My Epic Journey Becoming the Fastest Person to Paddle around Australia | Bonnie Hancock | TED

26,675 views ・ 2024-04-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
Let me take you back to a day in my life, July 2021.
0
4300
5120
Vou fazer-vos recuar a um dia da minha vida, em julho de 2021.
00:09
I was sitting with my laptop on my lap, slightly sweating,
1
9780
3440
Eu estava sentada com o portátil no colo, a suar ligeiramente,
00:13
awaiting a call that could change my life.
2
13220
2840
à espera de uma chamada que podia mudar a minha vida.
00:16
You see, a year ago I read a book
3
16380
2000
Um ano antes tinha lido um livro
00:18
about a woman who paddled around Australia,
4
18420
2640
sobre uma mulher que dera a volta à Austrália, a remar,
00:21
beating the men before her to become the fastest ever to do so.
5
21100
3840
vencendo os homens antes dela e passando a ser a mais rápida de sempre.
00:25
I'm sure most people would read that book and think, wow,
6
25420
3600
Tenho a certeza que a maioria das pessoas leria esse livro e pensaria: Uau!
00:29
and forget about the idea,
7
29020
1760
e esqueceria a ideia.
00:30
but I cannot get it out of my mind.
8
30820
2000
Mas eu não conseguia tirá-la da cabeça.
00:33
I’m a surf lifesaver and an ex-professional Ironwoman,
9
33340
3440
Sou nadadora-salvadora surfista e ex-Ironwoman profissional,
00:36
and I want to beat that record.
10
36820
1480
e queria bater esse recorde.
00:38
I want to become the fastest person to paddle around Australia.
11
38700
4480
Queria ser a pessoa mais rápida a dar a volta à Austrália, a remar.
00:43
But to do so,
12
43220
1400
Mas para isso, teria de remar 80 a a 100 quilómetros por dia
00:44
I'll need to paddle 80 to 100 kilometers a day
13
44660
2920
00:47
and cover every meter of coastline in less than ten and a half months.
14
47620
4440
e percorrer cada metro da costa em menos de dez meses e meio.
00:52
A ski is basically a kayak,
15
52660
2720
Um esqui é basicamente um caiaque,
00:55
but built to withstand wind and swells and everything thrown up by the ocean.
16
55380
4280
mas construído para resistir ao vento e às ondas
e a tudo o que o oceano nos atira.
00:59
It's six meters long,
17
59980
1600
Tem seis metros de comprimento,
01:01
just 45 centimeters across at its widest point,
18
61620
3360
apenas 45 centímetros de diâmetro no seu ponto mais largo,
01:05
and made of carbon fiber,
19
65020
1640
é feito de fibra de carbono e pesa oito quilos.
01:06
it weighs eight kilograms.
20
66700
1720
01:08
Oh, I'll also need a support catamaran
21
68740
3200
Também precisaria de um catamarã de apoio,
01:11
and a jet ski
22
71940
1360
de um jet ski, de um capitão
01:13
and a skipper and crew crazy enough to come with me for the journey.
23
73300
3760
e de uma tripulação suficientemente louca para fazerem essa viagem comigo.
01:17
It's going to cost a really significant amount of money too.
24
77460
3000
Também ia custar uma quantia de dinheiro muito significativa.
01:20
And my husband and I have sold our cars,
25
80500
2280
O meu marido e eu vendemos os carros,
01:22
but our sacrifice is just a drop in the ocean of funds needed.
26
82820
4080
mas esse sacrifício era apenas uma gota no oceano de fundos necessários.
01:27
This call today is my opportunity to land a sponsorship deal
27
87700
4520
A chamada que recebi era a minha oportunidade
de conseguir um acordo de patrocínio
01:32
which will enable me to start the paddle.
28
92260
2440
que me permitiria iniciar a viagem a remo.
01:34
And 15 minutes after the start of that call,
29
94740
3480
E 15 minutos depois do início daquela chamada,
01:38
I received the life-changing "yes" I've been seeking.
