The Hidden Danger of Lead in Soil | Yvette Cabrera | TED

29,319 views ・ 2024-07-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
I bet you’ve heard about our problem with lead contamination.
0
3708
4588
Vous avez sans doute entendu parler du problème de contamination par le plomb.
00:08
Here in the US,
1
8338
1126
Ici, aux États-Unis,
00:09
we began phasing out one of the largest sources of lead in gasoline
2
9506
4463
nous avons progressivement éliminé
l'une des principales sources de plomb dans l'essence
00:14
in the mid-1970s.
3
14010
2169
au milieu des années 1970.
00:16
But for decades,
4
16221
1209
Mais cela faisait des décennies
00:17
our vehicles had spewed this toxic exhaust into the atmosphere.
5
17472
4421
que nos véhicules rejetaient ces gaz d'échappement toxiques dans l'atmosphère.
00:22
So where did that residual lead go?
6
22561
2669
Où est donc passé ce plomb résiduel ?
00:25
I'm an investigative reporter, and almost a decade ago,
7
25230
3337
Je suis journaliste d'investigation et, il y a près de dix ans,
00:28
when I began digging into this issue,
8
28567
2377
quand j'ai commencé à me pencher sur cette question,
00:30
I realized there's a huge misconception about lead.
9
30986
4254
je me suis rendu compte qu'il existait une énorme idée fausse au sujet du plomb.
00:35
We talk about it like the problem was solved decades ago,
10
35240
3295
Nous en parlons comme si le problème était résolu depuis des années,
00:38
but it's still happening right now.
11
38535
2377
mais c'est loin d'être le cas, même aujourd'hui.
00:40
Lead contamination isn't just a problem in the water of Flint, Michigan.
12
40912
4672
Il n'y a pas que l'eau de Flint, dans le Michigan,
qui a un problème de contamination par le plomb.
00:45
It's in the soil, too.
13
45625
1877
Le sol aussi est contaminé.
00:47
And not just in Flint,
14
47544
2002
Et pas seulement à Flint,
00:49
but around the world and almost certainly where you live.
15
49546
3795
mais partout dans le monde et sans aucun doute là où vous vivez.
00:53
Today, we know that no level of lead is safe in children's bodies,
16
53925
4463
Nous savons désormais
qu'aucun niveau de plomb n'est sans danger pour l'organisme des enfants.
00:58
yet lead is detected in the blood of all children.
17
58430
3503
Pourtant, on le détecte dans le sang de tous les enfants.
01:02
Most people associate lead with water and paint.
18
62309
4254
La plupart des gens associent le plomb à l'eau et à la peinture.
01:06
What they don't realize is that this invisible poison
19
66605
2877
Ce qu'ils ne réalisent pas, c'est que ce poison invisible
01:09
could be in the very soil where their children are playing.
20
69524
3295
pourrait se trouver dans le sol où jouent leurs enfants.
01:12
Take Santa Ana, California,
21
72861
2335
Prenons l'exemple de Santa Ana, en Californie,
01:15
a city of more than 300,000 people.
22
75196
3379
une ville de plus de 300 000 habitants.
01:18
In the 1960s,
23
78617
1459
Dans les années 1960,
01:20
the tiny Mexican-American barrio of Logan
24
80118
3545
le petit quartier américano-mexicain de Logan
01:23
was one of the poorest neighborhoods in Santa Ana.
25
83705
3128
était l'un des quartiers les plus pauvres de la ville.
01:26
Squeezed between two railroad tracks,
26
86875
2669
Coincé entre deux voies ferrées,
01:29
next to a highway
27
89586
1543
à côté d'une autoroute et entouré de toutes sortes d'industries.
01:31
and surrounded by all sorts of industry.
28
91129
2711
01:33
It had also been a segregated neighborhood.
29
93840
3504
C'était également un quartier ségrégué.
01:37
It was, as they say, on the wrong side of the tracks.
30
97344
3878
Comme on dit, il était du mauvais côté des voies ferrées.
01:41
But for the children of Logan, it was home.
31
101264
3003
Mais pour les enfants de Logan, c'était chez eux.
