The Hidden Danger of Lead in Soil | Yvette Cabrera | TED

29,319 views ・ 2024-07-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Mariano Carrasco
00:03
I bet you’ve heard about our problem with lead contamination.
0
3708
4588
Apuesto a que han oído hablar
de nuestro problema con la contaminación por plomo.
Aquí en EE. UU.,
00:08
Here in the US,
1
8338
1126
00:09
we began phasing out one of the largest sources of lead in gasoline
2
9506
4463
comenzamos a eliminar gradualmente
una de las mayores fuentes de plomo en la gasolina
00:14
in the mid-1970s.
3
14010
2169
a mediados de la década de 1970.
00:16
But for decades,
4
16221
1209
Sin embargo, durante décadas,
00:17
our vehicles had spewed this toxic exhaust into the atmosphere.
5
17472
4421
nuestros vehículos habían arrojado este escape tóxico a la atmósfera.
00:22
So where did that residual lead go?
6
22561
2669
¿A dónde fue a parar ese plomo residual?
00:25
I'm an investigative reporter, and almost a decade ago,
7
25230
3337
Soy periodista de investigación y hace casi una década,
00:28
when I began digging into this issue,
8
28567
2377
cuando empecé a investigar este tema,
00:30
I realized there's a huge misconception about lead.
9
30986
4254
me di cuenta de que había una idea muy errónea sobre el plomo.
00:35
We talk about it like the problem was solved decades ago,
10
35240
3295
Hablamos de ello como si el problema se hubiera resuelto hace décadas,
00:38
but it's still happening right now.
11
38535
2377
pero sigue ocurriendo ahora mismo.
00:40
Lead contamination isn't just a problem in the water of Flint, Michigan.
12
40912
4672
La contaminación por plomo no es solo un problema en el agua de Flint, Michigan.
00:45
It's in the soil, too.
13
45625
1877
También está en el suelo.
00:47
And not just in Flint,
14
47544
2002
Y no solo en Flint,
00:49
but around the world and almost certainly where you live.
15
49546
3795
si no en todo el mundo y casi con seguridad en el lugar donde viven.
00:53
Today, we know that no level of lead is safe in children's bodies,
16
53925
4463
Hoy, sabemos que ningún nivel de plomo es seguro en los cuerpos de los niños;
00:58
yet lead is detected in the blood of all children.
17
58430
3503
sin embargo, el plomo se detecta en la sangre de todos los niños.
01:02
Most people associate lead with water and paint.
18
62309
4254
La mayoría de las personas asocian el plomo con el agua y la pintura.
01:06
What they don't realize is that this invisible poison
19
66605
2877
Lo que no se dan cuenta es de que este veneno invisible
01:09
could be in the very soil where their children are playing.
20
69524
3295
podría estar en la misma tierra donde juegan sus hijos.
01:12
Take Santa Ana, California,
21
72861
2335
Tomemos como ejemplo a Santa Ana, California,
01:15
a city of more than 300,000 people.
22
75196
3379
una ciudad de más de 300 000 habitantes.
01:18
In the 1960s,
23
78617
1459
En la década de 1960,
01:20
the tiny Mexican-American barrio of Logan
24
80118
3545
el pequeño barrio mexicano-estadounidense de Logan
01:23
was one of the poorest neighborhoods in Santa Ana.
25
83705
3128
era uno de los barrios más pobres de Santa Ana.
01:26
Squeezed between two railroad tracks,
26
86875
2669
Ubicado entre dos vías férreas,
01:29
next to a highway
27
89586
1543
junto a una autopista y rodeado de todo tipo de industrias.
01:31
and surrounded by all sorts of industry.
28
91129
2711
01:33
It had also been a segregated neighborhood.
29
93840
3504
También había sido un barrio segregado.
01:37
It was, as they say, on the wrong side of the tracks.
30
97344
3878
Estaba, como dicen, en el lado malo de la ciudad.
01:41
But for the children of Logan, it was home.
31
101264
3003
Pero para los hijos de Logan, era su hogar.