30
98220
3040
recebi o “sim” transformador que procurava.
01:41
Which gives me six months to plan the journey.
31
101980
2680
O que me dava seis meses para planear a viagem,
01:44
To figure out what direction I'm going to paddle in -- clockwise --
32
104700
3440
para decidir qual a direção em que vou remar
— no sentido dos ponteiros do relógio —
01:48
how to stay safe, and how to film the journey.
33
108180
3320
como me manter em segurança e como filmar a viagem.
01:51
But despite the challenges that lay ahead,
34
111860
2960
Mas apesar dos desafios que se avizinhavam,
01:54
it finally feels real.
35
114860
1680
finalmente parecia real.
01:57
In December,
36
117500
1520
Em dezembro, comecei a cobrir cada metro
01:59
I will set out to cover every meter of rugged,
37
119020
4400
da costa acidentada e inóspita da Austrália.
02:03
unforgiving coastline of Australia.
38
123420
2760
Passemos rapidamente para fevereiro de 2022.
02:07
Flash forward, February 2022.
39
127020
4000
02:11
I am 500 kilometers out to sea
40
131900
2520
Estou a 500 quilómetros do mar,
02:14
and facing the crossing of the Great Australian Bight,
41
134460
2560
de frente para a travessia da Grande Baía Australiana,
02:17
that untamable stretch of water at the bottom of Australia.
42
137020
3080
aquele trecho indomável de água no sul da Austrália.
02:20
If successful, I will be the first person to cross directly across the Bight,
43
140620
4800
Se for bem sucedida, serei a primeira pessoa a atravessar diretamente a Baia,
02:25
as opposed to those prior to me who would hug the coastline.
44
145420
3360
ao contrário dos que me antecederam que abraçaram a linha da costa.
02:28
But I figure that to break a world record,
45
148820
2320
Mas acho que, para quebrar um recorde mundial,
02:31
I need to be prepared to go where no one has before.
46
151180
2720
preciso de estar preparada para passar por onde ninguém passou.
02:34
I had a little scare earlier today, though.
47
154620
2440
No entanto, hoje de manhã assustei-me um pouco.
Caí do meu esqui e não consegui voltar a entrar.
02:37
I fell out of my ski and I couldn't get back in.
48
157060
2320
02:39
I was 100 kilometers into paddling.
49
159420
2280
Estava a remar há 100 quilómetros.
02:42
For the fifth time, I tried to haul myself up into my ski.
50
162140
3760
Pela quinta vez, tentei içar-me para o meu esqui.
02:45
As I did so, I slid into the icy water,
51
165940
2360
Ao fazê-lo, deslizei para a água gelada,
02:48
the shock of it sending a chill up my spine
52
168340
2240
o choque fez-me arrepiar a espinha,
02:50
like I touched an electric fence.
53
170620
2200
como se tivesse tocado numa vedação eletrificada.
02:53
Out here it’s freezing,
54
173340
1800
Cá fora está um gelo
02:55
and hypothermia is a real risk.
55
175180
2040
e a hipotermia é um risco real.
02:57
I've lost eight kilograms in the last two weeks from seasickness.
56
177540
3480
Perdi oito quilos nas últimas duas semanas devido ao enjoo.
03:01
My support boat's having trouble slowing down.
57
181700
2240
O meu barco de apoio está a ter problemas para abrandar.
03:03
They're sailing away from me in the 25-knot wind gusts.
58
183980
3560
Está a afastar-se de mim com as rajadas de vento de 25 nós.
03:08
They're not turning around.
59
188460
1760
Não consegue dar a volta.
03:11
One more time,
60
191180
1160
Mais uma vez, tento içar-me para o meu esqui
03:12
I try to haul myself up into my ski and fail again,
61
192380
3800
e caio novamente naquelas águas
03:16
in waters known for killer whales and great white sharks.
62
196220
3400
conhecidas pelas baleias assassinas e pelos grandes tubarões brancos.