01:44
Kids would race through the neighborhood, collecting barrels, crawl into them,
32
104684
3921
Les enfants récupéraient les barils qui traînaient, se mettaient dedans,
01:48
and then get carried away by the Santa Ana winds
33
108605
2711
puis se laissaient porter par les vents de Santa Ana
01:51
that would blast them across the school playground.
34
111316
2461
qui leur faisaient traverser la cour en roulant.
01:53
Everywhere the wind blew the children went.
35
113777
3336
Le vent était leur meilleur copain.
01:57
But they didn't know what that wind carried.
36
117155
2794
Mais ils ne savaient pas ce que ce vent transportait.
01:59
Tiny, invisible particles of toxic lead dust
37
119949
4004
De minuscules particules invisibles et toxiques de poussière de plomb
02:03
that were floating in the air
38
123995
1460
flottaient dans l'air
02:05
and landing in the soil in Santa Ana and cities across the country.
39
125497
4796
et atterrissaient dans le sol à Santa Ana et dans d'autres villes du pays.
02:10
We now know that decades of build up from leaded gas, paint,
40
130877
4463
Nous savons maintenant que des décennies de sédimentation
de gaz, de peinture et d'émissions industrielles,
02:15
industrial emissions and other sources have created invisible mountains of lead
41
135340
4963
ont créé des montagnes invisibles de plomb dans nos centres urbains.
02:20
in our urban cores.
42
140303
1627
02:21
Because lead contaminants can remain in the soil
43
141971
2837
Comme les contaminants au plomb peuvent rester dans le sol
02:24
for decades, even centuries,
44
144849
2711
pendant des décennies, voire des siècles,
02:27
this poses a threat for areas hit by climate change,
45
147602
3796
cela constitue une menace pour les zones touchées par le changement climatique,
02:31
for example, drought and flooding,
46
151439
2169
par exemple avec la sécheresse et les inondations,
02:33
which can remobilize that toxic soil.
47
153650
2878
susceptibles de remobiliser ce sol toxique.
02:37
Soil lead mapping across the country and around the world
48
157320
3921
La cartographie du plomb dans le sol à travers le pays et dans le monde
02:41
shows that soil lead contamination is widespread and pervasive.
49
161282
4797
montre que la contamination du sol par le plomb est généralisée et omniprésente.
02:46
Here you can see how soil tests by scientists
50
166496
2836
Ces cartes illustrent les analyses de sol faites par des scientifiques
02:49
have found hotspots in our inner cities.
51
169374
3170
qui ont découvert des zones à risques dans nos centres-villes.
02:53
But most people don't read the scientific journals
52
173002
2753
Mais la plupart des gens ne lisent pas les revues scientifiques
02:55
showing this problem.
53
175797
1919
présentant ce problème.
02:57
I first encountered the dangers of soil lead contamination in 2014,
54
177716
5296
J'ai découvert les dangers de la contamination du sol par le plomb
pour la première fois en 2014,
03:03
when I was reporting on young Latino boys who were disproportionately incarcerated
55
183012
5673
à l'occasion d'un reportage sur de jeunes garçons latino-américains
incarcérés de manière disproportionnée
03:08
and were being turned over to immigration authorities by probation departments
56
188685
4212
et remis aux agents de l'immigration par les services de probation
03:12
across California and then deported.
57
192897
2545
avant d'être expulsés.
03:16
And as I reported that story,
58
196526
2294
En racontant cette histoire,
03:18
interviewing the mothers of these young boys,
59
198862
2752
en interrogeant les mères de ces jeunes garçons,
03:21
I saw some similarities.
60
201614
1669
j'ai constaté certaines similitudes.
03:23
Their sons had trouble learning in school.
61
203616
2711
Leurs fils avaient de la difficulté à apprendre à l'école.
03:26
They couldn't focus, they couldn't sit still,
62
206661
2878
Ils n'arrivaient pas à se concentrer, ni à rester assis
03:29
and they had been diagnosed
63
209539
1543
et on leur avait diagnostiqué un trouble déficitaire de l'attention
03:31
with attention deficit hyperactivity disorder, ADHD.