01:44
Kids would race through the neighborhood, collecting barrels, crawl into them,
32
104684
3921
Los niños corrían por el vecindario, recogían barriles, se metían en ellos
01:48
and then get carried away by the Santa Ana winds
33
108605
2711
y luego se dejaban llevar por los vientos de Santa Ana
01:51
that would blast them across the school playground.
34
111316
2461
que los arrastraban por el patio de la escuela.
01:53
Everywhere the wind blew the children went.
35
113777
3336
Los niños iban a todos lados donde soplaba el viento.
01:57
But they didn't know what that wind carried.
36
117155
2794
Pero no sabían lo que arrastraba el viento.
01:59
Tiny, invisible particles of toxic lead dust
37
119949
4004
Partículas diminutas e invisibles de polvo tóxico de plomo
02:03
that were floating in the air
38
123995
1460
que flotaban en el aire
02:05
and landing in the soil in Santa Ana and cities across the country.
39
125497
4796
y caían en el suelo de Santa Ana y ciudades de todo el país.
02:10
We now know that decades of build up from leaded gas, paint,
40
130877
4463
Ahora sabemos que décadas de acumulación
a partir del gas con plomo, pintura, emisiones
02:15
industrial emissions and other sources have created invisible mountains of lead
41
135340
4963
industriales y otras fuentes han creado montañas invisibles de plomo
02:20
in our urban cores.
42
140303
1627
en nuestros núcleos urbanos.
02:21
Because lead contaminants can remain in the soil
43
141971
2837
Como los contaminantes de plomo pueden permanecer en el suelo
02:24
for decades, even centuries,
44
144849
2711
durante décadas, incluso siglos,
02:27
this poses a threat for areas hit by climate change,
45
147602
3796
esto representa una amenaza para las áreas afectadas por el cambio climático,
02:31
for example, drought and flooding,
46
151439
2169
por ejemplo, las sequías y las inundaciones,
02:33
which can remobilize that toxic soil.
47
153650
2878
que pueden volver a movilizar ese suelo tóxico.
La cartografía del suelo con plomo en el país y en el mundo
02:37
Soil lead mapping across the country and around the world
48
157320
3921
muestra que la contaminación por plomo del suelo es generalizada y persistente.
02:41
shows that soil lead contamination is widespread and pervasive.
49
161282
4797
Aquí pueden ver cómo los análisis del suelo realizados por científicos
02:46
Here you can see how soil tests by scientists
50
166496
2836
han encontrado puntos críticos en los barrios marginados
02:49
have found hotspots in our inner cities.
51
169374
3170
de nuestras ciudades.
Sin embargo, la mayoría de las personas no lee las revistas científicas
02:53
But most people don't read the scientific journals
52
173002
2753
02:55
showing this problem.
53
175797
1919
que muestran este problema.
02:57
I first encountered the dangers of soil lead contamination in 2014,
54
177716
5296
La primera vez que descubrí
los peligros de la contaminación del suelo por plomo fue en 2014,
cuando informaba sobre jóvenes latinos
03:03
when I was reporting on young Latino boys who were disproportionately incarcerated
55
183012
5673
que eran encarcelados de manera desproporcionada
03:08
and were being turned over to immigration authorities by probation departments
56
188685
4212
y que los departamentos de libertad condicional de California
los entregaban a las autoridades de inmigración
03:12
across California and then deported.
57
192897
2545
y luego los deportaban.
03:16
And as I reported that story,
58
196526
2294
Y cuando relaté esa historia,
03:18
interviewing the mothers of these young boys,
59
198862
2752
entrevistando a las madres de estos niños pequeños,
03:21
I saw some similarities.
60
201614
1669
vi algunas similitudes.
03:23
Their sons had trouble learning in school.
61
203616
2711
Sus hijos tenían problemas para aprender en la escuela.
No podían concentrarse, no podían quedarse quietos
03:26
They couldn't focus, they couldn't sit still,
62
206661
2878
y les habían diagnosticado un trastorno por déficit de atención
03:29
and they had been diagnosed
63
209539
1543
03:31
with attention deficit hyperactivity disorder, ADHD.
