The Hidden Danger of Lead in Soil | Yvette Cabrera | TED

29,630 views ・ 2024-07-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:03
I bet you’ve heard about our problem with lead contamination.
0
3708
4588
Aposto que já ouviram falar do problema da contaminação por chumbo.
00:08
Here in the US,
1
8338
1126
Aqui nos EUA, começámos a eliminar progressivamente
00:09
we began phasing out one of the largest sources of lead in gasoline
2
9506
4463
uma das maiores fontes de chumbo na gasolina,
00:14
in the mid-1970s.
3
14010
2169
em meados dos anos 70.
00:16
But for decades,
4
16221
1209
Mas, durante décadas,
00:17
our vehicles had spewed this toxic exhaust into the atmosphere.
5
17472
4421
os nossos veículos expeliram este escape tóxico para a atmosfera.
00:22
So where did that residual lead go?
6
22561
2669
Então, para onde foi esse chumbo residual?
00:25
I'm an investigative reporter, and almost a decade ago,
7
25230
3337
Sou uma repórter de investigação e há quase 10 anos,
00:28
when I began digging into this issue,
8
28567
2377
quando comecei a investigar esta questão,
00:30
I realized there's a huge misconception about lead.
9
30986
4254
percebi que há um enorme equívoco quanto ao chumbo.
00:35
We talk about it like the problem was solved decades ago,
10
35240
3295
Falamos disso como se o problema estivesse resolvido há décadas,
00:38
but it's still happening right now.
11
38535
2377
mas ainda está a acontecer neste momento.
00:40
Lead contamination isn't just a problem in the water of Flint, Michigan.
12
40912
4672
A contaminação por chumbo não é apenas um problema na água de Flint, Michigan.
00:45
It's in the soil, too.
13
45625
1877
Também existe no solo
00:47
And not just in Flint,
14
47544
2002
e não é apenas em Flint,
00:49
but around the world and almost certainly where you live.
15
49546
3795
mas em todo o mundo e quase certamente onde vivemos.
00:53
Today, we know that no level of lead is safe in children's bodies,
16
53925
4463
Hoje sabemos que nenhum nível de chumbo é seguro no corpo das crianças,
00:58
yet lead is detected in the blood of all children.
17
58430
3503
mas detetamos chumbo no sangue de todas as crianças.
01:02
Most people associate lead with water and paint.
18
62309
4254
A maioria das pessoas associa chumbo a água e tintas.
01:06
What they don't realize is that this invisible poison
19
66605
2877
O que não sabem é que este veneno invisível
01:09
could be in the very soil where their children are playing.
20
69524
3295
pode estar no próprio solo onde os filhos estão a brincar.
01:12
Take Santa Ana, California,
21
72861
2335
Vejamos Santa Ana, na Califórnia,
01:15
a city of more than 300,000 people.
22
75196
3379
uma cidade com mais de 300 000 pessoas.
01:18
In the 1960s,
23
78617
1459
Nos anos 60,
01:20
the tiny Mexican-American barrio of Logan
24
80118
3545
o minúsculo bairro mexicano-americano de Logan
01:23
was one of the poorest neighborhoods in Santa Ana.
25
83705
3128
era um dos bairros mais pobres de Santa Ana.
01:26
Squeezed between two railroad tracks,
26
86875
2669
Entalado entre duas linhas de comboio,
01:29
next to a highway
27
89586
1543
junto a uma autoestrada
01:31
and surrounded by all sorts of industry.
28
91129
2711
e rodeado por todo o tipo de indústrias,
01:33
It had also been a segregated neighborhood.
29
93840
3504
também era um bairro segregado.
01:37
It was, as they say, on the wrong side of the tracks.
30
97344
3878
Estava, como se costuma dizer, do lado errado dos trilhos.
01:41
But for the children of Logan, it was home.
31
101264
3003
Mas para os filhos de Logan, era aí o seu lar.
