가 친환경 제품들을 구매하는 것.
19:55
Those are real trade-offs.
353
1195163
1734
어느 정도의 희생이 필요합니다.
19:56
And, you know, making sure
354
1196930
1733
그리고 아시다시피
19:58
that the areas where there's lots of jobs
355
1198697
5033
석탄 채굴처럼
20:03
in, say, coal mining,
356
1203763
2867
일자리는 많은데
20:06
or things where the demand will go down,
357
1206630
3100
향후 수요는 줄어들 분야에 관련해서는
20:09
having that political sensitivity and thinking through,
358
1209763
3267
정치적 감수성을 가지고 생각해야 해요.
20:13
can we put the new jobs in that area
359
1213063
2434
그 분야에 새로운 일자리를 만들 수 있는지.
20:15
and what are the departments that handle that.
360
1215530
3100
그걸 다루는 부서가 있는지.
20:18
This is a tough political problem.
361
1218963
3300
꽤 어려운 정치적인 문제입니다.
20:22
And, you know, my admonition to people is not only to get educated themselves,
362
1222697
5600
제가 드릴 수 있는 충고는, 혼자 알고 끝낼 게 아니라
20:28
but help educate other people.
363
1228330
1967
다른 사람들이 배울 수 있도록 도와야 한다는 겁니다.
20:30
And often, like in the US,
364
1230663
2667
그리고 보통, 미국에서처럼
20:33
if it's people of both parties, that's even better.
365
1233363
4100
양당제의 국민들이면 더 좋죠.
20:38
The level of interest is high,
366
1238897
2233
관심도가 이미 높지만
20:41
but it needs to get even higher,
367
1241130
1867
더 높아져야 합니다.
20:43
almost like a moral mission of all young people
368
1243030
3800
모든 젊은 사람들에게 개인의 성공을 넘어서서
20:46
to go beyond their individual success,
369
1246863
2534
2050년까지 0으로 가야한다는 믿음은
20:49
that they believe that getting to zero by 2050 is critical.
370
1249430
5733
거의 도덕적 사명이 되어야 합니다.
20:55
Giussani: Thank you.
371
1255630
1167
지우사니: 감사합니다.
20:56
Now, before we continue the interview,
372
1256830
1833
인터뷰를 더 진행하기 전에
20:58
I would like to take a short detour for one minute
373
1258663
2400
1분만 잠시 돌아갈까 합니다.
21:01
because my colleagues at TED-Ed have produced a series
374
1261063
3100
저의 TED-Ed 동료들이 당신의 책에서 영감을 받아
21:04
of seven animated videos inspired by your book.
375
1264163
3800
7편의 에니메이션 비디오를 제작했어요.
21:07
They introduce the concept of net zero emissions,
376
1267963
2934
비디오에서 그들은 “순배출 제로” 개념을 설명하고,
21:10
they discuss other questions and challenges
377
1270930
3200
우리가 기후 관련하여 직면하고 있는
21:14
that we are facing relating to climate.
378
1274163
2500
다른 문제들과 도전들에 대해 논의합니다.
21:16
So I would like to share one short clip from one of those animations.
379
1276697
4633
그럼 이 애니메이션들 중 짧은 영상 하나를 보여드리겠습니다.
21:23
(Video) You flip a switch,
380
1283663
1734
스위치를 누르면,
21:25
coal burns in a furnace which turns water into steam.
381
1285397
3900
석탄이 용광로에서 타면서 물이 증기로 변합니다.
21:29
That steam spins a turbine
382
1289330
2233
그 증기는 터빈을 돌려
21:31
which activates a generator
383
1291597
1800
전자를 전선으로 밀어내는
21:33
which pushes electrons through the wire.
384
1293430
2567
발전기를 작동시키죠.
21:36
This current propagates through hundreds of miles of electric cables
385
1296463
4234
이 전류는 수백 마일의 전기 케이블을 통해 전파되어
21:40
and arrives at your home.
386
1300730
2033
당신의 집에 도착합니다.
21:43
All around the world,
387
1303430
1367
전 세계
21:44
countless people are doing this every second:
388
1304830
3367
수많은 사람들이 매순간 이걸 하고 있어요.
21:48
flipping a switch, plugging in, pressing an "on" button.
389
1308197
3933
스위치 켜기, 꽂기, “켜기” 버튼을 누르기
21:52
So how much electricity does humanity need?
390
1312563
3900
그렇다면 인류에게 필요한 전력은 얼마나 될까요?
21:57
Giussani: The answer to that and to many other climate questions, of course,
391
1317397
3366
지우사니: 이 질문과 다른 기후 관련 질문에 대한 답은
22:00
is in the seven animations available on the TED-Ed site,
392
1320797
2700
TED-Ed 사이트, 그리고 유튜브 채널에서 확인하실 수 있는
22:03
and the TED-Ed YouTube channel.
393
1323530
2767
일곱 개의 애니메이션에 있습니다.
22:06
Bill, you mentioned the younger generation before.
394
1326930
2367
빌, 아까 젊은 세대에 대해 말씀하셨는데요,
22:09
How does the younger generation's role in solving this problem inspire you?
395
1329297
5300
이 문제의 해결에 있어서 젊은 세대의 역할에 대해 어떻게 생각하시나요?
22:15
Gates: Well, they ...
396
1335530
1500
게이츠: 그들은 이것이
22:19
can make sure this is a priority.
397
1339197
4433
우선순위가 될 수 있도록 할 수 있습니다.
22:23
And if we have, you know, it's a priority for four years,
398
1343663
4134
그런데 한 4년 동안 우선순위였다가,
22:27
then it's not for four years,
399
1347797
1966
또 4년 동안 아니었다가 하면
22:29
you can't ask the trillions of investment in the new approach
400
1349797
6866
이 새로운 접근법에 대한 수조 달러의 투자를
22:36
to take place.
401
1356697
1166
요구할 수 없게 됩니다.
22:37
It's got to be pretty clear
402
1357863
2300
분명하게 해야 합니다.
22:40
that even though political parties may disagree on the tactics,
403
1360197
5400
전략적인 면에서는 정당들이 서로 동의하지 못하더라도,
22:45
the same way they agree there should be a strong defense
404
1365597
3966
강력한 방어가 필요하다는 사실,
22:49
that they agree this zero by 2050 is a shared goal,
405
1369597
3966
그리고 2050년까지 제로에 도달하려는 공동의 목표에 동의한다면,
22:53
and then discuss, OK, where does government come in,
406
1373597
4000
그 때 논의할 수 있을 것입니다. 정부의 역할은 무엇이고,
22:57
where does the private sector come in,
407
1377597
1966
민간 부분의 역할은 무엇이며,
22:59
which area deserves priority?
408
1379597
2500
어떤 부분이 우선순위가 되어야 하는지.
23:02
That will be a huge milestone
409
1382130
2600
목표에 도달할 것인지가 아닌,
23:04
where it’s a discussion about how to get there
410
1384763
4267
어떻게 도달할 것인지 논의하는 것은
23:09
versus whether to get there.
411
1389063
1367
중대한 이정표가 될 거예요.
23:10
And the US is the most fraught in terms of it being politicized,
412
1390463
5034
그리고 미국에서는 기후 문제의 정치화가 가장 우려되죠.
23:15
even in terms of, is this a huge problem or not.
413
1395530
3667
심각한 문제인지 아닌지부터요.
23:19
So, you know, young people,
414
1399230
3367
젊은 사람들은
23:22
they're going to be around to see the good news
415
1402630
4033
우리가 이 목표를 달성한다면,
23:26
if we're able to achieve this.
416
1406697
2466
그 좋은 소식을 직접 경험할 수 있을 거예요.
23:30
You know, I won't be around.
417
1410363
2900
아마 저는 여기 없겠죠.
23:33
But, they speak with moral authority
418
1413297
3433
그런데, 그들은 도덕적 권위를 가지고 이야기합니다.