64
211082
4421
con hiperactividad, TDAH.
03:35
Around the same time,
65
215920
1293
Casi al mismo tiempo,
03:37
I serendipitously came across a magazine article about lead
66
217255
4004
me topé por casualidad con un artículo de una revista sobre el plomo
y con una hipótesis sobre la relación entre el plomo y la delincuencia,
03:41
and a hypothesis about the link between lead and crime,
67
221301
3795
según la cual el aumento y la disminución
03:45
how the rise and fall of leaded gas use in cars
68
225096
3170
del uso de gasolina con plomo en los automóviles
03:48
had likely contributed to the rise and fall of violent crime in America.
69
228308
5088
habría contribuido al aumento y la disminución
de los delitos violentos en EE. UU.
Y, curiosamente, para mi trabajo, la conexión entre el TDAH
03:53
And, intriguingly, for my work,
70
233396
2211
03:55
a connection between ADHD and lead exposure.
71
235648
4130
y la exposición al plomo.
04:00
And I had an epiphany.
72
240153
1668
Y tuve una revelación.
04:02
I realized I was examining everything in these boys' environment:
73
242530
5714
Me di cuenta de que estaba examinando
todo lo relacionado con el entorno de estos niños:
04:08
the poverty, the violence,
74
248286
1835
la pobreza, la violencia,
04:10
the high police presence in their neighborhoods.
75
250121
2961
la alta presencia policial en sus barrios.
04:13
But I wasn't considering the actual environment, the soil,
76
253082
4130
Pero no estaba considerando el entorno real, el suelo,
04:17
as a factor that might be impacting their behavior.
77
257212
3169
como un factor que pudiera estar afectando su comportamiento.
04:20
The neighborhoods where these young boys were growing up,
78
260799
2961
Los barrios en los que crecían estos jóvenes, situados
04:23
on the wrong side of the tracks,
79
263760
1918
en el lado malo de la ciudad, estaban determinando su destino.
04:25
was determining their destiny.
80
265678
2002
Una vez que ingresaron al sistema de justicia juvenil,
04:28
Once they entered the juvenile justice system,
81
268097
2294
04:30
keeping them out was tough.
82
270433
1960
fue difícil mantenerlos alejados.
04:32
Suspensions led to expulsions,
83
272393
2420
Las suspensiones desembocaron en expulsiones,
04:34
which led to juvenile hall and then worse.
84
274854
2962
lo que llevó a un centro de menores y algo peor.
04:37
César Gaspar was eight years old when I first met him
85
277816
3253
César Gaspar tenía ocho años cuando lo conocí
04:41
while reporting on incarcerated youth in his neighborhood.
86
281110
3087
mientras informaba sobre jóvenes encarcelados en su vecindario.
04:44
He had just been diagnosed with ADHD,
87
284239
3211
Le acababan de diagnosticar el TDAH
y, debido a que sus padres habían presionado a la escuela,
04:47
and because his parents had pressed the school,
88
287450
2419
04:49
he was receiving the services he needed to stay on track.
89
289911
3587
estaba recibiendo los servicios necesarios para continuar.
04:53
But his mom and dad still worried that he would end up
90
293498
2836
Sin embargo, a sus padres les seguía preocupando que acabara
04:56
in the school-to-prison pipeline.
91
296334
1960
en el camino de la escuela a la cárcel.
04:58
What was happening to César was happening to other young Latino boys
92
298294
3837
Lo que le estaba pasando a César le estaba pasando a otros jóvenes latinos
05:02
in Orange County and across California.
93
302131
2628
en el condado de Orange y en toda California.
05:04
As a journalist and as a Mexican-American,
94
304801
3462
Como periodista y como mexicana-estadounidense,
05:08
a working class kid who had gone to college on scholarships,
95
308304
4213
un chica de clase trabajadora que había ido a la universidad con becas,
05:12
I knew that your zip code,
96
312559
1835
sabía que su código postal, el lugar donde creces,
05:14
where you grow up,
97
314435
1335
05:15
can determine where you end up in life.
98
315812
3211
puede determinar dónde terminas en la vida.