01:44
Kids would race through the neighborhood, collecting barrels, crawl into them,
32
104684
3921
As crianças corriam pela vizinhança, recolhiam barris,
rastejavam para dentro deles
01:48
and then get carried away by the Santa Ana winds
33
108605
2711
e depois deixavam-se levar pelos ventos de Santa Ana
01:51
that would blast them across the school playground.
34
111316
2461
que os fazia voar no recreio da escola.
01:53
Everywhere the wind blew the children went.
35
113777
3336
Para onde quer que o vento soprasse. lá iam as crianças.
01:57
But they didn't know what that wind carried.
36
117155
2794
Mas elas não sabiam o que o vento transportava.
01:59
Tiny, invisible particles of toxic lead dust
37
119949
4004
Partículas minúsculas e invisíveis de pó tóxico de chumbo
02:03
that were floating in the air
38
123995
1460
que flutuavam no ar
02:05
and landing in the soil in Santa Ana and cities across the country.
39
125497
4796
e aterravam no solo em Santa Ana e nas cidades de todo o país.
02:10
We now know that decades of build up from leaded gas, paint,
40
130877
4463
Sabemos agora que décadas de acumulação a partir de gás com chumbo, de tinta,
02:15
industrial emissions and other sources have created invisible mountains of lead
41
135340
4963
de emissões industriais e outras fontes
criaram montanhas invisíveis de chumbo nos nossos núcleos urbanos.
02:20
in our urban cores.
42
140303
1627
02:21
Because lead contaminants can remain in the soil
43
141971
2837
Como os contaminantes de chumbo podem permanecer no solo
02:24
for decades, even centuries,
44
144849
2711
durante décadas, até mesmo séculos,
02:27
this poses a threat for areas hit by climate change,
45
147602
3796
isso representa uma ameaça
para as áreas atingidas pela alteração climática,
02:31
for example, drought and flooding,
46
151439
2169
por exemplo, secas e inundações,
02:33
which can remobilize that toxic soil.
47
153650
2878
que podem reativar esse solo tóxico.
02:37
Soil lead mapping across the country and around the world
48
157320
3921
O mapeamento do chumbo no solo em todo o país e em todo o mundo
02:41
shows that soil lead contamination is widespread and pervasive.
49
161282
4797
mostra que a contaminação do solo por chumbo é generalizada e omnipresente.
02:46
Here you can see how soil tests by scientists
50
166496
2836
Aqui podemos ver como os testes ao solo feitos por cientistas
02:49
have found hotspots in our inner cities.
51
169374
3170
encontraram pontos quentes nos centros das nossas cidades.
Mas a maioria das pessoas não lê as revistas científicas
02:53
But most people don't read the scientific journals
52
173002
2753
02:55
showing this problem.
53
175797
1919
que mostram este problema.
02:57
I first encountered the dangers of soil lead contamination in 2014,
54
177716
5296
Encontrei os perigos da contaminação do solo por chumbo
pela primeira vez em 2014,
quando estava a investigar jovens latinos
03:03
when I was reporting on young Latino boys who were disproportionately incarcerated
55
183012
5673
que estavam desproporcionadamente encarcerados
03:08
and were being turned over to immigration authorities by probation departments
56
188685
4212
e que estavam a ser entregues às autoridades de imigração
pelos departamentos de liberdade condicional da Califórnia
03:12
across California and then deported.
57
192897
2545
e depois eram deportados.
03:16
And as I reported that story,
58
196526
2294
Quando relatei essa história,
03:18
interviewing the mothers of these young boys,
59
198862
2752
entrevistando as mães desses rapazes,
03:21
I saw some similarities.
60
201614
1669
encontrei algumas coisas semelhantes.
03:23
Their sons had trouble learning in school.
61
203616
2711
Os filhos tinham dificuldades de aprendizagem na escola.
03:26
They couldn't focus, they couldn't sit still,
62
206661
2878
Não conseguiam concentrar-se, não conseguiam ficar quietos
03:29
and they had been diagnosed
63
209539
1543
e tinham sido diagnosticados
03:31
with attention deficit hyperactivity disorder, ADHD.
64
211082
4421
com perturbação de hiperatividade com défice de atenção, PHDA.