23:36
and they have particular people who are stepping up on this.
419
1416763
3867
그리고 이 문제에 나서는 특정한 사람들이 있어요.
23:41
But I hope that's just the beginning.
420
1421263
3067
그것이 그저 시작에 불과하길 바랍니다.
23:44
And that's why this year, I think, is so important.
421
1424330
3633
그게 제가 이번 년도가 중요하다고 생각하는 이유예요.
23:48
All this recovery money being programed,
422
1428897
2166
이 모든 복구 비용이 프로그램 되는 데 있어서
23:51
people thinking about, do governments protect us the way they should,
423
1431097
4300
사람들은 이렇게 생각하죠.
정부가 우리를 제대로 보호하고 있는 것인가?
23:55
do governments work together?
424
1435397
1433
정부들이 서로 협력하고 있나?
23:56
You know, the pandemic has teed this up, it’s OK,
425
1436863
2567
전염병이 상황을 많이 악화시켰지만,
23:59
what's the next big problem we need to collaborate around?
426
1439463
4134
우리가 협력하여 해결해야 할 다음 중요한 과제는 무엇인가?
24:03
And I'm hoping that climate appears there
427
1443597
5033
이런 질문에 기후 문제가 등장했으면 좋겠습니다.
24:08
because of these activists.
428
1448663
1800
많은 활동가들이 있으니까요.
24:10
Giussani: Yeah, we ought to come back to the pandemic question.
429
1450930
2700
지우사니: 네, 팬데믹 관련 질문으로 돌아와야 하겠지만
24:13
But I want to talk a moment about some specific technology breakthroughs
430
1453663
3834
먼저 책에서 언급하신 특정 기술 혁신들에 관련하여
24:17
that you mention in the book.
431
1457530
1467
이야기를 하고 싶습니다.
24:19
But you also just mentioned
432
1459030
1300
이미 언급하셨듯이
24:20
the organization you set up, Breakthrough Energy,
433
1460363
2334
혁신 에너지 벤처 설립을 통해서
24:22
to invest in clean tech start-up and advocate for policies.
434
1462730
3000
청정 기술 스타트업에 투자하고 관련 정책도 지지하고 계시죠.
24:26
And I assume somehow your book is kind of a blueprint
435
1466263
2600
그리고 어떻게 보면 당신의 책은 일종의 청사진으로 볼 수 있겠네요.
24:28
for what Breakthrough Energy is going to do.
436
1468863
3334
혁신 에너지 벤처가 앞으로 해야 할 일에 대한 청사진이요.
24:32
There is a branch in that organization,
437
1472230
3200
그 조직 내에
24:35
called Catalyst,
438
1475463
1167
‘카탈리스트’라는 부서가 있는데,
24:36
that's prioritizing several technologies,
439
1476630
2000
그들은 몇 가지 기술을 우선시하죠.
24:38
including green hydrogen direct carbon-capture,
440
1478630
2433
친환경 수소, 이산화탄소 포획,
24:41
aviation biofuels.
441
1481097
1333
항공 바이오 연료 등이 포함됩니다.
24:42
I don't want to ask you about specific investments,
442
1482463
2634
구체적인 투자에 관련해서는 여쭤보지 않겠지만
24:45
but I would like to ask you to describe why those priorities,
443
1485130
3667
우선순위를 이렇게 정하신 이유를 묻고 싶습니다.
24:48
maybe starting with green hydrogen.
444
1488830
2233
친환경 수소부터 말씀해주실 수 있을까요?
24:51
Gates: If we can get green hydrogen that’s very cheap,
445
1491663
4067
게이츠: 우리가 만약 아주 저렴한 수소를 얻을 수 있다면,
24:55
and we don't know that we can,
446
1495763
2467
그것이 가능할지는 모르지만,
24:58
that becomes a magic ingredient to a lot of processes
447
1498263
6234
대단히 많은 공정에서 마치 마법의 재료 같은 존재가 될 겁니다.
25:04
that lets you make fertilizer without using natural gas,
448
1504497
4166
천연가스 없이 비료를 만들 수 있도록 하고,
25:08
it lets you reduce iron ore for steel production
449
1508697
5300
어떠한 형태의 석탄도 사용하지 않고
25:14
without using any form of coal.
450
1514030
2967
철광석의 양을 줄여서 철강을 생산할 수 있도록 하겠죠.
25:17
And so there's two ways to make it.
451
1517030
2967
만드는 방법은 두 가지가 있습니다.
25:20
You can take water and split it into hydrogen and oxygen.
452
1520030
3667
물을 산소와 수소로 쪼개는 방법이 있고요.
25:23
You can take natural gas and pull out the hydrogen.
453
1523730
4400
천연가스에서 수소를 빼내는 방법도 있어요.
25:28
And so it's kind of a holy grail,
454
1528163
4134
일종의 성배같은 거예요.
25:32
you know, and so we need to get going.
455
1532297
4066
그래서 우리는 서둘러야 합니다.
25:36
We need to get all the components to be very, very cheap.
456
1536397
4900
모든 부품들을 아주, 아주 저렴하게 만들어야 합니다.
25:41
And only by actually doing projects, significant scale projects,
457
1541663
4300
그리고 실제 상당한 스케일의 프로젝트를 통해서만
25:45
do you get on to that learning curve.
458
1545997
2000
그 학습곡선에 올라갈 수 있습니다.
25:48
And so Catalyst will fund
459
1548030
4800
그래서 카탈리스트는 정부들과 함께
25:52
the early pilot projects
460
1552863
2334
초기 파일럿 프로젝트들에 투자할 예정입니다.
25:55
along with governments to go make green hydrogen,
461
1555230
5900
친환경 수소를 만들어서
26:01
get the electrolyzers to get up in volume
462
1561163
2300
전해조의 양을 늘려
26:03
and get a lot cheaper,
463
1563497
2133
값싸게 만드는 거죠.
26:05
because that would be a huge advance.
464
1565630
5300
그것은 엄청난 진전이 될 겁니다.
26:11
Lot of manufacturing, not all of it, but a lot of it would be solved with that.
465
1571430
4700
대량생산이 모두는 아니지만 많은 것들을 해결할 거예요.
26:16
Giussani: So just for those who don’t know,
466
1576163
1800
지우사니: 모르는 분들을 위해서 말씀드리자면,
26:17
green hydrogen is produced with clean energy sources,
467
1577997
2833
친환경 수소는 풍력, 태양 등
26:20
wind, solar and so,
468
1580863
2100
청정 에너지원으로 생산됩니다.
26:22
nitrogen produced from natural gas or fossil gas is called gray hydrogen.
469
1582997
6400
반대로 천연가스에서 생산된 질소나 화석 연료는 회색 수소라 불립니다.
26:30
The second priority that you have set is direct carbon capture,
470
1590463
3667
당신이 설정한 두 번째 우선순위는 직접 탄소 포획입니다.
26:34
pulling carbon from the atmosphere.
471
1594130
2333
대기에서 탄소를 추출하는 건데요.
26:36
And at least in theory,
472
1596497
1333
적어도 이론 상으로는
26:37
we can find a way to do that at large scale.
473
1597863
3267
대규모로 그렇게 할 방법을 찾을 수 있을 겁니다.
26:41
Together with other technologies the problem could be solved,
474
1601163
3100
다른 기술들과 함께 문제를 해결할 수 있겠지만
26:44
but it's a very early-stage, unproven technology.
475
1604297
3366
아직 초기 단계이고, 검증되지 않은 기술이죠.
26:47
You describe it yourself in the book as a thought experiment at this stage.
476
1607697
4300
당신의 책에서는 사고 실험 정도로 설명을 하시는데요,
26:52
But you are one of the main investors in this sector in the world.
477
1612030
3100
이 분야의 전 세계 주요 투자자들 중 한 분이지 않습니까.