05:19
My immigrant parents dreamed big for me,
99
319023
3003
Mis padres inmigrantes soñaron a lo grande conmigo,
05:22
but if I hadn't grown up in Santa Barbara with top teachers
100
322068
3545
pero si no hubiera crecido en Santa Bárbara con los mejores maestros
05:25
and a healthy environment,
101
325613
1752
y un ambiente saludable,
05:27
would I have been able to forge a path to a career in journalism?
102
327407
4421
¿habría podido forjar un camino hacia una carrera en el periodismo?
05:31
I wondered, what if we could help children
103
331870
2919
Me preguntaba: “¿y si pudiéramos ayudar a los niños
05:34
not only succeed in school,
104
334831
2502
no solo a tener éxito en la escuela,
05:37
but also keep them out of the criminal justice system?
105
337375
3504
si no también a mantenerlos fuera del sistema de justicia penal?”
05:40
What if we could create healthier neighborhoods for everyone
106
340879
3753
“¿Qué pasaría si pudiéramos crear vecindarios más saludables para todos
05:44
by removing the threat that's right under our feet,
107
344632
3254
eliminando la amenaza que está justo debajo de nuestros pies
05:47
and ensuring that neighborhoods are free
108
347927
2294
y garantizando que los vecindarios
estén libres de uno de los metales tóxicos más conocidos
05:50
of one of the most well-known
109
350263
1627
05:51
and harmful toxic metals known to humans?
110
351890
3003
y dañinos que conocen los humanos?”
05:54
Lead.
111
354934
1126
Plomo.
05:56
So I decided to test the soil for lead contamination in Santa Ana.
112
356603
5046
Así que decidí analizar el suelo
para detectar contaminación por plomo en Santa Ana.
06:02
Now, I'm not a soil scientist.
113
362483
3045
Ahora, no soy un científico del suelo.
06:05
I don't have a PhD in geochemistry.
114
365570
3211
No tengo un doctorado en geoquímica.
Crecí en California, trabajando junto a mis padres,
06:10
I grew up in California, working alongside my parents,
115
370033
3920
06:13
helping my mom clean homes on the weekends,
116
373953
2753
ayudando a mi madre a limpiar las casas los fines de semana
06:16
and working after school in the gardens that my dad landscaped.
117
376706
3879
y trabajando después de la escuela en los jardines que mi padre arreglaba.
06:21
It was not fun, let me tell you.
118
381794
1877
No fue divertido, déjenme decirles.
06:23
(Laughter)
119
383713
1168
(Risas)
06:24
It's why, as a kid,
120
384923
2085
Por eso, cuando era niña,
06:27
I vowed that one day I would have a job
121
387050
3169
prometí que algún día tendría un trabajo
en el que nunca, nunca tuviera que trabajar duro en la tierra.
06:30
where I would never, ever have to toil in the soil.
122
390219
2712
06:32
(Laughter)
123
392931
1418
(Risas)
06:34
And as you can see, that did not work out very well.
124
394390
3546
Y como pueden ver, no funcionó muy bien.
06:38
There I am, testing the soil in Santa Ana,
125
398686
2628
Ahí estoy, haciendo pruebas en la tierra de Santa Ana,
06:41
where so many families grow fruits,
126
401356
2544
donde muchas familias cultivan frutas, verduras, hierbas, pero sobre todo maíz.
06:43
vegetables, herbs, but most of all, corn.
127
403900
3462
06:47
Just like my dad did in our backyard when I was growing up.
128
407403
3629
Al igual que lo hacía mi papá en nuestro patio trasero
cuando era pequeña.
06:51
Santa Ana is a predominantly Latino immigrant city,
129
411407
4088
Santa Ana es una ciudad predominantemente de inmigrantes latinos,
06:55
and data showed that the number of children who were lead-exposed
130
415495
3086
y los datos muestran que la cantidad de niños que estuvieron expuestos al plomo
06:58
was much higher than any other city in Orange County,
131
418623
3462
fue mucho mayor que en cualquier otra ciudad del condado de Orange,
07:02
and I wanted to know why.