03:35
Around the same time,
65
215920
1293
Por volta da mesma altura,
03:37
I serendipitously came across a magazine article about lead
66
217255
4004
encontrei por acaso numa revista um artigo sobre o chumbo
03:41
and a hypothesis about the link between lead and crime,
67
221301
3795
e uma hipótese sobre a relação entre chumbo e crime,
03:45
how the rise and fall of leaded gas use in cars
68
225096
3170
como o aumento e a diminuição do uso de gasolina com chumbo nos carros
03:48
had likely contributed to the rise and fall of violent crime in America.
69
228308
5088
provavelmente terão contribuído
para o aumento e a diminuição do crime violento nos EUA.
03:53
And, intriguingly, for my work,
70
233396
2211
E, curiosamente, para o meu trabalho,
03:55
a connection between ADHD and lead exposure.
71
235648
4130
uma ligação entre o PHDA e a exposição ao chumbo.
Para mim, foi uma revelação.
04:00
And I had an epiphany.
72
240153
1668
04:02
I realized I was examining everything in these boys' environment:
73
242530
5714
Percebi que estava a examinar tudo no ambiente daqueles rapazes:
04:08
the poverty, the violence,
74
248286
1835
a pobreza, a violência,
04:10
the high police presence in their neighborhoods.
75
250121
2961
a elevada presença policial nos seus bairros,
04:13
But I wasn't considering the actual environment, the soil,
76
253082
4130
mas não estava a considerar o ambiente real, o solo,
04:17
as a factor that might be impacting their behavior.
77
257212
3169
como um fator que podia estar a afetar o comportamento deles.
04:20
The neighborhoods where these young boys were growing up,
78
260799
2961
Os bairros onde aqueles jovens estavam a crescer,
04:23
on the wrong side of the tracks,
79
263760
1918
do lado errado dos trilhos,
04:25
was determining their destiny.
80
265678
2002
estavam a determinar o seu destino.
04:28
Once they entered the juvenile justice system,
81
268097
2294
Depois de entraram no sistema de justiça juvenil,
04:30
keeping them out was tough.
82
270433
1960
mantê-los afastados era difícil.
04:32
Suspensions led to expulsions,
83
272393
2420
As suspensões levavam a expulsões,
04:34
which led to juvenile hall and then worse.
84
274854
2962
o que levava à prisão de menores e depois a algo pior ainda.
04:37
César Gaspar was eight years old when I first met him
85
277816
3253
César Gaspar tinha oito anos quando o conheci
quando eu fazia reportagens sobre jovens encarcerados no seu bairro.
04:41
while reporting on incarcerated youth in his neighborhood.
86
281110
3087
04:44
He had just been diagnosed with ADHD,
87
284239
3211
Tinha acabado de ser diagnosticado com PHDA
04:47
and because his parents had pressed the school,
88
287450
2419
e, como os pais tinham pressionado a escola,
04:49
he was receiving the services he needed to stay on track.
89
289911
3587
estava a receber o apoio de que precisava para se manter no caminho certo.
04:53
But his mom and dad still worried that he would end up
90
293498
2836
Mas a mãe e o pai ainda temiam que ele acabasse
04:56
in the school-to-prison pipeline.
91
296334
1960
na rampa da escola para a prisão.
04:58
What was happening to César was happening to other young Latino boys
92
298294
3837
O que estava a acontecer ao César acontecia a outros jovens latinos
05:02
in Orange County and across California.
93
302131
2628
em Orange County e em toda a Califórnia.
05:04
As a journalist and as a Mexican-American,
94
304801
3462
Enquanto jornalista e como mexicana-americana,
uma miúda da classe trabalhadora
05:08
a working class kid who had gone to college on scholarships,
95
308304
4213
que tinha frequentado a universidade com bolsas de estudo,
05:12
I knew that your zip code,
96
312559
1835
eu sabia que o nosso código postal, o local onde crescemos,
05:14
where you grow up,
97
314435
1335
05:15
can determine where you end up in life.
98
315812
3211
pode determinar onde acabamos na vida.