26:55
So what's the real potential for direct carbon capture?
478
1615163
3300
직접 탄소 포획의 진정한 잠재력은 무엇인가요?
26:59
Gates: So there’s a company today, Climeworks,
479
1619730
3967
게이츠: Climeworks라는 회사가 있습니다.
27:03
that for a bit over 600 dollars a ton will do capture.
480
1623730
4900
그들은 톤당 600 달러가 조금 넘는 금액으로 포획할 수 있죠.
27:08
Now it’s at fairly small scale.
481
1628663
2034
지금은 규모가 상당히 작습니다.
27:11
I'm a customer of theirs as part of my program
482
1631163
3467
저는 그들의 고객이기도 해요.
27:14
where I eliminate all of my carbon emissions
483
1634663
5067
저의 탄소 배출을 모두 제거하는 프로그램을 진행 중이죠.
27:19
in a gold standard way.
484
1639763
1934
최적의 표준 방식으로요.
27:22
There are other people who are trying to do larger-scale plants
485
1642797
2966
더 큰 규모의 공장을 만들고자 하는 사람들도 있습니다.
27:25
like Carbon Engineering.
486
1645797
2433
Carbon Engineering이 그중 하나죠.
27:28
Breakthrough Energy is investing
487
1648230
2200
혁신 에너지 벤처는 이런
27:30
in a number of these carbon-capture entities.
488
1650463
3834
탄소 포획 기업들에 투자하고 있습니다.
27:34
In a way, the carbon capture is for the part
489
1654330
2467
어떻게 보면, 탄소 포획은
27:36
that you can't solve any other way.
490
1656797
2200
다른 방법으로는 해결할 수 없는 부분을 위한 방법입니다.
27:39
It's kind of the brute-force piece,
491
1659030
2300
일종의 막무가내 조각이라고 볼 수 있습니다.
27:41
and no one knows what that price will be.
492
1661363
3367
그리고 아무도 그 비용이 어떻게 될지 몰라요.
27:45
If it's 100 dollars a ton,
493
1665163
2500
톤당 100달러면
27:47
then the cost against current emissions would be five trillion a year.
494
1667663
5134
현재 배출량에 대한 비용은 연간 5조 달러가 될 것입니다.
27:53
Can we get below 100 dollars a ton?
495
1673997
3000
톤당 100달러 아래로 갈 수 있을까요?
27:57
It's not clear that we can,
496
1677563
2034
확실하지 않지만,
27:59
but it would be fantastic to take the final 10,
497
1679597
5200
배출량의 마지막 10 에서 15%를 처리할 수 있다면
28:04
15 percent of emissions,
498
1684830
2267
정말 환상적일 거예요.
28:07
and instead of making the change
499
1687097
1766
배출이 발생하는 장소에서
28:08
at the place where the emission takes place,
500
1688897
2133
변화를 추구하기보다,
28:11
just do this, direct air capture.
501
1691063
2334
그냥 직접 공기 중에서 포획하는 거죠.
28:13
To be clear, direct air capture means you're just filtering the air,
502
1693430
4267
확실히 말씀드리자면, 직접 공기 포획은 공기를 필터링하는 것과 같아서,
28:17
and you're pulling out the 410 million current parts per million
503
1697697
5000
현재의 백만 개당 4억 1천만 개를 빼내서
28:22
and putting that into a pressurized form of CO2
504
1702730
4333
그걸 이산화탄소 형태로 압축해서 넣은 다음
28:27
that then you sequester in someplace
505
1707063
2534
수백만년 동안 유지될 수 있는 곳으로
28:29
that you know it'll stay for millions of years.
506
1709630
3100
격리시키는 겁니다.
28:32
And so this industry is just at the very, very beginning.
507
1712763
5700
이 분야의 산업은 아직 아주 초기 단계에 있습니다.
28:38
But it's a necessary piece for the tail of emissions.
508
1718497
5100
하지만 배출의 종착지에 꼭 필요한 부분이죠.
28:43
Giussani: And a third priority is aviation biofuels.
509
1723930
3200
지우사니: 세 번째 우선순위는 항공 바이오 연료입니다.
28:47
Now flying over the last several years
510
1727130
2400
지난 몇 년간 비행하는 것은
28:49
has become a symbol of a polluting lifestyle, let's say.
511
1729563
3000
환경을 오염시키는 생활방식의 상징이 되었다고 할 수도 있을텐데요,
28:52
Why aviation biofuels as a priority?
512
1732597
2833
항공 바이오 연료를 우선순위로 정하신 이유는 무언가요?
28:55
Gates: Well, the great thing about passenger cars
513
1735430
2700
게이츠: 승용차의 좋은 점은
28:58
is that even though batteries don't store energy
514
1738163
6867
배터리가 휘발유처럼
29:05
as well as gasoline does,
515
1745063
1700
에너지를 저장하지 않아도 된다는 것입니다.
29:06
there's dramatic difference,
516
1746763
3367
여분의 배터리들의 크기와 무게를 감당할 수 있다는
29:11
you can afford to have the extra size and weight of those batteries.
517
1751363
4167
극적인 차이가 있어요.
29:15
On a plane that is a large plane going a long distance,
518
1755563
4667
하지만 장거리를 가는 비행기에서는
29:20
there's no chance that batteries will ever have that energy density.
519
1760263
6434
배터리들이 그 정도의 에너지 밀도를 가질 수가 없습니다.
29:26
I mean, there's some crazy people who are working on it,
520
1766730
2633
그 작업을 하고 있는, 제정신이 아닌 사람들이 있긴 하지만,
29:29
and I'll be glad to fund them,
521
1769363
1434
그리고 저는 기꺼이 그들에게 자금을 대어 드리겠지만
29:30
but you wouldn't want to count on that.
522
1770830
1900
그것만을 바라보고 있으면 안 된다는 말입니다.
29:32
And so you either have to use hydrogen as a plane fuel,
523
1772763
3534
수소를 비행기 연료로 쓸 수도 있겠죠.
29:36
that has certain challenges,
524
1776330
1533
여러 어려움들이 있겠지만요.
29:37
or you just want to make today's aviation fuel with green processes,
525
1777897
6166
혹은 오늘날의 항공 연료를 친환경 공정으로 만드는 방법도 있겠죠.
29:44
like using plants as the source of how you make those.
526
1784097
6033
예를 들면, 식물을 원재료로 사용하는 겁니다.
29:50
And so I'm the biggest individual customer
527
1790163
3900
저는 친환경 항공 연료를 만드는 그룹의
29:54
of a group that makes green aviation fuel.
528
1794097
4433
가장 큰 개인 고객입니다.
29:58
So that's what I'm using now,
529
1798530
3167
현재 사용하고 있고요,
30:01
costs over twice as much as the normal aviation fuel.
530
1801697
4200
가격은 보통 항공 연료의 두 배가 넘습니다.
30:06
But as the demand scales up,
531
1806363
2100
하지만 수요가 늘어날수록
30:08
that's one of those green premiums that we hope to bring down
532
1808497
4366
내려왔으면 하는 그린 프리미엄들 중 하나입니다.
30:12
so that at some point lots of consumers will say,
533
1812897
4333
언젠가 많은 고객들이
30:17
"Yes, I'll pay a little extra on my plane ticket,"
534
1817263
3900
카탈리스트를 통해서든, 항공사를 통해서든
30:21
probably through Catalyst or through the airline
535
1821197
3600
“그래, 비행기표에 조금 더 많은 돈을 쓰겠어” 라고 말하도록 하여,
30:24
to make sure that we're building up that industry
536
1824830
6100
우리는 이 산업을 발전시키고
30:30
and trying to get the costs, that green premium down quite a bit.
537
1830930
5533
비용, 즉 그린 프리미엄을 절감시켜야 합니다.