132
422126
1752
y quería saber por qué.
07:03
Eight years and two investigations later,
133
423878
2503
Ocho años y dos investigaciones más tarde,
07:06
I had indisputable evidence.
134
426422
1961
tenía pruebas irrefutables.
07:08
These are the results of more than 1,600 soil tests
135
428925
3086
Estos son los resultados de más de 1600 pruebas de suelo
07:12
that I conducted across the city.
136
432053
2127
que realicé en toda la ciudad.
07:14
The lighter the dot, the higher the lead level.
137
434847
2628
Cuanto más claro sea el punto, mayor será el nivel de plomo.
07:17
And as you can see, the highest levels,
138
437517
2377
Como puede ver, los niveles más altos, ese punto caliente en amarillo,
07:19
that hotspot in yellow,
139
439894
1960
07:21
are located near the city center on the east side of Santa Ana,
140
441896
4963
se encuentran cerca del centro del lado este de la ciudad de Santa Ana,
07:26
where the Logan barrio is located in the 92701 zip code.
141
446859
4755
donde se encuentra el barrio de Logan en el código postal 92701.
En conjunto, estos resultados muestran que más de la mitad de las muestras
07:32
Altogether, these results show that more than half of the samples
142
452156
3337
07:35
in the city's poorest neighborhoods contain levels of lead
143
455535
3211
de los barrios más pobres de la ciudad contienen niveles de plomo
07:38
that the state of California considers unsafe for children.
144
458746
3587
que el estado de California considera peligrosos para los niños.
07:42
The 92701 zip code not only ranked in the top five ZIP codes
145
462959
4755
El código postal 92701 no solo figuraba entre los cinco códigos postales
07:47
with minors booked into juvenile hall,
146
467714
2585
con mayor número de menores ingresados en centros de menores,
07:50
it also had the highest percentage of elevated soil tests
147
470299
4004
sino que también tenía el porcentaje más alto de análisis de suelo
07:54
and children with elevated blood lead levels.
148
474345
3003
y de niños con niveles elevados de plomo en sangre.
07:57
This data galvanized a coalition of residents,
149
477390
4588
Estos datos impulsaron a una coalición de residentes, académicos
08:02
university scholars and environmental justice advocates
150
482020
4129
universitarios y defensores de la justicia ambiental
08:06
who conducted their own soil tests
151
486190
2461
que realizaron sus propios análisis del suelo,
08:08
and met with city planners and spoke up at city council meetings.
152
488693
4629
se reunieron con planificadores urbanos
y hablaron en las reuniones del concejo municipal.
08:13
And ultimately, they convinced the City of Santa Ana
153
493364
3295
Y, en última instancia, convencieron a la ciudad de Santa Ana
08:16
to comprehensively address lead contamination.
154
496701
3337
para que abordara de manera integral la contaminación por plomo.
08:20
I also tested the soil in César's apartment complex and neighborhood
155
500079
4338
También analicé el suelo del complejo de apartamentos y el vecindario de César
08:24
and found lead.
156
504459
1376
y encontré plomo.
08:26
Test results showed that he also had lead in his blood.
157
506502
3796
Los resultados de las pruebas mostraron que también tenía plomo en la sangre.
08:30
And I wrote about his family's efforts
158
510715
2002
Y escribí sobre los esfuerzos de su familia
08:32
to make sure that he received the early intervention he needed,
159
512759
3670
para asegurarse de que recibiera la intervención temprana que necesitaba,
08:36
but despite this,
160
516471
1167
pero a pesar de ello,
08:37
he still ended up in the school-to-prison pipeline.
161
517680
3087
terminó en el proceso de ir de la escuela a la cárcel.
08:41
In 2017,
162
521267
1835
En 2017, la policía escolar
08:43
he was arrested by school police and charged with two felonies
163
523102
4171
lo arrestó y acusó de dos delitos graves
08:47
for bringing a pocket knife to school in his backpack.
164
527273
3295
por llevar una navaja de bolsillo a la escuela en la mochila.
08:50
At the age of 12,
165
530610
1293
A los 12 años,
08:51
he faced the potential five years in juvenile hall.