03:20
I start to sink into a sense of self-pity and feel terribly scared.
63
200340
4320
Começo a afundar-me num sentimento de autopiedade
e sinto-me terrivelmente assustada.
03:25
But as I do so, I look up at the night sky,
64
205420
2720
Mas, ao fazê-lo, olho para o céu noturno
03:28
and I feel like a dot in the grand scheme of creation.
65
208140
3160
e sinto-me como um pontinho no grande esquema da criação.
03:31
I also have a realization.
66
211860
2360
Também tenho uma perceção.
03:34
Out here, staying still is the worst thing I can do.
67
214220
3160
Ficar parada aqui fora é a pior coisa que posso fazer.
03:37
If I can't get into my ski, I need to keep moving forward.
68
217420
2880
Se não consigo entrar no meu esqui, preciso de continuar a avançar.
03:40
I need to swim.
69
220340
1800
Preciso de nadar.
03:42
So slowly but surely,
70
222180
1600
Muito devagar mas com segurança,
03:43
I move my arms as my legs start to follow,
71
223820
2600
movo os braços à medida que as pernas começam a seguir-se
03:46
and I inch my way towards the support boat.
72
226460
2560
e avanço na direção do barco de apoio.
03:49
They're finally coming back to me now.
73
229340
2520
Estão finalmente a regressar na minha direção.
03:51
I forgot to mention, it's nighttime.
74
231900
2760
Esqueci-me de referir, isto passa-se de noite.
03:55
They’re 50 meters away,
75
235260
1160
Estão a 50 metros de distância,
03:56
and I can hear them calling out, seeing if I'm OK.
76
236460
3040
e oiço-os a gritar, a perguntar se estou bem.
03:59
By the time I'm pulled aboard,
77
239980
1960
Quando fui puxada para bordo,
04:01
I've been submerged in the Bight for ten minutes.
78
241940
2800
já estava submersa na Baia há dez minutos.
04:04
I'm so cold, I can't speak.
79
244740
2240
Tenho tanto frio que não consigo falar.
04:06
The bulging discs in my back are on fire,
80
246980
2000
Os discos salientes nas minhas costas estão a arder
04:09
and it feels like my back is breaking in two.
81
249020
2800
e parece que as minhas costas se estão a partir ao meio.
04:12
My lips are cracked and bleeding from dehydration.
82
252260
3160
Os meus lábios estão rachados e sangram por causa da desidratação.
04:15
But the worst thing is, I need to get back in these waters
83
255740
4280
Mas o pior é que tenho de voltar a estas águas
04:20
and paddle for 16 hours again tomorrow
84
260060
3080
e remar durante mais 16 horas, amanhã
04:23
as I'm just halfway across the Bight.
85
263180
1960
porque estou a meio caminho do outro lado da Baía.
04:25
(Video) I've not really been able to hold any food down
86
265900
2640
(Vídeo)
Não consegui reter nenhum alimento
04:28
in the last two days, due to seasickness,
87
268580
2480
nos últimos dois dias, devido ao enjoo,
04:31
and the only bit of protein I've got in my stomach
88
271100
3160
e o único pedaço de proteína que tenho no estômago
04:34
is about five almonds from this morning
89
274300
1960
são cerca de cinco amêndoas desta manhã,
04:36
so I'm just running off soft-textured carbohydrate.
90
276300
3920
por isso só tenho hidratos de carbono de textura macia.
04:40
Had some rice and Nutella and banana just then,
91
280260
3320
Comi um pouco de arroz, Nutella e uma banana,
04:43
so I'm really hoping it stays down.
92
283580
1920
e espero que se mantenha.
04:45
I pretty much have nothing in my stomach at the moment.
93
285540
3040
Não tenho praticamente nada no estômago neste momento.
04:49
Yeah, it's really, really tough.
94
289260
1560
Sim, é muito, muito difícil.
