The Hidden Danger of Lead in Soil | Yvette Cabrera | TED

29,725 views ・ 2024-07-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Arianna Blasi Revisore: Chiara Mondini
00:03
I bet you’ve heard about our problem with lead contamination.
0
3708
4588
Scommetto che avete sentito parlare del problema della contaminazione da piombo.
00:08
Here in the US,
1
8338
1126
Qui negli Stati Uniti,
00:09
we began phasing out one of the largest sources of lead in gasoline
2
9506
4463
abbiamo iniziato a eliminare gradualmente una delle maggiori fonti di piombo
00:14
in the mid-1970s.
3
14010
2169
nella benzina a metà degli anni '70.
00:16
But for decades,
4
16221
1209
Ma per decenni, le nostre auto
00:17
our vehicles had spewed this toxic exhaust into the atmosphere.
5
17472
4421
avevano immesso nell'atmosfera questi gas di scarico tossici.
00:22
So where did that residual lead go?
6
22561
2669
Allora, dov'è finito quel piombo residuo?
00:25
I'm an investigative reporter, and almost a decade ago,
7
25230
3337
Sono una giornalista investigativa e quasi dieci anni fa,
00:28
when I began digging into this issue,
8
28567
2377
quando ho iniziato ad approfondire la questione,
00:30
I realized there's a huge misconception about lead.
9
30986
4254
mi sono resa conto che c'è un enorme malinteso sul piombo.
00:35
We talk about it like the problem was solved decades ago,
10
35240
3295
Ne parliamo come se il problema fosse stato risolto decenni fa,
00:38
but it's still happening right now.
11
38535
2377
ma è presente ancora adesso.
00:40
Lead contamination isn't just a problem in the water of Flint, Michigan.
12
40912
4672
La contaminazione da piombo non è solo un problema nell'acqua di Flint, Michigan.
00:45
It's in the soil, too.
13
45625
1877
È anche nel terreno.
00:47
And not just in Flint,
14
47544
2002
E non solo a Flint,
00:49
but around the world and almost certainly where you live.
15
49546
3795
ma in tutto il mondo e quasi sicuramente dove vivete.
00:53
Today, we know that no level of lead is safe in children's bodies,
16
53925
4463
Oggi sappiamo che nessun livello di piombo è sano nel corpo dei bambini,
00:58
yet lead is detected in the blood of all children.
17
58430
3503
eppure il piombo viene rilevato nel sangue di tutti i bambini.
01:02
Most people associate lead with water and paint.
18
62309
4254
La maggior parte delle persone associa il piombo all'acqua e alla vernice.
01:06
What they don't realize is that this invisible poison
19
66605
2877
Ciò di cui non si rendono conto è che questo veleno invisibile
01:09
could be in the very soil where their children are playing.
20
69524
3295
potrebbe trovarsi proprio nel terreno dove giocano i loro bambini.
01:12
Take Santa Ana, California,
21
72861
2335
Prendiamo Santa Ana, California,
01:15
a city of more than 300,000 people.
22
75196
3379
una città di oltre 300.000 abitanti.
01:18
In the 1960s,
23
78617
1459
Negli anni '60,
01:20
the tiny Mexican-American barrio of Logan
24
80118
3545
il minuscolo barrio messicano-americano di Logan
01:23
was one of the poorest neighborhoods in Santa Ana.
25
83705
3128
era uno dei quartieri più poveri di Santa Ana.
01:26
Squeezed between two railroad tracks,
26
86875
2669
Stretto tra due binari ferroviari,
01:29
next to a highway
27
89586
1543
vicino a un'autostrada
01:31
and surrounded by all sorts of industry.
28
91129
2711
e circondato da fabbriche di ogni tipo.
01:33
It had also been a segregated neighborhood.
29
93840
3504
Era stato anche un quartiere segregato.
01:37
It was, as they say, on the wrong side of the tracks.
30
97344
3878
Era, come si suol dire, dalla parte sbagliata dei binari.
01:41
But for the children of Logan, it was home.
31
101264
3003
Ma per i bambini di Logan, era casa.