166
531903
3712
se enfrentaba a la posibilidad de pasar cinco años en un centro de menores.
08:55
So his public defender raised his lead exposure and ADHD issues
167
535990
5714
Así que su defensor público planteó sus problemas
de exposición al plomo y al TDAH en un tribunal de menores
09:01
in juvenile court,
168
541746
1501
09:03
and ultimately, the judge decided to place him on informal probation
169
543289
4671
y, finalmente, el juez decidió ponerlo en libertad condicional informal
09:07
and assigned him to community service work at school.
170
547960
3754
y lo asignó a trabajos de servicio comunitario en la escuela.
09:11
But his case is rare.
171
551714
1585
Pero su caso es poco frecuente.
09:13
Most boys like him end up in juvenile hall.
172
553341
3295
La mayoría de los chicos como él acaban en un centro de menores.
09:17
The question I had is how many of these youth are lead-burdened?
173
557136
4505
La pregunta era: “¿cuántos de estos jóvenes están agobiados por el plomo?”
09:21
One of the most disturbing things about lead
174
561682
2878
Una de las cosas más preocupantes del plomo
09:24
is the way it can come back to haunt you in different ways throughout your life.
175
564560
3837
es la forma en que puede volver a perseguirlo
de diferentes maneras a lo largo de su vida.
Esto se debe a que, una vez que el plomo entra en el torrente sanguíneo,
09:29
That's because once lead enters the bloodstream,
176
569232
3503
09:32
it gets stored in our bones where it can then be rereleased,
177
572735
3253
se almacena en los huesos, donde puede volver a liberarse,
09:35
for example, when mothers are breastfeeding,
178
575988
3712
por ejemplo, cuando las madres están amamantando,
09:39
the calcium that's transferred from the mother into the fetus.
179
579700
3546
el calcio que la madre transfiere al feto.
09:43
Also, throughout our lives,
180
583663
2169
Además, a lo largo de nuestra vida,
09:45
things like sickness, stress, menopause and aging
181
585832
4629
factores como las enfermedades, el estrés, la menopausia y el envejecimiento también
09:50
can also release that lead into the bloodstream.
182
590461
3587
pueden liberar ese plomo en el torrente sanguíneo.
09:54
It's also the silent killer that's rarely talked about.
183
594048
3337
También es el asesino silencioso del que rara vez se habla.
09:57
A major risk factor for cardiovascular disease,
184
597844
3503
Es un importante factor de riesgo de enfermedad cardiovascular,
10:01
responsible for more than 250,000 deaths every year in the US.
185
601389
5297
responsable de más de 250 000 muertes cada año en EE. UU.
10:07
And also one of the leading causes of fatal heart attacks in this country.
186
607812
4296
Y también es una de las principales causas
de ataques cardíacos mortales en este país.
10:12
So one of the questions that was driving me
187
612150
2002
Así que una de las preguntas que me motivaba a emprender mi trabajo era:
10:14
in the work that I was doing is,
188
614193
1627
10:15
why are we allowing our children to get poisoned by lead?
189
615820
3837
“¿por qué permitimos que nuestros hijos se envenenen con plomo?”.
“¿Por qué no protegemos nuestro activo más importante?“.
10:20
Why aren't we protecting our most important asset?
190
620074
3212
Lo mejor es compartir lo aprendido a lo largo del camino
10:23
The best thing I could do is share what I've learned along the way
191
623327
3379
10:26
with other journalists, so they, too,
192
626706
2043
con otros periodistas, para que ellos también
10:28
could make the invisible visible in their communities.
193
628791
3545
puedan hacer visible lo invisible en sus comunidades.
10:32
That's why I created this reporting toolkit,
194
632837
3086
Por eso creé este conjunto de herramientas para informar,
10:35
as a road map to help journalists investigate this issue.
195
635965
3295
como una hoja de ruta para ayudar a los periodistas a investigar este tema.
10:39
The toolkit is also for community members
196
639302
2878
El conjunto de herramientas también está dirigido
a los miembros de la comunidad
10:42
to help raise awareness about soil lead.