30:36
So this is a super important area
538
1836497
3166
이렇게 매우 중요한 분야임에도,
30:39
that, you know,
539
1839697
1733
구매하러 갔을 때에
30:41
I was amazed when I went to buy
540
1841430
3533
제가 여태껏 개인으로서는 가장 큰 고객이라는 사실에
30:44
that I was by far the biggest individual customer.
541
1844997
4700
깜짝 놀랐습니다.
30:50
Giussani: It’s also, of course, a very symbolic area, right?
542
1850130
2733
지우사니: 물론 굉장히 상징적인 영역이기도 하죠?
30:52
People think of cars and think of airplanes
543
1852897
2700
사람들은 환경오염이나 배출량을 생각할 때
30:55
when they think of pollution and emissions.
544
1855630
4133
자동차를 생각한 후에 비행기를 생각해요.
30:59
There is a fourth technology that I want to bring up
545
1859797
2466
네 번째 기술에 대해 이야기하고 싶습니다.
31:02
because you are an advocate of and an investor in nuclear power,
546
1862297
3633
당신이 적극 옹호하고 투자하는 원자력 발전인데요,
31:05
which is also not universally accepted as clean energy because of the risks,
547
1865963
4100
청정 에너지로 보편적으로는 받아들여지지 않습니다.
31:10
because of radioactive waste.
548
1870097
2466
방사능 폐기물의 위험 때문이겠죠.
31:12
Can you make the case, briefly, but can you make your case for nuclear?
549
1872597
3866
원자력에 관한 입장을 말씀해주실 수 있으실지요?
31:16
Gates: Well, one thing that needs to be appreciated
550
1876830
2300
게이츠: 한 가지 인정해야 할 점은
31:19
is that energy has to come from somewhere.
551
1879130
2400
에너지는 어디선가 나와야 한다는 것입니다.
31:21
And so as you stop using natural gas to heat homes
552
1881563
3534
따라서 주택 난방을 위해 천연가스를 사용하지 않고,
31:25
and gasoline to power cars,
553
1885130
2567
자동차에 휘발유를 사용하지 않으려면
31:27
the electric grid will have to grow dramatically.
554
1887697
6633
전력망이 급격하게 성장해야 해요.
31:34
And even in the case of the US,
555
1894363
3800
그리고 지난 수십 년간
31:38
where electricity demand has been flat the last few decades,
556
1898197
3200
전력수요가 제자리걸음을 한 미국의 경우에도
31:41
will need to be almost three times as large.
557
1901430
2967
거의 3배는 커야 할 거예요.
31:44
As you do that with weather-dependent sources,
558
1904430
4733
날씨에 영향을 받는 에너지원이 그렇게 되면
31:49
the reliability of the electricity generation goes away,
559
1909197
4533
발전에 대한 신뢰성이 사라질 겁니다.
31:53
that as you get big cold fronts
560
1913730
2100
예를 들어, 중서부 지역에서는
31:55
that for 10 days can stop most of the wind and solar,
561
1915863
3467
10일 동안 큰 한랭 전선이 나타나면서 바람과 태양열 대부분을
31:59
say, in the Midwest.
562
1919363
2600
멈출 수 있습니다.
32:01
So the question is, how do you use massive amounts of transmission
563
1921963
5267
그렇다면 문제는 어떻게 방대한 양의 송전과 저장장치,
32:07
and storage and non weather-dependent sources which at scale nuclear
564
1927263
5000
날씨에 영향이 없는 에너지원을 사용하느냐 입니다.
원자력은 그것의 유일한 대안으로
32:12
as the only choice there,
565
1932297
2400
32:14
to maintain that reliability
566
1934730
1933
사람들의 신뢰를 받을 수 있습니다.
32:16
and not have people, say, freeze to death.
567
1936697
3233
적어도 얼어죽을 일은 없다고 하겠죠.
32:19
And nuclear --
568
1939963
3167
그리고 원자력에 대해 말하자면,
32:23
People will be pretty impressed with how valuable it is
569
1943163
4967
그 신뢰성을 만들어내는 게 얼마나 소중한 것인지
32:28
to create that reliability.
570
1948130
2333
알면 놀라실 겁니다.
32:30
Now, 80 percent, at least in the US, will be wind and solar.
571
1950463
3800
이제 적어도 미국에서는 80%가 풍력과 태양열입니다.
32:34
So we have to build that faster than ever.
572
1954297
3000
그래서 우리는 그 어느 때보다도 빨리 그것을 구축해야 합니다.
32:38
But what is that piece that's always available is where nuclear would fit in.
573
1958863
6067
항상 들어맞을 수 있는 조각이 원자력인 셈이지요.
32:45
Giussani: Now, you talk a lot about scaling up technologies in the book.
574
1965497
3133
지우사니: 책에서 당신은 기술의 확장을 여러번 언급합니다.
32:48
I want to ask you a question about scaling down,
575
1968663
2267
그런데 저는 책에서 다뤄지지 않는 한 가지,
32:50
because one thing that's absent from your book
576
1970930
2300
확장이 아닌 축소에 대해 질문하고 싶습니다.
32:53
is a discussion about scaling down fossil fuel production,
577
1973263
3900
화석 연료 생산량의 축소요.
32:57
maybe starting with at least not expanding it anymore,
578
1977197
2700
적어도 더 이상 확장하지 않는 것으로 시작하여
32:59
with adopting a sort of fossil fuel nonproliferation approach,
579
1979930
3933
일종의 화석 연료 비확산 접근법을 채택할 수 있지 않을까요?
33:03
because right now we are talking about a green transition,
580
1983863
2834
왜냐하면 저희가 지금 녹색 전환에 대해 논의하고 있지만,
33:06
but at the same time we are building out further fossil fuel infrastructure.
581
1986730
4533
동시에 화석 연료 인프라는 계속 구축되어 가는 것이 사실이니까요.
33:11
What's your view on that?
582
1991297
1833
어떻게 생각하시나요?
33:13
Gates: Well, it’s all about the demand for fossil fuels
583
1993163
2534
게이츠: 화석 연료에 대한 수요 때문이죠.
33:15
and the fact that the green premium is very high.
584
1995730
3933
그린 프리미엄이 높다는 사실도 일조할 거고요.
33:20
If you want to restrict supply,
585
2000563
3400
공급을 제한하려면
33:23
then you'll just drive the price up.
586
2003997
2066
가격을 인상해야겠죠.
33:26
People still want to drive to their job.
587
2006097
2766
사람들은 여전히 출퇴근을 위해 운전을 할 겁니다.
33:28
If you know, say you made fossil fuels illegal.
588
2008897
3500
화석 연료 사용을 불법으로 만든다고 가정해봅시다.
33:34
You know, try that for a few weeks.
589
2014063
1867
다만 몇 주 동안이라도요.
33:37
My view is you have to create a substitute
590
2017397
2833
아마 제 생각에는 대체품이 필요하게 될 겁니다.
33:40
because the services provided by the fossil fuel
591
2020230
4367
화석 연료가 제공하는 서비스들이
33:44
are actually quite valuable.
592
2024630
1733
사실 꽤 가치 있기 때문이죠.
33:46
Electricity is valuable.
593
2026397
1700
전기는 가치가 있습니다.
33:48
Transportation is valuable.
594
2028730
2800
교통수단도 가치가 있어요.
33:52
And are you willing to drop demand for those things to zero?
595
2032497
4233
그것들에 대한 수요를 0으로 내릴 의향이 있나요?
33:59
So the capitalistic economy will respond.
596
2039763
3034
자본주의 경제는 그렇게 반응하겠죠.
34:02
If it's clear, you know,
597
2042830
1700
세금 정책과 대출을 어떻게 할 건지
34:04
how you're going to do your tax policies and your credit,
598
2044563
2700
확실하다면,
34:07
you're going to drive innovation,
599
2047297
2466
혁신을 이끌게 될 겁니다.
34:09
then the infrastructure investments in those things will go down.