01:44
Kids would race through the neighborhood, collecting barrels, crawl into them,
32
104684
3921
I bambini correvano per il quartiere, si infilavano dentro i barili abbandonati
01:48
and then get carried away by the Santa Ana winds
33
108605
2711
e poi si lasciavano trasportare dai venti di Santa Ana
01:51
that would blast them across the school playground.
34
111316
2461
che li faceva rotolare nel cortile della scuola.
01:53
Everywhere the wind blew the children went.
35
113777
3336
I bambini andavano ovunque soffiasse il vento.
01:57
But they didn't know what that wind carried.
36
117155
2794
Ma non sapevano cosa quel vento trasportasse.
01:59
Tiny, invisible particles of toxic lead dust
37
119949
4004
Invisibili, minuscole particelle di tossica polvere di piombo
02:03
that were floating in the air
38
123995
1460
che viaggiavano sospesi nell’aria
02:05
and landing in the soil in Santa Ana and cities across the country.
39
125497
4796
e atterravano sul terreno di Santa Ana e delle città di tutto il paese.
02:10
We now know that decades of build up from leaded gas, paint,
40
130877
4463
Ora sappiamo che decenni di accumulo di piombo, vernici, emissioni
02:15
industrial emissions and other sources have created invisible mountains of lead
41
135340
4963
industriali e altre fonti hanno creato montagne invisibili di piombo
02:20
in our urban cores.
42
140303
1627
nei nostri centri urbani.
02:21
Because lead contaminants can remain in the soil
43
141971
2837
Poiché i contaminanti da piombo possono rimanere nel suolo
02:24
for decades, even centuries,
44
144849
2711
per decenni, persino secoli,
02:27
this poses a threat for areas hit by climate change,
45
147602
3796
ciò rappresenta una minaccia per le aree colpite dai cambiamenti climatici,
02:31
for example, drought and flooding,
46
151439
2169
ad esempio siccità e inondazioni,
02:33
which can remobilize that toxic soil.
47
153650
2878
che possono far spostare quel terreno avvelenato.
02:37
Soil lead mapping across the country and around the world
48
157320
3921
La mappatura del piombo nel terreno di questo paese e del mondo
02:41
shows that soil lead contamination is widespread and pervasive.
49
161282
4797
mostra che la contaminazione da piombo nel suolo è molto diffusa.
02:46
Here you can see how soil tests by scientists
50
166496
2836
Qui potete vedere come i test sul suolo condotti da esperti
02:49
have found hotspots in our inner cities.
51
169374
3170
abbiano individuato punti critici nei centri urbani.
Ma la maggior parte delle persone non legge le riviste scientifiche
02:53
But most people don't read the scientific journals
52
173002
2753
02:55
showing this problem.
53
175797
1919
che trattano questo problema.
02:57
I first encountered the dangers of soil lead contamination in 2014,
54
177716
5296
Sono venuta a conoscenza di questi rischi per la prima volta nel 2014,
03:03
when I was reporting on young Latino boys who were disproportionately incarcerated
55
183012
5673
quando facevo delle inchieste sui giovani latino-americani incarcerati in quantità
03:08
and were being turned over to immigration authorities by probation departments
56
188685
4212
sproporzionate, consegnati alle autorità per l’immigrazione
03:12
across California and then deported.
57
192897
2545
dai dipartimenti per la libertà vigilata della California e infine espulsi.
03:16
And as I reported that story,
58
196526
2294
E mentre raccontavo quella storia,
03:18
interviewing the mothers of these young boys,
59
198862
2752
intervistando le madri di questi ragazzi,
03:21
I saw some similarities.
60
201614
1669
ho notato delle somiglianze.
03:23
Their sons had trouble learning in school.
61
203616
2711
I loro figli avevano difficoltà di apprendimento a scuola.
03:26
They couldn't focus, they couldn't sit still,
62
206661
2878
Non riuscivano a concentrarsi e a stare fermi sulle loro sedie
03:29
and they had been diagnosed
63
209539
1543
e gli era stato diagnosticato
03:31
with attention deficit hyperactivity disorder, ADHD.