Os meus pais imigrantes tinham grandes sonhos para mim,
05:19
My immigrant parents dreamed big for me,
99
319023
3003
05:22
but if I hadn't grown up in Santa Barbara with top teachers
100
322068
3545
mas, se eu não tivesse crescido em Santa Bárbara
com os melhores professores e um ambiente saudável,
05:25
and a healthy environment,
101
325613
1752
05:27
would I have been able to forge a path to a career in journalism?
102
327407
4421
teria conseguido abrir caminho para uma carreira no jornalismo?
05:31
I wondered, what if we could help children
103
331870
2919
Pus-me a pensar, e se pudéssemos ajudar as crianças
05:34
not only succeed in school,
104
334831
2502
não só a terem êxito na escola,
05:37
but also keep them out of the criminal justice system?
105
337375
3504
mas também a manterem-se fora do sistema de justiça criminal?
05:40
What if we could create healthier neighborhoods for everyone
106
340879
3753
E se pudéssemos criar bairros mais saudáveis para todos,
05:44
by removing the threat that's right under our feet,
107
344632
3254
eliminando a ameaça que está mesmo debaixo dos nossos pés
05:47
and ensuring that neighborhoods are free
108
347927
2294
e assegurando que os bairros
estão livres de um dos metais tóxicos mais conhecidos e mais nocivos
05:50
of one of the most well-known
109
350263
1627
05:51
and harmful toxic metals known to humans?
110
351890
3003
que os seres humanos conhecem?
05:54
Lead.
111
354934
1126
O chumbo.
05:56
So I decided to test the soil for lead contamination in Santa Ana.
112
356603
5046
Então, decidi testar o solo quanto à contaminação por chumbo em Santa Ana.
06:02
Now, I'm not a soil scientist.
113
362483
3045
Agora, eu não sou cientista do solo.
06:05
I don't have a PhD in geochemistry.
114
365570
3211
Não tenho um doutoramento em geoquímica.
Cresci na Califórnia, a trabalhar ao lado dos meus pais,
06:10
I grew up in California, working alongside my parents,
115
370033
3920
06:13
helping my mom clean homes on the weekends,
116
373953
2753
a ajudar a minha mãe a limpar casas aos fins-de-semana
06:16
and working after school in the gardens that my dad landscaped.
117
376706
3879
e a trabalhar depois da escola nos jardins que o meu pai criava.
06:21
It was not fun, let me tell you.
118
381794
1877
Não era divertido, posso dizer-vos.
06:23
(Laughter)
119
383713
1168
06:24
It's why, as a kid,
120
384923
2085
É por isso que, quando criança,
06:27
I vowed that one day I would have a job
121
387050
3169
jurei que nunca na vida teria um trabalho
06:30
where I would never, ever have to toil in the soil.
122
390219
2712
em que tivesse de trabalhar no solo.
06:32
(Laughter)
123
392931
1418
(Risos)
06:34
And as you can see, that did not work out very well.
124
394390
3546
Como calculam, isso não funcionou muito bem.
(Risos)
06:38
There I am, testing the soil in Santa Ana,
125
398686
2628
Ali estou eu, a testar o solo em Santa Ana,
06:41
where so many families grow fruits,
126
401356
2544
onde tantas famílias cultivam frutas, legumes, ervas aromáticas
06:43
vegetables, herbs, but most of all, corn.
127
403900
3462
mas, sobretudo, milho,
06:47
Just like my dad did in our backyard when I was growing up.
128
407403
3629
tal como o meu pai fazia no nosso quintal, quando eu era criança.
06:51
Santa Ana is a predominantly Latino immigrant city,
129
411407
4088
Santa Ana é uma cidade de imigrantes predominantemente latinos,
06:55
and data showed that the number of children who were lead-exposed
130
415495
3086
e os dados mostravam que o número de crianças expostas ao chumbo
06:58
was much higher than any other city in Orange County,
131
418623
3462
era muito maior do que qualquer outra cidade do Condado de Orange,
07:02
and I wanted to know why.
132
422126
1752
e eu queria saber porquê.