04:50
So I'm trying to focus mentally
95
290860
1560
Estou a tentar concentrar-me mentalmente
04:52
when your focus starts to go with with no fuel in the tank.
96
292460
3640
quando o nosso foco começa a ficar sem combustível no depósito.
04:56
I made it across the Bight.
97
296740
1880
Consegui atravessar a Baía.
04:58
And on the April 23, 2022,
98
298620
3680
No dia 23 de abril de 2022 é o meu aniversário.
05:02
it’s my birthday,
99
302340
1320
05:03
I’m 32 years old,
100
303660
1680
Faço 32 anos
05:05
and I'm two months ahead of the world record.
101
305380
2400
e faltam-me dois meses para bater o recorde mundial.
05:08
I saw 25 turtles on my paddle yesterday.
102
308340
2680
Ontem vi 25 tartarugas, enquanto remava.
05:11
But such experiences have become the norm.
103
311460
2360
Mas essas experiências já são vulgares.
05:14
I've been surrounded by dolphins in the middle of the ocean,
104
314180
2920
Estive rodeada por golfinhos no meio do oceano,
05:17
had seals play beside me,
105
317140
1960
tive focas a brincar ao meu lado,
05:19
seen flying fish scoot 50 meters across the water in front of me.
106
319140
4320
vi peixes voadores a correr 50 metros pela água, à minha frente.
05:23
I’ve seen Indigenous carvings over tens of thousands of years old.
107
323500
3800
Vi esculturas indígenas com dezenas de milhares de anos.
05:27
I've also had sharks show a little too much interest in my ski
108
327980
3000
Também já tive tubarões a mostrarem demasiado interesse pelo meu esqui
05:30
for my liking.
109
330980
1760
para o meu gosto.
05:33
At the moment, I've got a fishing boat supporting me,
110
333500
2600
Neste momento, tenho um barco de pesca a apoiar-me
05:36
and since the start of the trip I've had a mix of fishing boat,
111
336100
2960
e, desde o início da viagem, tenho uma mistura de barco de pesca,
05:39
catamaran and jet ski.
112
339100
1560
um catamarã e um jet ski.
Também tenho uma equipa de jovens fantásticos
05:41
I've also got a crew of amazing young men who champion me every day.
113
341140
4280
que me protegem todos os dias.
05:45
They're excellent listeners, they're feminists,
114
345420
2720
São excelentes ouvintes, são feministas,
mas sinto falta de ter uma mulher por perto quando tenho o meu período.
05:48
but I'm missing having a female around when I have my period.
115
348140
3000
05:51
I'm not quite ready to trouble the guys about menstrual cramps just yet.
116
351180
3520
Ainda não estou preparada para incomodar os rapazes com cólicas menstruais.
05:55
I'm also addicted to lolly snakes,
117
355540
1880
Também estou viciada em rebuçados-cobras,
05:57
which are known as gummy worms in other parts of the world,
118
357420
2800
que são conhecidas como vermes de goma noutras partes do mundo,
06:00
I found out recently.
119
360220
1480
segundo descobri recentemente.
06:01
It's not my fault I'm addicted to them though.
120
361700
2280
Mas este vício não é culpa minha.
06:04
The skipper of my crew, who looks like Crocodile Dundee in his Akubra hat,
121
364020
4640
O capitão da minha tripulação,
que parece o Crocodile Dundee com o seu chapéu Akubra,
06:08
fed them to me on day one and now I'm obsessed,
122
368660
2240
deu-mos no primeiro dia e agora estou obcecada,
06:10
I'm eating around a packet a day.
123
370900
2000
como um pacote por dia.
06:12
I do eat other things though.
124
372940
1920
Mas como outras coisas.
06:14
Cut up wraps, fresh apple, Jatz crackers, they're among my favorites.
125
374900
4440
Sanduíches cortadas, maçãs, bolachas, são os meus favoritos.