64
211082
4421
il disturbo da deficit di attenzione e iperattività, l’ADHD.
03:35
Around the same time,
65
215920
1293
Più o meno nello stesso periodo,
03:37
I serendipitously came across a magazine article about lead
66
217255
4004
mi sono casualmente imbattuta in una rivista con un articolo sul piombo
03:41
and a hypothesis about the link between lead and crime,
67
221301
3795
e sull’ipotesi di un legame tra piombo e criminalità,
come l’aumento e il calo nell’uso di benzina senza piombo per le automobili
03:45
how the rise and fall of leaded gas use in cars
68
225096
3170
03:48
had likely contributed to the rise and fall of violent crime in America.
69
228308
5088
avessero contribuito ad aumento e calo dei crimini violenti in America.
03:53
And, intriguingly, for my work,
70
233396
2211
E, cosa interessante per il mio lavoro,
03:55
a connection between ADHD and lead exposure.
71
235648
4130
una connessione tra l'ADHD e l'esposizione al piombo.
04:00
And I had an epiphany.
72
240153
1668
E ho avuto un'illuminazione.
04:02
I realized I was examining everything in these boys' environment:
73
242530
5714
Mi sono resa conto che stavo tenendo conto di tutto nell’ambiente di questi giovani:
04:08
the poverty, the violence,
74
248286
1835
la povertà, la violenza,
04:10
the high police presence in their neighborhoods.
75
250121
2961
la massiccia presenza della polizia nei loro quartieri.
04:13
But I wasn't considering the actual environment, the soil,
76
253082
4130
Ma non stavo considerando l’ambiente vero, il suolo,
04:17
as a factor that might be impacting their behavior.
77
257212
3169
come fattore che potesse influire sul loro comportamento.
04:20
The neighborhoods where these young boys were growing up,
78
260799
2961
I quartieri in cui crescevano questi ragazzi,
04:23
on the wrong side of the tracks,
79
263760
1918
dalla parte sbagliata dei binari,
04:25
was determining their destiny.
80
265678
2002
ne decretavano il destino.
Una volta entrati nel sistema giudiziario minorile,
04:28
Once they entered the juvenile justice system,
81
268097
2294
04:30
keeping them out was tough.
82
270433
1960
non farli rientrare era difficile.
04:32
Suspensions led to expulsions,
83
272393
2420
Le sospensioni hanno portato alle espulsioni,
04:34
which led to juvenile hall and then worse.
84
274854
2962
che hanno portato al carcere minorile e a cose ancora peggiori.
04:37
César Gaspar was eight years old when I first met him
85
277816
3253
César Gaspar aveva otto anni quando l’ho incontrato per la prima volta
04:41
while reporting on incarcerated youth in his neighborhood.
86
281110
3087
mentre conducevo ricerche sui giovani incarcerati nel suo quartiere.
04:44
He had just been diagnosed with ADHD,
87
284239
3211
Gli era appena stato diagnosticato l’ADHD
04:47
and because his parents had pressed the school,
88
287450
2419
e, poiché i suoi genitori avevano insistito con la scuola,
04:49
he was receiving the services he needed to stay on track.
89
289911
3587
riceveva il supporto di cui aveva bisogno per rimanere al passo con gli altri.
04:53
But his mom and dad still worried that he would end up
90
293498
2836
Ma sua madre e suo padre erano ancora preoccupati
04:56
in the school-to-prison pipeline.
91
296334
1960
che finisse sulla strada verso la prigione.
04:58
What was happening to César was happening to other young Latino boys
92
298294
3837
Quello che stava succedendo a César, stava accadendo
anche ad altri giovani latino-americani di Orange County e della California.
05:02
in Orange County and across California.
93
302131
2628
05:04
As a journalist and as a Mexican-American,
94
304801
3462
Come giornalista e come americana di origine messicana
05:08
a working class kid who had gone to college on scholarships,
95
308304
4213
una ragazza della classe operaia andata all’università con borse di studio,
05:12
I knew that your zip code,
96
312559
1835
sapevo che il tuo codice postale,
05:14
where you grow up,
97
314435
1335
il posto in cui cresci,
05:15
can determine where you end up in life.