07:03
Eight years and two investigations later,
133
423878
2503
Ao fim de oito anos e de duas investigações,
07:06
I had indisputable evidence.
134
426422
1961
eu tinha provas incontestáveis.
07:08
These are the results of more than 1,600 soil tests
135
428925
3086
Estes são os resultados de mais de 1600 testes ao solo
07:12
that I conducted across the city.
136
432053
2127
que realizei em toda a cidade.
07:14
The lighter the dot, the higher the lead level.
137
434847
2628
Quanto mais brilhante o ponto, mais alto é o nível de chumbo.
07:17
And as you can see, the highest levels,
138
437517
2377
Como podem ver, os níveis mais altos
07:19
that hotspot in yellow,
139
439894
1960
— aquele ponto amarelo —
07:21
are located near the city center on the east side of Santa Ana,
140
441896
4963
estão situados perto do centro da cidade, no lado leste de Santa Ana,
07:26
where the Logan barrio is located in the 92701 zip code.
141
446859
4755
onde o bairro Logan está situado no código postal 92701.
Ao todo, estes resultados mostram que mais de metade das amostras,
07:32
Altogether, these results show that more than half of the samples
142
452156
3337
07:35
in the city's poorest neighborhoods contain levels of lead
143
455535
3211
nos bairros mais pobres da cidade, contêm níveis de chumbo
07:38
that the state of California considers unsafe for children.
144
458746
3587
que o estado da Califórnia considera inseguros para as crianças.
07:42
The 92701 zip code not only ranked in the top five ZIP codes
145
462959
4755
O código postal 92701 não só ficou entre os cinco principais códigos postais
07:47
with minors booked into juvenile hall,
146
467714
2585
com menores internados em centros de detenção juvenil,
07:50
it also had the highest percentage of elevated soil tests
147
470299
4004
mas também teve a maior percentagem de testes de solo elevados
07:54
and children with elevated blood lead levels.
148
474345
3003
e de crianças com níveis elevados de chumbo no sangue.
07:57
This data galvanized a coalition of residents,
149
477390
4588
Estes dados galvanizaram uma coligação de residentes,
08:02
university scholars and environmental justice advocates
150
482020
4129
de académicos da universidade e de defensores da justiça ambiental
08:06
who conducted their own soil tests
151
486190
2461
que realizaram os seus próprios testes de solo
08:08
and met with city planners and spoke up at city council meetings.
152
488693
4629
e que se reuniram com urbanistas e falaram nas reuniões da câmara municipal.
08:13
And ultimately, they convinced the City of Santa Ana
153
493364
3295
Por fim, convenceram a cidade de Santa Ana a abordar, de forma abrangente,
08:16
to comprehensively address lead contamination.
154
496701
3337
a contaminação por chumbo.
08:20
I also tested the soil in César's apartment complex and neighborhood
155
500079
4338
Também testei o solo no complexo de apartamentos e no bairro do César
08:24
and found lead.
156
504459
1376
e encontrei chumbo.
08:26
Test results showed that he also had lead in his blood.
157
506502
3796
Os resultados dos testes mostraram que ele também tinha chumbo no sangue.
08:30
And I wrote about his family's efforts
158
510715
2002
Escrevi sobre os esforços da família dele
08:32
to make sure that he received the early intervention he needed,
159
512759
3670
para garantir que ele recebesse a intervenção precoce de que precisava
08:36
but despite this,
160
516471
1167
mas, apesar disso,
08:37
he still ended up in the school-to-prison pipeline.
161
517680
3087
ele ainda acabou na rampa da escola para a prisão.
08:41
In 2017,
162
521267
1835
Em 2017, foi detido pela polícia escolar
08:43
he was arrested by school police and charged with two felonies
163
523102
4171
e acusado de dois crimes
08:47
for bringing a pocket knife to school in his backpack.
164
527273
3295
por levar para a escola um canivete na sua mochila.
08:50
At the age of 12,
165
530610
1293
Aos 12 anos, enfrentou os possíveis cinco anos de detenção
08:51
he faced the potential five years in juvenile hall.