64
211082
4421
avec hyperactivité, le TDAH.
03:35
Around the same time,
65
215920
1293
À peu près à la même époque,
03:37
I serendipitously came across a magazine article about lead
66
217255
4004
je suis tombée par hasard sur un article sur le plomb
03:41
and a hypothesis about the link between lead and crime,
67
221301
3795
et sur une hypothèse posant un lien entre le plomb et la criminalité,
03:45
how the rise and fall of leaded gas use in cars
68
225096
3170
selon lequel l'augmentation et la baisse de l'essence au plomb dans les voitures
03:48
had likely contributed to the rise and fall of violent crime in America.
69
228308
5088
a pu contribuer à l'augmentation et à la baisse
de la criminalité violente en Amérique.
03:53
And, intriguingly, for my work,
70
233396
2211
Et, curieusement, pour mon travail,
03:55
a connection between ADHD and lead exposure.
71
235648
4130
ce fut un lien entre le TDAH et l'exposition au plomb.
04:00
And I had an epiphany.
72
240153
1668
Alors, j'ai eu une révélation :
04:02
I realized I was examining everything in these boys' environment:
73
242530
5714
j'examinais tout ce qui se passait dans l'environnement de ces garçons,
04:08
the poverty, the violence,
74
248286
1835
la pauvreté, la violence,
04:10
the high police presence in their neighborhoods.
75
250121
2961
la forte présence policière dans leurs quartiers.
04:13
But I wasn't considering the actual environment, the soil,
76
253082
4130
Mais je ne considérais pas l'environnement réel, le sol,
04:17
as a factor that might be impacting their behavior.
77
257212
3169
comme un facteur susceptible d'avoir un impact sur leurs comportements.
04:20
The neighborhoods where these young boys were growing up,
78
260799
2961
Les quartiers dans lesquels ces jeunes garçons grandissaient,
04:23
on the wrong side of the tracks,
79
263760
1918
du mauvais côté des voies ferrées,
04:25
was determining their destiny.
80
265678
2002
déterminaient en fait leur destin.
04:28
Once they entered the juvenile justice system,
81
268097
2294
Une fois qu'ils entraient dans le système pénal pour mineurs,
04:30
keeping them out was tough.
82
270433
1960
c'était difficile de les en sortir.
04:32
Suspensions led to expulsions,
83
272393
2420
Les suspensions entraînent des expulsions,
04:34
which led to juvenile hall and then worse.
84
274854
2962
qui conduisent à un centre de détention pour mineurs, voire pire.
04:37
César Gaspar was eight years old when I first met him
85
277816
3253
César avait huit ans quand je l'ai rencontré pour la première fois,
04:41
while reporting on incarcerated youth in his neighborhood.
86
281110
3087
pendant mon reportage sur les jeunes incarcérés de son quartier.
04:44
He had just been diagnosed with ADHD,
87
284239
3211
On venait de diagnostiquer chez lui un TDAH
04:47
and because his parents had pressed the school,
88
287450
2419
et comme ses parents avaient insisté auprès de l'école,
04:49
he was receiving the services he needed to stay on track.
89
289911
3587
il recevait les services dont il avait besoin pour rester sur la bonne voie.
04:53
But his mom and dad still worried that he would end up
90
293498
2836
Mais ses parents craignaient qu'il passe de l'école à la prison.
04:56
in the school-to-prison pipeline.
91
296334
1960
04:58
What was happening to César was happening to other young Latino boys
92
298294
3837
Ce qui arrivait à César arrivait à d'autres jeunes garçons latinos
05:02
in Orange County and across California.
93
302131
2628
du comté d'Orange et de toute la Californie.
05:04
As a journalist and as a Mexican-American,
94
304801
3462
En tant que journaliste et mexico-américaine,
05:08
a working class kid who had gone to college on scholarships,
95
308304
4213
enfant de la classe ouvrière qui a reçu des bourses d'études pour l'université,
05:12
I knew that your zip code,
96
312559
1835
je savais que votre code postal, l'endroit où l'on grandit,
05:14
where you grow up,
97
314435
1335
05:15
can determine where you end up in life.