600
2049797
4566
그런 것들에 대한 인프라 투자는 줄어들 거예요.
34:14
We see that with coal already today.
601
2054397
2866
오늘날 석탄이 벌써 보여주고 있습니다.
34:17
But ...
602
2057663
2567
하지만
34:20
Just speaking against something when you haven't created an alternative
603
2060263
4200
대안을 제시하지 않으면서 반대 의견만 말하는 것만으로
34:24
isn't going to get you to zero.
604
2064497
2633
0이 되는 것은 아닙니다.
34:27
Giussani: OK, I want to shift topics.
605
2067430
2300
지우사니: 네, 이제 화제를 바꿔보죠.
34:29
You mentioned before the pandemic,
606
2069730
1667
팬데믹 전에 말씀하셨다시피
34:31
and your main focus since you set up the Gates Foundation
607
2071430
2700
게이츠 재단을 설립하신 이후로
34:34
has been on global health.
608
2074163
1300
세계 보건에 힘쓰고 계십니다.
34:35
I actually read the letter,
609
2075463
1367
제가 어느 편지를 읽었는데요,
34:36
the annual letter you wrote with your wife, Melinda, in January 2021,
610
2076863
3400
2021년 1월에 아내 분이신 멜린다와 함께 쓰신
34:40
which was very much about the COVID-19 pandemic.
611
2080297
3866
코로나 19 팬데믹 관련된 연례 편지를요.
34:44
And I found myself marveling
612
2084197
2133
당신이 쓴 글이 얼마나
34:46
at how what you write resonates with the climate challenge.
613
2086363
4234
기후 문제에 공명하는지에 감탄했습니다.
34:50
What lessons from the pandemic can be actually applied to climate?
614
2090630
3667
우리가 기후 문제에 적용할 수 있는 팬데믹의 교훈에는 어떤 게 있을까요?
34:54
Gates: Well I think the biggest lesson is that governments got to, on our behalf,
615
2094897
5333
게이츠: 가장 큰 교훈은 정부가 우리를 대신해서
35:00
avoid disastrous future outcomes.
616
2100263
2700
처참한 미래의 결과들을 피해야 한다는 것입니다.
35:02
And individual citizens aren't equipped to either do those evaluations
617
2102997
6666
시민 개인은 이런 상황에 필요한
35:09
or think through that R and D and deployment plan
618
2109663
6567
그런 평가를 하거나 연구개발, 배치 계획을 생각할만한
35:16
that's necessary here.
619
2116263
1600
장비를 갖추지 못합니다.
35:17
And so we have to make it an imperative
620
2117863
3134
그래서 우리는
35:20
that governments, hopefully of any party,
621
2120997
4133
정부, 그리고 모든 정당들이 필수적으로 동참하게 만들어야 합니다.
35:25
join in to this.
622
2125163
1434
35:26
The pandemic, we did eventually get global cooperation.
623
2126630
3600
팬데믹은 결국 전 세계적인 협력을 이끌어냈습니다.
35:30
The US didn't play its normal role there,
624
2130263
2967
미국은 평소와 같은 역할을 하지 못했죠.
35:33
but the private sector innovation created the vaccine.
625
2133230
4567
하지만 민간 부분의 혁신이 백신을 만들어 냈습니다.
35:38
Now, sadly, with climate,
626
2138163
1700
슬프게도,
35:39
the pain it's causing gets worse over time.
627
2139863
3734
기후가 초래하는 고통은 시간이 지날수록 커지고 있습니다.
35:43
So with the pandemic, we had all these deaths,
628
2143630
2800
팬데믹 상황에서 우리는 많은 죽음들을 경험했고,
35:46
and people were like, "Wow, OK, we should do something."
629
2146463
2934
“어떻게든, 뭐라도 해야 한다“라고 이야기했죠.
35:49
With climate you can't wait.
630
2149430
2133
기후 상황도 마찬가지로 우리는 기다릴 수 없습니다.
35:51
You know, the coral reefs will have died off,
631
2151597
2133
산호초들이 죽어나고
35:53
the species will be gone.
632
2153763
2434
종들이 사라진 후에
35:56
And so if you say, "OK, well, let's, when it gets bad,
633
2156230
4267
“상황이 더 나빠지면 백신 같은 것을 만들지, 뭐”
36:00
we'll invent something like a vaccine."
634
2160530
1900
라고 이야기하는 것은
36:02
That doesn't work,
635
2162430
1267
아무 도움이 되지 않습니다.
36:03
because to stop the emissions,
636
2163730
1700
왜냐하면 배출을 멈추기 위해서는
36:05
you have to change every steel plant, cement plant, car,
637
2165463
5934
모든 철강 공장, 시멘트 공장, 자동차를 바꿔야 하기 때문입니다.
36:12
things that have massive lead times
638
2172197
2533
엄청난 사전 준비 기간과
36:14
and literally trillions of dollars of investment.
639
2174763
3034
말 그대로 수조 달러에 달하는 투자금을 필요로 하는 일이죠.
36:17
And so with the pandemic, we messed up.
640
2177830
3033
팬데믹 때 우리는 잘 대처하지 못했어요.
36:20
We didn't pay attention.
641
2180897
1700
주의를 기울이지 않았죠.
36:23
You know, people like myself said it was a problem.
642
2183497
3500
저를 비롯한 많은 사람들이 문제라고 지적했었습니다.
36:27
But, now we're getting our way out of it through innovation.
643
2187563
5634
혁신을 통해 팬데믹으로부터 벗어나고 있지만,
36:34
But climate's harder, much harder problem.
644
2194230
2433
기후 문제는 훨씬 어렵습니다.
36:36
And so the political will to get it right
645
2196697
3166
때문에 그것을 바로잡으려는 정치적 의지는
36:39
needs to be unprecedented
646
2199897
5033
팬데믹이나 다른 정치적 원인에 비해
36:44
compared to the pandemic or almost any other political cause.
647
2204963
3767
전례가 없는 것이어야 합니다.
36:48
Giussani: I want to correct you about private-sector innovation,
648
2208730
3767
지우사니: 민간 부문 혁신에 대해 말씀하신 것들 중
36:52
because, of course, a lot of public money went into funding research
649
2212530
3967
바로잡고 싶은 부분이 있습니다. 사실 많은 공금 또한
36:56
and guaranteed purchases.
650
2216530
1600
연구 자금과 구매 보장에 들어갔어요.
36:58
And so for the vaccines.
651
2218163
1200
그래서 백신의 경우, 다른 상황이고
36:59
But that's a separate interview.
652
2219397
1600
별도의 인터뷰에서 다뤄야 할 것 같아요.
37:01
Gates: Well, the Pfizer vaccine used no government money.
653
2221030
3767
게이츠: 화이자는 정부 돈을 쓰지 않았죠.
37:04
Giussani: That’s absolutely true.
654
2224797
2100
지우사니: 그건 틀림없는 사실이네요.
37:07
Bill, still related to our reaction to these big challenges,
655
2227863
4500
빌, 이런 큰 도전에 대한 우리의 반응을 다시 이야기하자면,
37:12
over half of the total greenhouse gas emissions since 2017,
656
2232397
3866
2017년 이후 전체 온실가스 배출량의 절반 이상,
37:16
50 or 51 have gone up in the atmosphere in the last 30 years.
657
2236297
3600
지난 30년 동안 50 혹은 51 정도가 대기 중으로 올라갔죠.
37:19
And we have known for more than 30 years that they have pernicious effects,
658
2239897
4200
그리고 지난 30년 동안 최소한 그들이 치명적인 영향을 끼친다는 사실을
37:24
to say the least.
659
2244130
1200
우린 알고 있었습니다.
37:25
So if we could mobilize such enormous resources and policies
660
2245330
3367
우리가 코로나 19에 대항하여 막대한 자원과 정책,
37:28
and collaborations and global collaborations against COVID-19,
661
2248730
3400
협업, 전 세계적인 협업을 동원할 수 있다면
37:32
what's the lever we can use to mobilize the same against climate?