98
315812
3211
può determinare dove finisci nella vita.
05:19
My immigrant parents dreamed big for me,
99
319023
3003
I miei genitori immigrati sognavano in grande per me,
05:22
but if I hadn't grown up in Santa Barbara with top teachers
100
322068
3545
ma se non fossi cresciuta a Santa Barbara con i migliori insegnanti
05:25
and a healthy environment,
101
325613
1752
e un ambiente sano,
05:27
would I have been able to forge a path to a career in journalism?
102
327407
4421
sarei stata in grado di intraprendere una carriera nel giornalismo?
05:31
I wondered, what if we could help children
103
331870
2919
Mi chiedevo, e se potessimo aiutare i bambini
05:34
not only succeed in school,
104
334831
2502
non solo ad avere successo a scuola,
05:37
but also keep them out of the criminal justice system?
105
337375
3504
ma anche a tenerli lontani dal sistema giudiziario penale?
05:40
What if we could create healthier neighborhoods for everyone
106
340879
3753
E se potessimo creare quartieri più sani per tutti
05:44
by removing the threat that's right under our feet,
107
344632
3254
eliminando la minaccia che è proprio sotto ai nostri piedi
05:47
and ensuring that neighborhoods are free
108
347927
2294
e assicurando che i quartieri siano privi
05:50
of one of the most well-known
109
350263
1627
di uno dei metalli più noti
05:51
and harmful toxic metals known to humans?
110
351890
3003
e nocivi conosciuti dall’uomo?
05:54
Lead.
111
354934
1126
Il piombo.
05:56
So I decided to test the soil for lead contamination in Santa Ana.
112
356603
5046
Così ho deciso di testare il terreno per la contaminazione da piombo a Santa Ana.
06:02
Now, I'm not a soil scientist.
113
362483
3045
Ora, non sono una scienziata del suolo.
06:05
I don't have a PhD in geochemistry.
114
365570
3211
Non ho un dottorato in geochimica.
06:10
I grew up in California, working alongside my parents,
115
370033
3920
Sono cresciuto in California, lavorando a fianco dei miei genitori,
06:13
helping my mom clean homes on the weekends,
116
373953
2753
aiutando mia madre a pulire le case nei fine settimana
06:16
and working after school in the gardens that my dad landscaped.
117
376706
3879
e lavorando dopo la scuola nei giardini che mio padre aveva curato.
06:21
It was not fun, let me tell you.
118
381794
1877
Non è stato divertente, lasciate che ve lo dica.
06:23
(Laughter)
119
383713
1168
(Risate)
06:24
It's why, as a kid,
120
384923
2085
Ecco perché, da bambina,
06:27
I vowed that one day I would have a job
121
387050
3169
ho promesso che un giorno avrei avuto un lavoro
in cui non avrei mai e poi mai dovuto lavorare con la terra.
06:30
where I would never, ever have to toil in the soil.
122
390219
2712
06:32
(Laughter)
123
392931
1418
(Risate)
06:34
And as you can see, that did not work out very well.
124
394390
3546
E come potete vedere, non è andata molto bene.
06:38
There I am, testing the soil in Santa Ana,
125
398686
2628
Eccomi qui, a testare il terreno di Santa Ana,
06:41
where so many families grow fruits,
126
401356
2544
dove tante famiglie coltivano frutta,
06:43
vegetables, herbs, but most of all, corn.
127
403900
3462
verdura, erbe aromatiche, ma soprattutto mais.
06:47
Just like my dad did in our backyard when I was growing up.
128
407403
3629
Proprio come faceva mio padre nel nostro giardino quando ero piccola.
06:51
Santa Ana is a predominantly Latino immigrant city,
129
411407
4088
Santa Ana è una città abitata perlopiù da immigrati latino-americani
06:55
and data showed that the number of children who were lead-exposed
130
415495
3086
e i dati hanno mostrato che il numero di bambini esposti al piombo
06:58
was much higher than any other city in Orange County,
131
418623
3462
era molto più alto di qualsiasi altra città di Orange County,
07:02
and I wanted to know why.
132
422126
1752
e volevo scoprire il perché.