98
315812
3211
peut déterminer votre situation dans la vie.
05:19
My immigrant parents dreamed big for me,
99
319023
3003
Mes parents immigrés nourrissaient de grands rêves pour moi,
05:22
but if I hadn't grown up in Santa Barbara with top teachers
100
322068
3545
mais si je n'avais pas grandi à Santa Barbara
avec les meilleurs professeurs et un environnement sain,
05:25
and a healthy environment,
101
325613
1752
05:27
would I have been able to forge a path to a career in journalism?
102
327407
4421
aurais-je pu me frayer un chemin vers une carrière de journaliste ?
05:31
I wondered, what if we could help children
103
331870
2919
Et si nous pouvions aider les enfants, me suis-je demandé,
05:34
not only succeed in school,
104
334831
2502
non seulement à réussir à l'école,
05:37
but also keep them out of the criminal justice system?
105
337375
3504
mais aussi à rester à l'écart du système judiciaire ?
05:40
What if we could create healthier neighborhoods for everyone
106
340879
3753
Et si nous pouvions créer des quartiers plus sains pour tout le monde,
05:44
by removing the threat that's right under our feet,
107
344632
3254
en éliminant la menace qui se tapit juste sous nos pieds
05:47
and ensuring that neighborhoods are free
108
347927
2294
et en veillant à ce que les quartiers soient exempts
05:50
of one of the most well-known
109
350263
1627
de l'un des métaux toxiques les plus connus
05:51
and harmful toxic metals known to humans?
110
351890
3003
et les plus nocifs connus pour l'homme ?
05:54
Lead.
111
354934
1126
Le plomb.
05:56
So I decided to test the soil for lead contamination in Santa Ana.
112
356603
5046
J'ai donc décidé d'analyser le sol à Santa Ana
pour détecter une éventuelle contamination au plomb.
06:02
Now, I'm not a soil scientist.
113
362483
3045
Maintenant, je ne suis pas pédologue.
06:05
I don't have a PhD in geochemistry.
114
365570
3211
Je n'ai pas de doctorat en géochimie.
06:10
I grew up in California, working alongside my parents,
115
370033
3920
J'ai grandi en Californie, travaillant aux côtés de mes parents,
06:13
helping my mom clean homes on the weekends,
116
373953
2753
aidant ma mère à nettoyer les maisons le week-end
06:16
and working after school in the gardens that my dad landscaped.
117
376706
3879
et travaillant après l'école dans les jardins aménagés par mon père.
06:21
It was not fun, let me tell you.
118
381794
1877
J'admets que ce ne fut pas drôle.
06:23
(Laughter)
119
383713
1168
(Rires)
06:24
It's why, as a kid,
120
384923
2085
C'est pourquoi, étant enfant, je me suis juré que jamais,
06:27
I vowed that one day I would have a job
121
387050
3169
je n'aurais un travail qui m'obligerait à creuser.
06:30
where I would never, ever have to toil in the soil.
122
390219
2712
06:32
(Laughter)
123
392931
1418
(Rires)
06:34
And as you can see, that did not work out very well.
124
394390
3546
Et comme vous pouvez le voir, cela n'a pas très bien marché.
(Rires)
06:38
There I am, testing the soil in Santa Ana,
125
398686
2628
Ici, je suis en train d'analyser le sol à Santa Ana,
06:41
where so many families grow fruits,
126
401356
2544
où tant de familles cultivent des fruits,
06:43
vegetables, herbs, but most of all, corn.
127
403900
3462
des légumes, des herbes, et surtout du maïs.
06:47
Just like my dad did in our backyard when I was growing up.
128
407403
3629
Tout comme mon père le faisait dans son potager quand j'étais petite.
06:51
Santa Ana is a predominantly Latino immigrant city,
129
411407
4088
Santa Ana est une ville d'immigrants majoritairement latino-américains,
06:55
and data showed that the number of children who were lead-exposed
130
415495
3086
et les données ont montré que le nombre d'enfants exposés au plomb
06:58
was much higher than any other city in Orange County,
131
418623
3462
était beaucoup plus élevé que dans toute autre ville du comté d'Orange
07:02
and I wanted to know why.