662
2252163
4267
기후 문제에 있어서 활용할 수 있는 지렛대는 무엇일까요?
37:36
Gates: Well, until 2015, nobody pushed for the R and D budgets to go up.
663
2256430
5100
게이츠: 2015년까지는 연구개발 예산을 올리라는 요구는 없었어요.
37:41
So, you know, there are times when I think
664
2261530
2267
저는 가끔 생각하곤 했습니다.
37:43
"Wow, are we serious, are we not?"
665
2263830
3133
연구개발 관련 문제가 전혀 논의되고 있지 않은 상황에 대해,
37:48
You know, that R and D question just wasn't discussed.
666
2268163
3767
“와, 우리는 정말 논의를 하지 않을 것인가?“라고 말이죠.
37:51
And you could read every paper on green steel
667
2271930
4033
모든 신문에서 친환경 철강에 대한 내용을 찾아봐도
37:55
and there were hardly any.
668
2275997
3266
거의 없었죠.
37:59
And so we are just starting to get serious about climate.
669
2279297
3600
우리는 이제 막 기후 문제를 심각하게 받아들이기 시작한 것입니다.
38:04
And you know, we've wasted a lot of time
670
2284030
4000
아시다시피, 우린 너무 많은 시간을 낭비했어요.
38:08
that we should have used to work on the hard parts of climates,
671
2288063
3600
기후라는 어려운 문제에 바쳤어야 했던 시간 말이죠.
38:11
just having short-term goals and not focusing on the R and D piece,
672
2291697
5033
그저 단기적인 목표만 세우고 연구개발에 집중하지 않았습니다.
38:16
you know, the last 20 years,
673
2296730
3400
지난 20년 동안
38:20
we don't have much to show for the hard categories.
674
2300130
4033
우리는 어려운 분야들에 대해 보여줄 수 있는 게 별로 없어요.
38:24
Now, there's still time to get there.
675
2304197
4566
자, 아직 시간이 있습니다.
38:28
We will have to fund adaptation a great deal
676
2308797
3300
적응에 대해 많은 자금을 지원해야 할 것입니다.
38:32
because the 2050 goal is not because that's a goal
677
2312130
6267
우리가 세운 2050년 목표는
38:38
that gives you zero damage.
678
2318430
1300
피해를 없애기 때문에 정한 목표가 아닙니다.
38:39
It's simply the goal that is the most ambitious
679
2319730
3933
그저 달성 가능한 범위 내에서
38:43
that has a chance of being achieved.
680
2323697
2100
가장 야심찬 목표일 뿐입니다.
38:47
And we are causing problems for subsistence farmers
681
2327297
5400
그리고 우린 생계형 농민들과
38:52
and sea-level rise and wildfires and natural ecosystems.
682
2332730
3300
해수면 상승, 산불, 그리고 자연생태계에 문제를 일으키고 있어요.
38:56
And so the adaptation side is even more underfunded
683
2336030
4200
적응하는 데 필요한 부분이 완화하는 쪽보다
39:00
than the mitigation side.
684
2340263
1434
자금이 훨씬 더 부족한 상황입니다.
39:01
For example, helping poor farmers
685
2341730
2433
예를 들면, 가난한 농부에 도움이 되는
39:04
with seeds that can deal with the droughts and high temperatures
686
2344197
5000
가뭄과 고온에 견딜 수 있는 씨앗은
39:09
is funded at less than a billion a year,
687
2349230
2267
연간 10억 달러 미만의 자금을 지원받습니다.
39:11
which is deeply tragic.
688
2351530
1900
정말 비극적인 일이죠.
39:15
Giussani: Bill, we’re getting towards the end.
689
2355930
1900
지우사니: 빌, 이제 곧 끝을 맺어야 할 것 같아요.
39:17
I mentioned at the beginning,
690
2357863
1434
제가 도입부에서 이야기했듯이,
39:19
in the book you describe yourself as an imperfect messenger on climate.
691
2359297
4266
책에서 당신은 기후의 불완전한 메신저를 자처합니다.
39:23
What changes have you made in your personal and family life
692
2363597
3633
탄소발자국을 줄이기 위해 개인 및 가족 생활에
39:27
to reduce your footprint?
693
2367263
1600
어떤 변화를 만들었나요?
39:28
Gates: Well, I’m certainly driving an electric car,
694
2368897
3733
게이츠: 먼저 저는 확실히 전기차를 이용하고 있고요,
39:32
you know, putting solar panels on the houses where that makes sense.
695
2372663
5967
적합한 집들에는 태양열 전지판을 설치합니다.
39:40
Using this green aviation fuel,
696
2380263
3567
친환경 항공 연료를 사용합니다만
39:43
I still can't say that I've stopped eating meat
697
2383863
3800
아직은 고기를 먹지 않는다든가
39:47
or that I never fly.
698
2387663
2067
비행 자체를 하지 않는다고 말할 수는 없어요.
39:51
And so it's mostly by funding at over seven million a year
699
2391130
4933
주로 탄소 포획이나 항공 연료 등
39:56
the products that although their green premiums are very high today,
700
2396097
4300
그린 프리미엄이 높은 제품들에 대한
40:00
like the carbon capture or like the aviation fuel,
701
2400397
3400
연간 7백만 달러 이상의 자금 지원을 통해
40:05
by funding those, you actually get those on to the learning curve
702
2405897
4933
그 학습곡선에 올라가고,
40:10
to get those prices down very dramatically.
703
2410830
4267
가격을 극적으로 인하시키는 겁니다.
40:15
One area that I do
704
2415130
2033
제가 자금을 지원하는 일 중 하나는
40:17
is I fund putting in electric heat-pumps into low-cost housing.
705
2417197
5000
저렴한 주택에 전기 열펌프를 설치하는 일입니다.
40:22
And so instead of using natural gas,
706
2422230
2367
천연가스 대신
40:24
they get a lower bill because it's done with electricity.
707
2424630
3333
전기를 사용하기 때문에 그들은 더 낮은 요금을 지불합니다.
40:28
And I paid that extra capital cost as an offset.
708
2428363
5134
그리고 저는 보조금의 개념으로 그 추가 자본 비용을 지불한 겁니다.
40:33
So, you know, accelerating those demand things.
709
2433530
3867
이를 통해 수요를 가속화하는 거죠.
40:38
I've tried to get out in front of that.
710
2438163
2167
저는 그 선두에 서고자 노력했습니다.
40:40
Giussani: You also talk in the book about paying more than market value
711
2440897
3633
지우사니: 책에서도 언급하셨죠.
시장 가치나 현재 시세보다 더 많이 지불하는 보조금에 대해서요.
40:44
or the current market price for offsets,
712
2444530
2967
40:47
and you hinted to them before, talking about the golden standard.
713
2447530
3700
최적 기준에 대해 말씀하시면서 암시하셨는데요,
40:52
Tell us about what kind of --
714
2452163
2100
어쩐 종류의 보조금이
40:54
offsets can be kind of confusing and controversial.
715
2454297
2633
조금은 혼란스럽거나 논란의 여지가 있을 수 있을지요?
40:57
What are the right offsets?
716
2457530
1767
올바른 종류의 보조금에는 어떤 것들이 있을까요?
41:01
Gates: Well, first of all, it’s great that we’re finally talking about offsets,
717
2461030
3833
게이츠: 우선, 마침내 보조금에 대해 이야기해서 좋군요.
41:04
and any company that actually looks at their emissions
718
2464897
5166
실제로 배출량을 확인하는 회사나
41:10
and pays for offsets
719
2470097
2033
보조금을 지불하는 회사들은
41:12
is way better than a company that either doesn't look at their emissions
720
2472163
4267
배출량을 확인하지 않거나
41:16
or looks at them and doesn't pay for offsets.