06:19
As a dietician, which is my day job,
126
379380
2640
Enquanto nutricionista, que é o meu trabalho diário,
tinha o plano perfeito para a nutrição,
06:22
I had the perfect plan for nutrition,
127
382060
2520
06:24
and that all went out the window on day one when the craving started.
128
384620
3520
mas tudo isso foi ao ar no primeiro dia em que o desejo começou.
Estou em Broome, na Austrália Ocidental.
06:29
I'm in Broome in Western Australia.
129
389100
3240
06:32
This is where they say the crocodiles start
130
392980
2800
Dizem que é aqui que aparecem os crocodilos
06:35
and continue right across the top of the country.
131
395820
2920
que continuam por todo o topo do país.
06:39
May 2022.
132
399900
2880
Maio de 2022.
06:43
Yesterday, my crew saw a crocodile ten meters from my ski,
133
403940
5280
Ontem, a minha tripulação viu um crocodilo a dez metros do meu esqui,
06:49
watching, waiting.
134
409260
2080
a observar, a esperar.
06:52
They were quick to call me into the boat and pull me aboard.
135
412300
2840
Rapidamente, chamaram-me para o barco e puxaram-me para bordo.
06:55
But this record means I need to paddle every meter of coastline.
136
415140
3840
Mas para este recorde preciso de remar a cada metro da costa.
Isso significa que hoje tive de voltar para a água
06:59
That means today, I had to get back in the water
137
419020
3120
07:02
where they saw that crocodile yesterday.
138
422180
2360
onde ontem viram aquele crocodilo.
07:05
It doesn't help that the water is brown
139
425220
2120
Não ajuda nada o facto de a água ser castanha,
07:07
and the hundreds of logs feel like crocodile heads waiting to pounce.
140
427340
3880
nem as centenas de troncos que parecem cabeças de crocodilo à espera de saltar.
07:11
Crocodiles are predators.
141
431900
1800
Os crocodilos são predadores.
07:13
They're patient, they'll stalk as long as needed.
142
433700
3080
São pacientes, ficam à espreita tempo que for necessário.
07:16
There's also hundreds of sea snakes out here
143
436820
2080
Também há aqui centenas de cobras marinhas
07:18
that nobody told me about.
144
438900
1760
de que ninguém me falou.
07:20
Yellow with black markings.
145
440980
1480
Amarelas com marcas pretas.
07:22
They're thick as pythons, and they coil up at me as I pass.
146
442500
3120
São grossas como pitões e enrolam-se em mim quando eu passo.
07:25
At night, I try not to hit them with my paddle.
147
445980
2440
À noite, tento não lhes acertar com o meu remo.
07:28
So in waters known for crocodiles and sea snakes,
148
448820
3640
Nas águas conhecidas pelos crocodilos e cobras marinhas,
07:32
as I climb down into my ski,
149
452460
2280
quando desço para o meu esqui,
07:34
I tell my crew to talk to me.
150
454780
2120
digo à minha tripulação para falarem comigo.
07:36
Childhood stories, jokes, riddles.
151
456940
2400
Histórias de infância, piadas, enigmas.
07:39
Just keep talking to distract me from what lies beneath.
152
459380
3480
Continuem a falar para me distrair do que está por baixo.
07:43
When I was an Ironwoman,
153
463700
1760
Quando eu fui Ironwoman,
07:45
I thought that vulnerability was weakness.
154
465500
2960
achava que a vulnerabilidade era uma fraqueza.
07:48
Be stoic, I thought.
155
468500
1400
Tens de ser estoica, pensava.
07:49
Game face always at the ready.
156
469940
2000
Cara de jogo sempre a postos.
07:52
But out here, in these waters, no game face will help.
157
472300
4000
Mas aqui fora, nestas águas, nenhuma cara de jogo me vai ajudar.
Digo à minha tripulação que estou com medo
07:57
Telling my crew I'm scared enables me to get through the day,
158
477140
4640
o que me permite passar o dia a conversar, a brinca e a rir,
08:01
and we talk and joke and laugh our way
159
481820
4000
08:05
through the most dangerous waters in the world.