07:03
Eight years and two investigations later,
133
423878
2503
Otto anni e due indagini dopo,
07:06
I had indisputable evidence.
134
426422
1961
avevo prove indiscutibili.
07:08
These are the results of more than 1,600 soil tests
135
428925
3086
Questi sono i risultati di oltre 1.600 test del suolo
07:12
that I conducted across the city.
136
432053
2127
che ho condotto in tutta la città.
07:14
The lighter the dot, the higher the lead level.
137
434847
2628
Più chiaro è il punto, più alto è il livello di piombo.
07:17
And as you can see, the highest levels,
138
437517
2377
E come potete vedere, i livelli più alti,
07:19
that hotspot in yellow,
139
439894
1960
il punto critico in giallo,
07:21
are located near the city center on the east side of Santa Ana,
140
441896
4963
si trovano vicino al centro della città, sul lato est di Santa Ana,
07:26
where the Logan barrio is located in the 92701 zip code.
141
446859
4755
dove si trova il barrio Logan nel CAP 92701.
07:32
Altogether, these results show that more than half of the samples
142
452156
3337
Complessivamente questi risultati mostrano che più della metà dei campioni
07:35
in the city's poorest neighborhoods contain levels of lead
143
455535
3211
nei quartieri più poveri della città contiene livelli di piombo
07:38
that the state of California considers unsafe for children.
144
458746
3587
che lo stato della California considera pericolosi per i bambini.
07:42
The 92701 zip code not only ranked in the top five ZIP codes
145
462959
4755
Il CAP 92701 non solo si è classificato tra i primi cinque codici postali
07:47
with minors booked into juvenile hall,
146
467714
2585
per quantità di minori detenuti nelle carceri minorili
07:50
it also had the highest percentage of elevated soil tests
147
470299
4004
ma ha anche la più alta percentuale di test del suolo elevati
07:54
and children with elevated blood lead levels.
148
474345
3003
e di bambini con livelli di piombo nel sangue elevati.
07:57
This data galvanized a coalition of residents,
149
477390
4588
Questi dati hanno convinto un gruppo di residenti, studiosi
08:02
university scholars and environmental justice advocates
150
482020
4129
universitari e portavoce della giustizia ambientale
08:06
who conducted their own soil tests
151
486190
2461
che hanno condotto i propri test sul suolo
08:08
and met with city planners and spoke up at city council meetings.
152
488693
4629
hanno incontrato gli architetti urbani e parlato di fronte al consiglio comunale.
08:13
And ultimately, they convinced the City of Santa Ana
153
493364
3295
E alla fine, hanno convinto la città di Santa Ana
08:16
to comprehensively address lead contamination.
154
496701
3337
ad affrontare il problema della contaminazione da piombo, in modo adeguato
08:20
I also tested the soil in César's apartment complex and neighborhood
155
500079
4338
Ho analizzato il terreno nel complesso residenziale e nel quartiere di César
08:24
and found lead.
156
504459
1376
e anche lì ho trovato del piombo.
08:26
Test results showed that he also had lead in his blood.
157
506502
3796
I risultati dei test hanno mostrato che aveva anche del piombo nel sangue.
08:30
And I wrote about his family's efforts
158
510715
2002
E ho raccontato gli sforzi della sua famiglia
08:32
to make sure that he received the early intervention he needed,
159
512759
3670
nell’assicurarsi che ricevesse l’aiuto tempestivo di cui aveva bisogno,
08:36
but despite this,
160
516471
1167
ma nonostante ciò,
08:37
he still ended up in the school-to-prison pipeline.
161
517680
3087
è comunque finito in carcere.
Nel 2017,
08:41
In 2017,
162
521267
1835
è stato arrestato dalla polizia scolastica e accusato di due reati
08:43
he was arrested by school police and charged with two felonies
163
523102
4171
per aver portato a scuola un coltellino tascabile nello zaino.
08:47
for bringing a pocket knife to school in his backpack.
164
527273
3295
08:50
At the age of 12,
165
530610
1293
All’età di 12 anni, ha dovuto affrontare
08:51
he faced the potential five years in juvenile hall.