721
2476430
2633
확인하되 보조금이 없는 회사보다 훨씬 낫습니다.
41:19
And so the leading companies are now buying offsets,
722
2479930
4433
그래서 선두 기업들은 이제 보조금을 사들이고 있습니다.
41:24
some of them spending hundreds of millions to buy offsets.
723
2484397
2833
수억 달러를 지출하는 회사들도 있죠.
41:27
That is a very, very good thing.
724
2487263
2700
아주 좋은 현상입니다.
41:29
The ability to see which offsets actually have long-term benefit
725
2489997
4733
어떤 보조금들이 수천 년 동안 탄소를 배제하는
41:34
that really keep the carbon out
726
2494763
1800
실질적으로 장기적인 이익이 있는지
41:36
for the over thousands of years that count.
727
2496597
2933
내다볼 수 있는 능력이죠.
41:40
There are now organizations that I and others are funding
728
2500530
4533
제가 몇몇 분들과 함께 자금을 지원하는 조직들이 있는데요,
41:45
to label offsets as either gold standard
729
2505063
2800
해당 조직들은 이러한 보조금들을 “최적 기준”
41:47
or different levels of impact.
730
2507897
3533
혹은 다른 수준의 영향이라고 칭하고자 합니다.
41:51
And the price of offsets range from 15 dollars a ton
731
2511463
4367
보조금의 범위는 톤당 15달러부터
41:55
to 600 dollars a ton.
732
2515830
1900
톤당 600달러까지입니다.
41:57
Some of the low-cost ones may be really legitimate,
733
2517763
4734
적은 보조금들도 도움이 될 수 있죠.
42:02
like reducing natural gas leakage.
734
2522497
3000
천연가스 누출을 줄이는 것처럼 말이죠.
42:06
That is pretty dramatic in some cases
735
2526763
5100
결과적으로 보면,
42:11
in terms of the dollars per tons avoided there.
736
2531897
3433
톤당 지켜낸 금액이 엄청난 경우도 있습니다.
42:17
A lot of the forestry things will probably not end up looking that good,
737
2537030
5233
나무 한 그루의 일생을 살펴보거나,
42:22
as you really look at the lifetime of the tree
738
2542297
2566
우리가 그런 행동을 취하지 않았다면 어땠을지 생각했을 때,
42:24
or what would have happened otherwise.
739
2544897
1833
숲이라는 차원에서는 그렇게 좋아 보이지 않을 거예요.
42:26
But, you know, at least we're talking about offsets now.
740
2546763
3834
하지만 적어도 지금 우리는 보조금에 대하여 이야기하고 있죠.
42:30
And now we're going to do it in a thoughtful way.
741
2550630
4700
그리고 앞으로는 더욱 사려깊은 방식으로 할 수 있습니다.
42:35
Giussani: So some of the people listening to this interview
742
2555897
2466
지우사니: 지금 이 인터뷰를 듣고 있는 사람들 중
42:38
may already be very involved with climate,
743
2558397
2066
이미 기후 문제에 관심이 많은 분들도 많을 것 같고요,
42:40
others may be looking for ways to step up.
744
2560463
3000
더 발전할 수 있는 방법을 찾는 분들도 계실 것 같습니다.
42:43
And at the end of your book,
745
2563497
1366
책의 마지막 부분에
42:44
you have a chapter about individual action.
746
2564897
2666
개인 행동에 대한 내용이 있는데요,
42:47
Give us maybe, say, two examples,
747
2567563
2834
두 가지 정도의 예시를 들어주실 수 있을까요?
42:50
two practical examples of things that individual citizens in the US,
748
2570397
3200
기후 변화에 대처하기 위해 미국이나
42:53
but also elsewhere,
749
2573630
1267
다른 나라의 시민들이
42:54
can do to play a meaningful role in tackling climate change.
750
2574930
4067
실천할 수 있는 의미있는 역할이 무엇일지 여쭤보고 싶습니다.
42:59
Gates: I think everybody should start by learning more, you know.
751
2579830
3600
게이츠: 모두가 더 많이 배우는 것에서 시작해야 합니다.
43:04
How much steel do we make and where are those steel plants?
752
2584763
4234
우리가 강철을 얼마나 만들고, 그 강철 공장들은 어디에 있을까요?
43:09
The industrial economy is kind of a miracle,
753
2589763
2200
산업경제는 기적같은 것이지만
43:11
although sadly, it's a source of so many emissions.
754
2591963
3734
너무나도 많은 배출량의 근원이기도 하지요.
43:15
Once you really educate yourself,
755
2595697
1633
일단 자신이 많이 배운 다음에는
43:17
then you're in a position to educate others,
756
2597363
2800
이게 왜 그렇게 중요한 건지
43:20
hopefully, of diverse political beliefs
757
2600197
2500
되도록 다양한 정치적 신념을 가진 다른 사람들에게
43:22
about why this is so important.
758
2602730
3733
가르쳐줄 위치에 설 수 있습니다.
43:26
And yet it's also very, very hard to do.
759
2606497
5000
아주 어려운 일이죠.
43:32
You have all your buying behavior,
760
2612030
1900
각자의 구매 행동이 있잖아요,
43:33
electric cars, artificial meat, you know,
761
2613963
2567
전기차, 인공육 등
43:36
and you'll see for all the different products
762
2616563
3167
다양한 상품들에게서
43:39
various things that indicate how green that product is.
763
2619763
3600
그 상품이 얼마나 친환경적인지 알 수 있는 지표를 보게 될 겁니다.
43:43
And your demand doesn't just save those emissions,
764
2623697
4266
당신의 수요는 단순히 배출을 줄일 뿐 아니라
43:47
it also encourages the improvement of the green product.
765
2627997
6600
친환경 제품의 개선을 장려하기도 합니다.
43:55
Political voice, I'd still put it number one.
766
2635530
3100
정치적 목소리가 그래도 가장 중요합니다.
44:00
Making sure your company is measuring its emissions
767
2640197
6000
자신의 회사가 배출량을 측정하고
44:06
and is starting to fund offsets
768
2646230
3133
보조금을 대기 시작하는지 확인하는 것,
44:09
and is willing to be a customer
769
2649363
1667
혁신적인 저장 솔루션이나
44:11
for breakthrough storage solutions
770
2651063
3000
친환경 항공 연료를
44:14
or green aviation fuel.
771
2654097
2466
기꺼이 사용하는 고객이 되는 것.
44:17
That is catalytic.
772
2657397
1866
그것은 촉매제의 역할을 합니다.
44:19
And a lot of those funds hopefully will go through this vehicle
773
2659897
3066
그리고 많은 자금이
44:22
that's really identifying which projects globally
774
2662997
3433
전 세계의 프로젝트들 중
44:26
are technologies that won't stay expensive
775
2666463
3734
태양열과 풍력이 그랬던 것처럼 비용이 낮아질 수 있는 기술들을
44:30
but can do like what solar and wind did and come down in price.
776
2670197
5700
분별해 내고, 기술들에 쓰이길 바랍니다.
44:35
So individuals are what drive this thing.
777
2675897
3433
결국은 개인들이 이 일을 이끄는 것입니다.
44:40
The democracies are where most of the innovation power is
778
2680130
4200
혁신의 힘은 대부분 민주주의에 있기에,
44:44
and they have to get activated and set the example.
779
2684363
4200
그들이 활성화해서 모범을 보여야 합니다.
44:48
Giussani: I would like to end on the outcome.
780
2688997
3333
지우사니: 결과에 대해 이야기하면서 이 인터뷰를 마무리 짓고자 합니다.
44:52
Maybe we should have started with the outcome,
781
2692363
2167
결과에 대해 이야기하며 시작했어도 좋았겠군요.
44:54
but let's imagine a world
782
2694563
1200
함께 상상해봅시다.