166
531903
3712
no centro de detenção juvenil.
08:55
So his public defender raised his lead exposure and ADHD issues
167
535990
5714
O seu defensor público referiu no tribunal de menores
a exposição ao chumbo e os problemas de PHDA
09:01
in juvenile court,
168
541746
1501
09:03
and ultimately, the judge decided to place him on informal probation
169
543289
4671
e, finalmente, o juiz decidiu colocá-lo em liberdade condicional informal
09:07
and assigned him to community service work at school.
170
547960
3754
e atribuiu-lhe um trabalho de serviço comunitário na escola.
09:11
But his case is rare.
171
551714
1585
Mas este caso é raro.
09:13
Most boys like him end up in juvenile hall.
172
553341
3295
A maioria dos jovens como ele acaba no centro de detenção juvenil.
A pergunta que eu tinha era:
09:17
The question I had is how many of these youth are lead-burdened?
173
557136
4505
quantos destes jovens estão contaminados com chumbo?
09:21
One of the most disturbing things about lead
174
561682
2878
Uma das coisas mais inquietantes no chumbo
09:24
is the way it can come back to haunt you in different ways throughout your life.
175
564560
3837
é a forma como ele pode voltar a assombrar-nos
de diferentes maneiras ao longo da vida.
09:29
That's because once lead enters the bloodstream,
176
569232
3503
Isso porque, depois de o chumbo entrar na corrente sanguínea,
09:32
it gets stored in our bones where it can then be rereleased,
177
572735
3253
fica armazenado nos ossos, de onde pode ser libertado,
09:35
for example, when mothers are breastfeeding,
178
575988
3712
por exemplo, quando as mães estão a amamentar,
09:39
the calcium that's transferred from the mother into the fetus.
179
579700
3546
ou no cálcio que é transferido da mãe para o feto.
09:43
Also, throughout our lives,
180
583663
2169
Além disso, ao longo da nossa vida,
09:45
things like sickness, stress, menopause and aging
181
585832
4629
coisas como a doença, o stress, a menopausa e o envelhecimento
09:50
can also release that lead into the bloodstream.
182
590461
3587
também podem libertar o chumbo para a corrente sanguínea.
09:54
It's also the silent killer that's rarely talked about.
183
594048
3337
É também o assassino silencioso de que raramente se fala,
09:57
A major risk factor for cardiovascular disease,
184
597844
3503
um importante fator de risco para doenças cardiovasculares,
10:01
responsible for more than 250,000 deaths every year in the US.
185
601389
5297
responsável por mais de 250 000 mortes todos os anos nos EUA.
10:07
And also one of the leading causes of fatal heart attacks in this country.
186
607812
4296
É também uma das principais causas de ataques cardíacos fatais neste país.
10:12
So one of the questions that was driving me
187
612150
2002
Uma das perguntas que me guiava no trabalho que estava a fazer era:
10:14
in the work that I was doing is,
188
614193
1627
10:15
why are we allowing our children to get poisoned by lead?
189
615820
3837
Porque é que permitimos que os nossos filhos
sejam envenenados pelo chumbo?
Porque é que não protegemos o nosso bem mais importante?
10:20
Why aren't we protecting our most important asset?
190
620074
3212
10:23
The best thing I could do is share what I've learned along the way
191
623327
3379
A melhor coisa que posso fazer é partilhar o que aprendi ao longo do caminho
10:26
with other journalists, so they, too,
192
626706
2043
com outros jornalistas,
10:28
could make the invisible visible in their communities.
193
628791
3545
para eles também poderem tornar visível o invisível nas suas comunidades.
10:32
That's why I created this reporting toolkit,
194
632837
3086
É por isso que criei este kit de ferramentas de reportagem,
10:35
as a road map to help journalists investigate this issue.
195
635965
3295
como um roteiro para ajudar os jornalistas a investigar esta questão.
10:39
The toolkit is also for community members
196
639302
2878
O kit de ferramentas também é para os membros da comunidade
10:42
to help raise awareness about soil lead.