132
422126
1752
et j'ai voulu savoir pourquoi.
07:03
Eight years and two investigations later,
133
423878
2503
Huit ans et deux enquêtes plus tard,
07:06
I had indisputable evidence.
134
426422
1961
j'avais des preuves incontestables.
07:08
These are the results of more than 1,600 soil tests
135
428925
3086
Voici le résultat de plus de 1 600 analyses de sol
07:12
that I conducted across the city.
136
432053
2127
que j'ai effectuées dans toute la ville.
07:14
The lighter the dot, the higher the lead level.
137
434847
2628
Plus le point est clair, plus le niveau de plomb est élevé.
07:17
And as you can see, the highest levels,
138
437517
2377
Et comme vous le constatez, les niveaux les plus élevés,
07:19
that hotspot in yellow,
139
439894
1960
les zones à risque en jaune,
07:21
are located near the city center on the east side of Santa Ana,
140
441896
4963
sont situés près du centre-ville, à l'est de Santa Ana,
07:26
where the Logan barrio is located in the 92701 zip code.
141
446859
4755
où se trouve le quartier Logan, le code postal 92701.
07:32
Altogether, these results show that more than half of the samples
142
452156
3337
Au total, le résultat de plus de la moitié des échantillons
07:35
in the city's poorest neighborhoods contain levels of lead
143
455535
3211
prélevés dans les quartiers les plus pauvres
contiennent des niveaux de plomb
07:38
that the state of California considers unsafe for children.
144
458746
3587
que l'État de Californie considère comme dangereux pour les enfants.
07:42
The 92701 zip code not only ranked in the top five ZIP codes
145
462959
4755
Ce quartier avec le code postal 92701 fait non seulement partie des 5 quartiers
07:47
with minors booked into juvenile hall,
146
467714
2585
où l'on trouve le plus de mineurs incarcérés,
07:50
it also had the highest percentage of elevated soil tests
147
470299
4004
il présente aussi le pourcentage le plus élevé de plomb dans le sol
07:54
and children with elevated blood lead levels.
148
474345
3003
et d'enfants présentant une plombémie élevée.
07:57
This data galvanized a coalition of residents,
149
477390
4588
Ces données ont galvanisé une coalition de habitants,
08:02
university scholars and environmental justice advocates
150
482020
4129
de chercheurs et de défenseurs de la justice environnementale
08:06
who conducted their own soil tests
151
486190
2461
qui ont effectué leurs propres analyses de sol,
08:08
and met with city planners and spoke up at city council meetings.
152
488693
4629
rencontré les services d'urbanisme
et pris la parole lors des réunions du conseil municipal.
08:13
And ultimately, they convinced the City of Santa Ana
153
493364
3295
En fin de compte, ils ont convaincu la ville de Santa Ana de s'attaquer
08:16
to comprehensively address lead contamination.
154
496701
3337
à la contamination au plomb de manière globale.
08:20
I also tested the soil in César's apartment complex and neighborhood
155
500079
4338
J'ai également testé le sol de la cité et du quartier de César
08:24
and found lead.
156
504459
1376
et j'y ai trouvé du plomb.
08:26
Test results showed that he also had lead in his blood.
157
506502
3796
Les résultats des tests ont montré qu'il avait également du plomb dans le sang.
08:30
And I wrote about his family's efforts
158
510715
2002
J'ai écrit sur les efforts de sa famille
08:32
to make sure that he received the early intervention he needed,
159
512759
3670
pour qu'il bénéficie des soins précoces dont il avait besoin,
08:36
but despite this,
160
516471
1167
mais malgré cela, il est passé de l'école à la prison.
08:37
he still ended up in the school-to-prison pipeline.
161
517680
3087
08:41
In 2017,
162
521267
1835
En 2017,
08:43
he was arrested by school police and charged with two felonies
163
523102
4171
il a été arrêté par la police scolaire et accusé de deux délits
08:47
for bringing a pocket knife to school in his backpack.
164
527273
3295
pour avoir apporté un couteau de poche à l'école dans son sac à dos.