44:55
where we will actually have done all of what you describe in the book
783
2695797
3933
당신이 책에서 설명한 모든 것들, 그리고 필수적인 나머지 모든 것들을
44:59
and everything else that's necessary.
784
2699730
1867
으리가 이루어낸 세상을요.
45:02
What would that future everyday life look like?
785
2702330
4133
그 미래의 일상생활은 어떤 모습일까요?
45:07
Gates: Well, I think everybody will be really proud
786
2707230
3233
게이츠: 제 생각엔 모두가 정말 자랑스러울 것 같아요.
45:10
that humanity came together on a global basis
787
2710497
4500
전 세계의 인류가 하나로 뭉쳐서
45:15
to make this radical change
788
2715030
1867
이 급진적인 변화를 실현했다는 사실에.
45:16
and there's no precedent for it.
789
2716930
2300
전례가 없는 일이죠.
45:20
Even world wars,
790
2720097
1200
심지어 세계 대전들도,
45:21
where we orchestrated lots of resources,
791
2721330
2367
많은 자원이 들어갔지만
45:23
it was, like, four or five year duration.
792
2723730
2867
4, 5년 정도밖에 지속되지 못했습니다.
45:26
And here we're talking about three decades of hard work
793
2726630
3867
지금 저희가 이야기하는 건 30년에 가까운 노력과
45:30
dealing with an enemy
794
2730530
1533
미래에 불거질 나쁜 일들이라는
45:32
that the super bad stuff is out in the future.
795
2732097
4300
적과 싸우는 것이죠.
45:36
And so you're benefiting young people and future generations.
796
2736397
4166
결과적으로 젊은 사람들과 미래 세대들이 득을 보는 일입니다.
45:40
In some ways, you know,
797
2740897
3566
어떤 면에서는
45:44
life will look a lot like it does today.
798
2744497
3566
오늘날의 삶과 별다를 바 없을 거예요.
45:48
You'll still have buildings,
799
2748097
2566
빌딩도 있고,
45:50
you'll have air conditioning, you'll have lights at night.
800
2750697
2733
에어컨도 있고, 밤에 불빛도 있으니까요.
45:53
But all of those you'll multiply by zero
801
2753463
3534
하지만 그 활동들을 하는 데 있어 나오는 배출량은
45:57
in terms of what the emissions that come out of those activities are.
802
2757030
6933
곱하기 0을 해야겠죠.
46:04
During the same time frame
803
2764363
1700
동일한 기간 동안에
46:06
we'll have advances in medicine of curing cancer
804
2766097
3966
암 치료 의학이 진보할 것이고,
46:10
and finishing polio and malaria and all sorts of things.
805
2770097
4066
소아마비, 말라리아 같은 것들은 없어질지도 모릅니다.
46:14
And so by taking away this one super negative thing,
806
2774163
5000
다시 말해, 엄청 부정적인 것 하나를 제거함으로써
46:19
then all the progress we make in other areas
807
2779197
2733
다른 분야에서 발전을 이루도록 하는 것입니다.
46:21
won't get reduced by this awful thing
808
2781963
4167
그 끔찍한 것에 의해 억제되지 않고요.
46:26
that, if it goes unchecked,
809
2786163
2200
손 쓰지 않는다면,
46:28
the migration out of the equatorial regions,
810
2788363
4100
적도 지역으로부터의 이주,
46:32
the number of deaths,
811
2792463
1200
사망자 수
46:33
it'll make the pandemic look like nothing.
812
2793697
2266
이런 일들에 비하면 팬데믹은 아무것도 아닙니다.
46:35
I think so from a moral point of view
813
2795997
2200
도덕적인 관점에서 그렇게 생각합니다.
46:38
and letting the other improvements not be offset by this.
814
2798197
4266
이로 인해 다른 발전들이 상쇄되지 않아야 하고요,
46:43
It'll be a source of great pride
815
2803263
5267
모두가 힘을 모았다는 사실은
46:48
that, hey, we came together.
816
2808563
2367
큰 자랑거리가 될 겁니다.
46:50
Giussani: OK, let’s hope that we actually do.
817
2810963
1834
지우사니: 정말 우리가 그렇게 하기를 바랍니다.
46:52
Bill Gates, thank you for sharing your knowledge,
818
2812830
2333
빌 게이츠, 당신의 지식을 공유해 주셔서 감사합니다.
46:55
thank you for this very, very important book.
819
2815163
2134
정말 중요한 책을 내주셔서,
46:57
And thank you for coming back to TED.
820
2817330
2233
또 TED로 돌아와 주셔서 감사합니다.
46:59
I want to close by showing another short clip
821
2819563
2134
빌의 책에서 영감을 받은
47:01
from the TED-Ed animation series inspired by Bill's book.
822
2821697
2700
TED-Ed 애니메이션 시리즈 중 하나를 보여드리면서 마무리 짓겠습니다.
47:04
This one is about material that's all around us,
823
2824430
3333
이번 클립은 우리 주변에 있는 물질들에 대한 영상입니다.
47:07
has a big carbon footprint and how to reinvent it.
824
2827763
3400
탄소 발자국이 큰 물질들과 그것을 재창조하는 방법에 대한 내용이죠.
47:11
Now, the series includes seven videos.
825
2831563
1834
시리즈에는 일곱 개의 영상이 있습니다.
47:13
You can watch them all for free at ed.ted.com/planforzero.
826
2833430
5633
ed.ted.com/planforzero 에서 무료로 시청하실 수 있습니다.
47:19
That's planforzero, one single word.
827
2839063
3067
한 단어로 planforzero 입니다.
47:22
And on the TED-Ed YouTube channel.
828
2842163
2434
Ted-Ed 유튜브 채널에서도 확인하실 수 있습니다.
47:24
Thank you. Goodbye.
829
2844630
1567
이만 인사드리겠습니다. 감사합니다.
47:27
(Video) Look around your home.
830
2847097
1433
(영상) 당신의 집을 둘러보세요.
47:28
Refrigeration, along with other heating and cooling,
831
2848563
3200
냉장고와 다른 냉난방 시설은
47:31
makes up about six percent of total emissions.
832
2851797
2966
전체 배출량의 6%를 차지합니다.
47:35
Agriculture, which produces our food, accounts for 18 percent.
833
2855430
4033
우리의 식량을 생산하는 농업은 18%,
47:39
Electricity is responsible for 27 percent.
834
2859997
3300
전기는 27%를 차지합니다.
47:44
Walk outside and the cars zipping past, planes overhead,
835
2864063
4000
밖에선 자동차들이 빠르게 지나가고, 비행기들이 머리 위로 날아가고,
47:48
trains ferrying commuters to work.
836
2868097
2400
열차들은 출퇴근하는 사람들을 나르고 있죠.
47:50
Transportation, including shipping,
837
2870530
2433
해상을 포함한 교통수단은
47:52
contributes 16 percent of greenhouse gas emissions.
838
2872997
3733
온실가스 배출량의 16%를 차지합니다.
47:57
Even before we use any of these things,
839
2877130
2767
우리가 사용하기도 전에
47:59
making them produces emissions,
840
2879930
2467
만드는 단계에서부터 배출량이 생깁니다.
48:02
a lot of emissions.
841
2882430
1900
많은 배출량이요.
48:04
Making materials, concrete, steel, plastic, glass,
842
2884663
3767
콘크리트, 강철, 플라스틱, 유리, 알루미늄 등
48:08
aluminum and everything else
843
2888463
1734
모든 물질을 만드는 활동은
48:10
accounts for 31 percent of greenhouse gas emissions.
844
2890197
3800
온실 가스 배출량의 31%를 차지합니다.
48:14
[Watch the full animated series at ed.ted.com/planforzero
845
2894597
2700
[전체 시리즈는 다음 주소에서 확인하세요. ed.ted.com/planforzero 또는
48:17
and youtube.com/ted-ed]
846
2897297
1700
youtube.com/ted-ed]
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7