166
531903
3712
il processo per cinque anni potenziali in un carcere minorile.
08:55
So his public defender raised his lead exposure and ADHD issues
167
535990
5714
Quindi, il suo difensore d’ufficio ha sollevato le questioni
dell’esposizione al piombo e dell’ADHD dinanzi al tribunale dei minori
09:01
in juvenile court,
168
541746
1501
09:03
and ultimately, the judge decided to place him on informal probation
169
543289
4671
e, alla fine, il giudice ha deciso di metterlo in libertà vigilata informale
09:07
and assigned him to community service work at school.
170
547960
3754
e lo ha assegnato a un lavoro di servizio sociale a scuola.
09:11
But his case is rare.
171
551714
1585
Ma il suo caso è raro.
09:13
Most boys like him end up in juvenile hall.
172
553341
3295
La maggior parte dei ragazzi come lui finisce in un carcere minorile.
09:17
The question I had is how many of these youth are lead-burdened?
173
557136
4505
La mia domanda è: quanti di questi giovani sono avvelenati dal piombo?
09:21
One of the most disturbing things about lead
174
561682
2878
Una delle cose più inquietanti del piombo
09:24
is the way it can come back to haunt you in different ways throughout your life.
175
564560
3837
è che può tornare a perseguitarti in modi diversi nel corso della vita.
09:29
That's because once lead enters the bloodstream,
176
569232
3503
Questo perché una volta che il piombo entra nel flusso sanguigno,
09:32
it gets stored in our bones where it can then be rereleased,
177
572735
3253
viene immagazzinato nelle nostre ossa dove può poi essere nuovamente rilasciato,
09:35
for example, when mothers are breastfeeding,
178
575988
3712
ad esempio, durante l’allattamento al seno,
09:39
the calcium that's transferred from the mother into the fetus.
179
579700
3546
il calcio che viene trasferito dalla madre al feto.
09:43
Also, throughout our lives,
180
583663
2169
Inoltre, nel corso della nostra vita,
09:45
things like sickness, stress, menopause and aging
181
585832
4629
malattie, stress, menopausa e invecchiamento
09:50
can also release that lead into the bloodstream.
182
590461
3587
possono rilasciare quel piombo nel flusso sanguigno.
09:54
It's also the silent killer that's rarely talked about.
183
594048
3337
È anche il killer silenzioso di cui si parla raramente.
09:57
A major risk factor for cardiovascular disease,
184
597844
3503
Un importante fattore di rischio per le malattie cardiovascolari,
10:01
responsible for more than 250,000 deaths every year in the US.
185
601389
5297
responsabile di oltre 250.000 decessi ogni anno negli Stati Uniti.
10:07
And also one of the leading causes of fatal heart attacks in this country.
186
607812
4296
E anche una delle principali cause di attacchi cardiaci mortali in questo paese.
10:12
So one of the questions that was driving me
187
612150
2002
Quindi una delle domande che mi motivava
10:14
in the work that I was doing is,
188
614193
1627
nel lavoro che stavo facendo è:
10:15
why are we allowing our children to get poisoned by lead?
189
615820
3837
perché permettiamo che i nostri bambini vengano avvelenati dal piombo?
Perché non stiamo proteggendo la nostra risorsa più importante?
10:20
Why aren't we protecting our most important asset?
190
620074
3212
10:23
The best thing I could do is share what I've learned along the way
191
623327
3379
La cosa migliore che potrei fare è condividere ciò che ho imparato
10:26
with other journalists, so they, too,
192
626706
2043
in questi anni con altri giornalisti, in modo che anche loro
10:28
could make the invisible visible in their communities.
193
628791
3545
possano rendere visibile l'invisibile nelle loro comunità.
10:32
That's why I created this reporting toolkit,
194
632837
3086
Ecco perché ho creato questo kit per la reportistica,
10:35
as a road map to help journalists investigate this issue.
195
635965
3295
che come una mappa aiuta i giornalisti a indagare sul problema.
10:39
The toolkit is also for community members
196
639302
2878
Il toolkit è anche destinato ai membri della comunità per contribuire
10:42
to help raise awareness about soil lead.