197
642221
2795
para crear conciencia sobre el plomo en el suelo.
10:45
Researchers have found soil lead contamination in small and large cities.
198
645057
5131
Se ha descubierto que el suelo está contaminado por plomo
en ciudades pequeñas y grandes.
10:50
But one of the problems is we don't have a systematic program
199
650188
3795
Pero uno de los problemas es que no tenemos un programa sistemático
10:54
to map urban soils,
200
654025
1877
para mapear los suelos urbanos,
10:55
to identify lead hotspots and eliminate them.
201
655902
3962
identificar los puntos críticos de plomo y eliminarlos.
10:59
Today, in most cities,
202
659864
1585
Hoy, en la mayoría de las ciudades,
11:01
we don't know where those invisible mountains are.
203
661490
3129
no sabemos dónde están esas montañas invisibles.
11:05
We have a Clean Air Act, a Clean Water Act,
204
665328
3420
Tenemos una Ley de Aire Limpio, una Ley de Agua Limpia,
11:08
but we don't have a Clean Soil Act.
205
668748
3128
pero no tenemos una Ley de Suelo Limpio.
11:11
To protect children,
206
671876
1293
Para proteger a los niños,
11:13
experts say we should test the soil and reduce the exposure.
207
673211
4629
los expertos dicen que debemos analizar el suelo y reducir la exposición.
11:18
The good news is we have solutions.
208
678382
2545
La buena noticia es que tenemos soluciones.
11:20
Here in New York City,
209
680927
1710
Aquí en la ciudad de Nueva York, grupos como la Legacy Lead Coalition
11:22
groups like the Legacy Lead Coalition
210
682637
2669
11:25
are spreading the word about ways that people can tap the city's free,
211
685348
3712
están difundiendo información para aprovechar el banco de tierra
11:29
clean soil bank to cover unsafe soil.
212
689101
2962
limpio y gratuito de la ciudad para cubrir el suelo inseguro.
11:32
But we can't tackle the problem one child or one house at a time.
213
692104
4880
Pero no podemos abordar el problema con un niño o una casa a la vez.
11:37
Because lead knows no boundaries.
214
697026
2127
Porque el plomo no conoce límites.
11:39
It's where the wind blows from our cities
215
699195
2544
Es donde sopla el viento desde nuestras ciudades
11:41
to the furthest reaches of the Earth and our polar ice caps.
216
701739
3879
hasta los confines más lejanos de la Tierra y nuestros casquetes polares.
11:46
The work that I'm doing today
217
706410
1585
El trabajo que hago hoy consiste en conectar el pasado con el presente.
11:48
is about connecting the past with the present.
218
708037
2878
11:51
I'm organizing a global convening
219
711540
2837
Estoy organizando una reunión mundial
11:54
to create an action plan to map urban soils,
220
714418
4213
para crear un plan de acción para cartografiar los suelos urbanos
11:58
and to find a way to eradicate lead from our environment,
221
718631
4671
y encontrar una manera de erradicar el plomo de nuestro medio ambiente,
12:03
to ensure that growing up on the wrong side of the tracks
222
723344
3462
a fin de garantizar que crecer en el lado equivocado de la carretera
12:06
doesn’t derail a child’s destiny, by preventing lead poisoning
223
726847
4547
no arruine el destino de los niños, previniendo el envenenamiento por plomo
12:11
to protect our most valuable asset, the human mind.
224
731394
4212
para proteger nuestro activo más valioso, la mente humana.
12:15
And by planting a seed in the soil, just like my dad did so long ago,
225
735606
4880
Y plantando una semilla en la tierra, como hizo mi padre hace tanto tiempo,
12:20
hoping it takes root,
226
740486
2002
con la esperanza de que eche raíces,
12:22
so that one day the world can see for itself
227
742488
3045
para que un día el mundo pueda ver por sí mismo
12:25
what's been right before our eyes all along.
228
745574
2962
lo que siempre ha estado ante nuestros ojos.
12:28
Thank you.
229
748577
1127
Gracias.
12:29
(Applause)
230
749745
1585
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7