08:50
At the age of 12,
165
530610
1293
À l'âge de 12 ans,
08:51
he faced the potential five years in juvenile hall.
166
531903
3712
il risquait de passer cinq ans dans une prison pour mineurs.
08:55
So his public defender raised his lead exposure and ADHD issues
167
535990
5714
Son avocat a donc évoqué son exposition au plomb et ses problèmes de TDAH
09:01
in juvenile court,
168
541746
1501
devant le tribunal pour mineurs,
09:03
and ultimately, the judge decided to place him on informal probation
169
543289
4671
et finalement, le juge a décidé de le placer en probation
09:07
and assigned him to community service work at school.
170
547960
3754
et de l'affecter à des travaux d'intérêt général à l'école.
09:11
But his case is rare.
171
551714
1585
Mais son cas est rare.
09:13
Most boys like him end up in juvenile hall.
172
553341
3295
La plupart des garçons comme lui finissent dans une prison pour mineurs.
09:17
The question I had is how many of these youth are lead-burdened?
173
557136
4505
La question que je me pose est la suivante :
combien de ces jeunes sont affligés par le plomb ?
09:21
One of the most disturbing things about lead
174
561682
2878
L'une des choses les plus inquiétantes à propos du plomb
09:24
is the way it can come back to haunt you in different ways throughout your life.
175
564560
3837
est les multiples façons dont il peut revenir nous hanter
tout au long de notre vie.
09:29
That's because once lead enters the bloodstream,
176
569232
3503
En effet, une fois que le plomb pénètre dans la circulation sanguine,
09:32
it gets stored in our bones where it can then be rereleased,
177
572735
3253
il est stocké dans nos os où il peut ensuite être libéré à nouveau,
09:35
for example, when mothers are breastfeeding,
178
575988
3712
par exemple, pendant l'allaitement,
09:39
the calcium that's transferred from the mother into the fetus.
179
579700
3546
ou avec le calcium qui est transféré de la mère au fœtus.
09:43
Also, throughout our lives,
180
583663
2169
De plus, tout au long de notre vie,
09:45
things like sickness, stress, menopause and aging
181
585832
4629
des facteurs comme la maladie, le stress, la ménopause et le vieillissement
09:50
can also release that lead into the bloodstream.
182
590461
3587
peuvent également libérer du plomb dans la circulation sanguine.
09:54
It's also the silent killer that's rarely talked about.
183
594048
3337
C'est aussi le tueur silencieux dont on parle rarement.
09:57
A major risk factor for cardiovascular disease,
184
597844
3503
Un facteur de risque majeur des maladies cardiovasculaires,
10:01
responsible for more than 250,000 deaths every year in the US.
185
601389
5297
responsable de plus de 250 000 décès chaque année aux États-Unis.
10:07
And also one of the leading causes of fatal heart attacks in this country.
186
607812
4296
Et aussi l'une des principales causes de crises cardiaques mortelles dans ce pays.
10:12
So one of the questions that was driving me
187
612150
2002
L'une des questions qui m'animaient dans mon travail était donc la suivante :
10:14
in the work that I was doing is,
188
614193
1627
10:15
why are we allowing our children to get poisoned by lead?
189
615820
3837
pourquoi permettons-nous à nos enfants de s'empoisonner au plomb ?
10:20
Why aren't we protecting our most important asset?
190
620074
3212
Pourquoi ne protégeons-nous pas notre actif le plus important ?
10:23
The best thing I could do is share what I've learned along the way
191
623327
3379
La meilleure chose que je puisse faire est de confier ce que j'ai appris
10:26
with other journalists, so they, too,
192
626706
2043
à d'autres journalistes,
10:28
could make the invisible visible in their communities.
193
628791
3545
afin qu'ils puissent rendre l'invisible visible dans leurs communautés.
10:32
That's why I created this reporting toolkit,
194
632837
3086
C'est pourquoi j'ai créé ce modèle de rapport,
10:35
as a road map to help journalists investigate this issue.
195
635965
3295
une feuille de route pour aider les journalistes à enquêter.
10:39
The toolkit is also for community members
196
639302
2878
Les membres de la communauté peuvent aussi l'utiliser
10:42
to help raise awareness about soil lead.