197
642221
2795
para aumentar a conscientização sobre o chumbo do solo.
Investigadores descobriram contaminação do solo por chumbo
10:45
Researchers have found soil lead contamination in small and large cities.
198
645057
5131
em pequenas e grandes cidades.
10:50
But one of the problems is we don't have a systematic program
199
650188
3795
Mas um dos problemas é que não temos um programa sistemático
10:54
to map urban soils,
200
654025
1877
para mapear os solos urbanos,
10:55
to identify lead hotspots and eliminate them.
201
655902
3962
para identificar pontos críticos de chumbo e eliminá-los.
10:59
Today, in most cities,
202
659864
1585
Hoje, na maioria das cidades,
11:01
we don't know where those invisible mountains are.
203
661490
3129
não sabemos onde estão essas montanhas invisíveis.
11:05
We have a Clean Air Act, a Clean Water Act,
204
665328
3420
Temos uma Lei do Ar Limpo, uma Lei da Água Limpa,
11:08
but we don't have a Clean Soil Act.
205
668748
3128
mas não temos uma Lei do Solo Limpo.
11:11
To protect children,
206
671876
1293
Para proteger as crianças,
11:13
experts say we should test the soil and reduce the exposure.
207
673211
4629
os especialistas dizem que devemos testar o solo e reduzir a exposição.
11:18
The good news is we have solutions.
208
678382
2545
Felizmente, temos soluções.
11:20
Here in New York City,
209
680927
1710
Aqui na cidade de Nova Iorque,
11:22
groups like the Legacy Lead Coalition
210
682637
2669
grupos como a Legacy Lead Coalition
11:25
are spreading the word about ways that people can tap the city's free,
211
685348
3712
estão a divulgar as formas
como as pessoas podem aproveitar o banco de solo limpo e gratuito da cidade
11:29
clean soil bank to cover unsafe soil.
212
689101
2962
para cobrir o solo inseguro.
11:32
But we can't tackle the problem one child or one house at a time.
213
692104
4880
Mas não podemos resolver o problema para uma criança ou uma casa de cada vez.
11:37
Because lead knows no boundaries.
214
697026
2127
Porque o chumbo não conhece fronteiras,
11:39
It's where the wind blows from our cities
215
699195
2544
existe onde quer que o vento sopre,
11:41
to the furthest reaches of the Earth and our polar ice caps.
216
701739
3879
das cidades para os confins mais distantes da Terra e para as calotas polares.
11:46
The work that I'm doing today
217
706410
1585
O trabalho que estou a fazer hoje
11:48
is about connecting the past with the present.
218
708037
2878
é tentar ligar o passado com o presente.
11:51
I'm organizing a global convening
219
711540
2837
Estou a organizar uma reunião global
11:54
to create an action plan to map urban soils,
220
714418
4213
para criar um plano de ação para mapear os solos urbanos
11:58
and to find a way to eradicate lead from our environment,
221
718631
4671
e encontrar uma maneira de erradicar o chumbo do nosso ambiente,
12:03
to ensure that growing up on the wrong side of the tracks
222
723344
3462
para garantir que crescer no lado errado dos trilhos
12:06
doesn’t derail a child’s destiny, by preventing lead poisoning
223
726847
4547
não inviabiliza o destino de uma criança,
evitando o envenenamento por chumbo
12:11
to protect our most valuable asset, the human mind.
224
731394
4212
para proteger o nosso bem mais valioso, o espírito humano.
12:15
And by planting a seed in the soil, just like my dad did so long ago,
225
735606
4880
É plantando uma semente no solo, tal como o meu pai fazia há muito tempo,
12:20
hoping it takes root,
226
740486
2002
que espero que ela se enraíze,
12:22
so that one day the world can see for itself
227
742488
3045
para que um dia o mundo possa ver por si mesmo
12:25
what's been right before our eyes all along.
228
745574
2962
o que esteve bem diante dos nossos olhos o tempo todo.
12:28
Thank you.
229
748577
1127
Obrigada.
12:29
(Applause)
230
749745
1585
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7