197
642221
2795
a sensibilizzare le persone riguardo al piombo nel suolo.
10:45
Researchers have found soil lead contamination in small and large cities.
198
645057
5131
I ricercatori hanno trovato piombo nel suolo di piccole e grandi città.
10:50
But one of the problems is we don't have a systematic program
199
650188
3795
Ma uno dei problemi è che non abbiamo un programma sistematico
10:54
to map urban soils,
200
654025
1877
per mappare i suoli urbani,
10:55
to identify lead hotspots and eliminate them.
201
655902
3962
identificare i punti critici del piombo ed eliminarli.
10:59
Today, in most cities,
202
659864
1585
Oggi, nella maggior parte delle città,
11:01
we don't know where those invisible mountains are.
203
661490
3129
non sappiamo dove siano quelle montagne invisibili.
11:05
We have a Clean Air Act, a Clean Water Act,
204
665328
3420
Abbiamo una legge per l’aria pulita, una legge per le acque pulite,
11:08
but we don't have a Clean Soil Act.
205
668748
3128
ma non ne abbiamo una per il suolo pulito.
11:11
To protect children,
206
671876
1293
Per proteggere i bambini,
11:13
experts say we should test the soil and reduce the exposure.
207
673211
4629
gli esperti dicono che dovremmo testare il terreno e ridurre l’esposizione.
11:18
The good news is we have solutions.
208
678382
2545
La buona notizia è che abbiamo delle soluzioni.
11:20
Here in New York City,
209
680927
1710
Qui a New York,
11:22
groups like the Legacy Lead Coalition
210
682637
2669
gruppi come la Legacy Lead Coalition
11:25
are spreading the word about ways that people can tap the city's free,
211
685348
3712
stanno pubblicizzando i metodi con cui le persone possono attingere
11:29
clean soil bank to cover unsafe soil.
212
689101
2962
al terriccio pulito e gratuito della città per coprire terreni non sicuri
11:32
But we can't tackle the problem one child or one house at a time.
213
692104
4880
Ma non possiamo affrontare il problema un bambino o una casa per volta.
11:37
Because lead knows no boundaries.
214
697026
2127
Perché il piombo non conosce confini.
11:39
It's where the wind blows from our cities
215
699195
2544
È dove il vento soffia, dalle nostre città
11:41
to the furthest reaches of the Earth and our polar ice caps.
216
701739
3879
ai confini più remoti della Terra, alle nostre calotte polari.
11:46
The work that I'm doing today
217
706410
1585
Il lavoro che sto svolgendo oggi
11:48
is about connecting the past with the present.
218
708037
2878
riguarda il collegamento tra passato e presente.
11:51
I'm organizing a global convening
219
711540
2837
Sto organizzando una riunione globale
11:54
to create an action plan to map urban soils,
220
714418
4213
per creare un piano d'azione per mappare i suoli urbani
11:58
and to find a way to eradicate lead from our environment,
221
718631
4671
e trovare un modo per eliminare il piombo dal nostro ambiente,
12:03
to ensure that growing up on the wrong side of the tracks
222
723344
3462
per garantire che crescere dalla parte sbagliata dei binari
12:06
doesn’t derail a child’s destiny, by preventing lead poisoning
223
726847
4547
non faccia “deragliare” il destino di un bambino evitando che sia esposto al piombo
12:11
to protect our most valuable asset, the human mind.
224
731394
4212
per proteggere la nostra risorsa più preziosa, la mente umana.
12:15
And by planting a seed in the soil, just like my dad did so long ago,
225
735606
4880
E piantando un seme nel terreno, proprio come faceva mio padre tanto tempo fa,
12:20
hoping it takes root,
226
740486
2002
sperando che metta radici,
12:22
so that one day the world can see for itself
227
742488
3045
in modo che un giorno il mondo possa vedere da sé
12:25
what's been right before our eyes all along.
228
745574
2962
ciò che è sempre stato davanti ai nostri occhi.
12:28
Thank you.
229
748577
1127
Grazie.
12:29
(Applause)
230
749745
1585
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7