197
642221
2795
comme outil de sensibilisation au problème du plomb dans le sol.
10:45
Researchers have found soil lead contamination in small and large cities.
198
645057
5131
Les chercheurs ont découvert une contamination du sol par le plomb
dans des villes de toutes tailles.
10:50
But one of the problems is we don't have a systematic program
199
650188
3795
Mais l'un des problèmes est que nous n'avons pas de programme systématique
10:54
to map urban soils,
200
654025
1877
pour cartographier les sols urbains,
10:55
to identify lead hotspots and eliminate them.
201
655902
3962
identifier les points chauds de plomb et les éliminer.
10:59
Today, in most cities,
202
659864
1585
La plupart des villes ignorent où se trouvent ces montagnes invisibles.
11:01
we don't know where those invisible mountains are.
203
661490
3129
11:05
We have a Clean Air Act, a Clean Water Act,
204
665328
3420
Nous avons une loi sur la qualité de l'air et la qualité de l'eau,
11:08
but we don't have a Clean Soil Act.
205
668748
3128
mais nous n'avons pas de loi sur la qualité des sols.
11:11
To protect children,
206
671876
1293
Pour protéger les enfants,
11:13
experts say we should test the soil and reduce the exposure.
207
673211
4629
les experts disent que nous devrions tester le sol et réduire l'exposition.
11:18
The good news is we have solutions.
208
678382
2545
La bonne nouvelle, c'est que nous avons des solutions.
11:20
Here in New York City,
209
680927
1710
Ici, à New York,
11:22
groups like the Legacy Lead Coalition
210
682637
2669
des groupes tels que le « Legacy Lead Coalition »
11:25
are spreading the word about ways that people can tap the city's free,
211
685348
3712
informent la population comment recourir à des terres saines de la ville
11:29
clean soil bank to cover unsafe soil.
212
689101
2962
gratuitement pour en recouvrir les sols dangereux.
11:32
But we can't tackle the problem one child or one house at a time.
213
692104
4880
Mais ce problème ne se réglera pas un enfant ou une maison à la fois.
Parce que le plomb ne connaît pas de frontières.
11:37
Because lead knows no boundaries.
214
697026
2127
11:39
It's where the wind blows from our cities
215
699195
2544
Il est là où le vent souffle, depuis nos villes
11:41
to the furthest reaches of the Earth and our polar ice caps.
216
701739
3879
jusqu'aux confins de la Terre, jusqu'à nos calottes glaciaires polaires.
11:46
The work that I'm doing today
217
706410
1585
Mon travail aujourd'hui vise à relier le passé au présent.
11:48
is about connecting the past with the present.
218
708037
2878
11:51
I'm organizing a global convening
219
711540
2837
J'organise une convention mondiale
11:54
to create an action plan to map urban soils,
220
714418
4213
pour créer un plan d'actions visant à cartographier les sols urbains
11:58
and to find a way to eradicate lead from our environment,
221
718631
4671
et à trouver un moyen d'éradiquer le plomb de notre environnement,
12:03
to ensure that growing up on the wrong side of the tracks
222
723344
3462
pour garantir que le fait de grandir du mauvais côté des voies ferrées
12:06
doesn’t derail a child’s destiny, by preventing lead poisoning
223
726847
4547
ne puisse plus faire dérailler le destin d'un enfant,
en prévenant le saturnisme,
12:11
to protect our most valuable asset, the human mind.
224
731394
4212
afin de protéger notre bien le plus précieux : l'esprit humain.
12:15
And by planting a seed in the soil, just like my dad did so long ago,
225
735606
4880
Et en plantant une graine dans le sol,
comme mon père l'a fait il y a si longtemps,
12:20
hoping it takes root,
226
740486
2002
en espérant qu'elle prenne racine,
12:22
so that one day the world can see for itself
227
742488
3045
afin qu'un jour le monde puisse voir par lui-même
12:25
what's been right before our eyes all along.
228
745574
2962
ce qui a toujours été là sous nos yeux.
12:28
Thank you.
229
748577
1127
Merci.
12:29
(Applause)
230
749745
1585
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7