160
485820
2680
enquanto atravesso as águas mais perigosas do mundo.
08:09
On August 28, 2022,
161
489660
4080
No dia 28 de agosto de 2022,
08:13
I set foot on the shores of the Gold Coast for the first time in eight months
162
493780
4360
pus o pé nas praias da Gold Coast pela primeira vez em oito meses
08:18
as a world record holder.
163
498140
1920
como recordista mundial.
Dei a volta à Austrália, a remar, em 254 dias,
08:21
I paddled around Australia in 254 days,
164
501020
4360
08:25
beating the previous record by over two and a half months.
165
505420
2880
batendo o recorde anterior em mais de dois meses e meio.
Mas embora ter cruzado a fita tenha sido muito emocionante,
08:29
But while crossing the tape was very exciting,
166
509260
3400
08:32
it wasn't the most valuable thing I took from this record.
167
512660
2920
não foi essa a coisa mais valiosa que tirei dessa proeza.
08:36
You see, remember that time I told you about
168
516580
2080
Lembram-se quando vos falei
08:38
in the middle of the Bight when I looked up at the night sky?
169
518660
2880
quando olhei para o céu noturno, no meio da Baía?
08:41
It was the most beautiful thing I'd ever seen.
170
521540
2880
Foi a coisa mais bonita que já vi.
08:44
And in that moment, I had another realization.
171
524460
3200
Nesse momento, fiz outra constatação.
08:48
Instead of feeling scared, I felt lucky.
172
528500
3160
Em vez de sentir medo, senti-me cheia de sorte.
08:51
Instead of that sense of self-pity, I felt grateful.
173
531980
3240
Em vez do sentimento de autopiedade, senti-me agradecida.
08:55
Grateful and lucky to experience a perspective
174
535220
2200
Agradecida e cheia de sorte por ter uma perspetiva
08:57
seen by so few humans ever before.
175
537460
2400
vista por tão poucas pessoas antes de mim.
09:00
And that gratitude carried me 12,700 kilometers
176
540500
3680
Essa gratidão transportou-me pelo país durante 12 700 quilómetros.
09:04
around the country.
177
544220
1400
09:06
Mother Nature taught me resilience.
178
546540
2600
A Mãe Natureza ensinou-me a resiliência,
09:09
To keep pushing as a storm is only ever fleeting.
179
549180
3040
a continuar a teimar, como uma tempestade é sempre passageiro.
09:12
She taught me to step back and look around,
180
552940
3800
Ela ensinou-me a dar um passo atrás e olhar em volta,
09:16
as beauty can be found in the darkest of places.
181
556780
3160
pois podemos encontrar a beleza nos lugares mais escuros.
09:20
And though the sand and salt has been washed from my body
182
560540
3640
Embora eu tenha sacudido do corpo a areia e o sal
09:24
and someone someday will break my world record, I know they will,
183
564180
4600
e alguém um dia possa quebrar o meu recorde mundial
— eu sei que o farão —
09:28
the memories I have from this paddle will stay with me forever.
184
568820
3440
as memórias que tenho desta viagem a remar ficarão comigo para sempre.
09:32
And I know that all I ever need to do
185
572860
3000
Eu sei que tudo o que tenho de fazer
09:35
is take a step back and look around
186
575900
3320
é dar um passo atrás e olhar em volta
09:39
and remember, how lucky am I?
187
579260
3120
e lembrar-me: que sorte que eu tenho.
09:42
How lucky are we to be part of this amazing, crazy,
188
582860
4960
Que sorte que temos de fazer parte
desta jornada da vida incrível, louca e imprevisível,
09:47
unpredictable journey of life?
189
587820
2560
09:50
Even if we are just a drop in the ocean.
190
590420
3400
mesmo que sejamos apenas uma gota no oceano.
09:54
Thank you.
191
594420
1200
Obrigada.
09:55
(Applause)
192
595660
4120
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7