My Epic Journey Becoming the Fastest Person to Paddle around Australia | Bonnie Hancock | TED

27,406 views

2024-04-30 ・ TED


New videos

My Epic Journey Becoming the Fastest Person to Paddle around Australia | Bonnie Hancock | TED

27,406 views ・ 2024-04-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Salvato Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Let me take you back to a day in my life, July 2021.
0
4300
5120
Lasciate che vi riporti a un giorno della mia vita, luglio 2021.
00:09
I was sitting with my laptop on my lap, slightly sweating,
1
9780
3440
Ero seduta con il mio laptop in grembo, sudando leggermente,
00:13
awaiting a call that could change my life.
2
13220
2840
in attesa di una chiamata che avrebbe potuto cambiarmi la vita.
00:16
You see, a year ago I read a book
3
16380
2000
Vedete, un anno fa ho letto un libro
00:18
about a woman who paddled around Australia,
4
18420
2640
su una donna che aveva pagaiato attorno l’Australia,
00:21
beating the men before her to become the fastest ever to do so.
5
21100
3840
battendo gli uomini prima di lei diventando la più veloce di sempre.
Di certo la maggior parte leggerebbe quel libro
00:25
I'm sure most people would read that book and think, wow,
6
25420
3600
e penserebbe: “Wow”,
00:29
and forget about the idea,
7
29020
1760
dimenticandosi dell’idea,
00:30
but I cannot get it out of my mind.
8
30820
2000
ma io non riesco a togliermela dalla testa.
00:33
I’m a surf lifesaver and an ex-professional Ironwoman,
9
33340
3440
Sono una bagnina surfista e un’ex professionista di Ironwoman,
00:36
and I want to beat that record.
10
36820
1480
e voglio battere quel record.
00:38
I want to become the fastest person to paddle around Australia.
11
38700
4480
Voglio diventare la persona più veloce a pagaiare attorno l’Australia.
00:43
But to do so,
12
43220
1400
Ma per farlo,
00:44
I'll need to paddle 80 to 100 kilometers a day
13
44660
2920
dovrò pagaiare dagli 80 ai 100 km al giorno
00:47
and cover every meter of coastline in less than ten and a half months.
14
47620
4440
e percorrere ogni metro di costa in meno di dieci mesi e mezzo.
00:52
A ski is basically a kayak,
15
52660
2720
Uno ski è fondamentalmente un kayak,
00:55
but built to withstand wind and swells and everything thrown up by the ocean.
16
55380
4280
ma costruito per resistere a vento, mareggiate
e a tutto ciò che viene scagliato dall’oceano.
00:59
It's six meters long,
17
59980
1600
È lungo sei metri,
01:01
just 45 centimeters across at its widest point,
18
61620
3360
solo 45 centimetri nel punto più largo,
01:05
and made of carbon fiber,
19
65020
1640
e realizzato in fibra di carbonio,
01:06
it weighs eight kilograms.
20
66700
1720
pesa otto kg.
01:08
Oh, I'll also need a support catamaran
21
68740
3200
Oh, mi sarebbe servito anche un catamarano d’appoggio,
01:11
and a jet ski
22
71940
1360
una moto d’acqua,
01:13
and a skipper and crew crazy enough to come with me for the journey.
23
73300
3760
un capitano e un equipaggio abbastanza pazzi
da venire con me in viaggio.
01:17
It's going to cost a really significant amount of money too.
24
77460
3000
Costerà anche una somma di denaro rilevante,
01:20
And my husband and I have sold our cars,
25
80500
2280
Io e mio marito abbiamo venduto le nostre auto,
01:22
but our sacrifice is just a drop in the ocean of funds needed.
26
82820
4080
ma il nostro sacrificio è solo una goccia nell’oceano di fondi necessari.
01:27
This call today is my opportunity to land a sponsorship deal
27
87700
4520
La chiamata di oggi è la mia occasione
per concludere un accordo di sponsorizzazione
01:32
which will enable me to start the paddle.
28
92260
2440
che mi permetterà di iniziare la pagaiata.
01:34
And 15 minutes after the start of that call,
29
94740
3480
E 15 minuti dopo l’inizio di quella chiamata,
01:38
I received the life-changing "yes" I've been seeking.
30
98220
3040
ho ricevuto il “sì” che mi ha cambiato la vita.
01:41
Which gives me six months to plan the journey.
31
101980
2680
Il che mi dà sei mesi per pianificare il viaggio.
01:44
To figure out what direction I'm going to paddle in -- clockwise --
32
104700
3440
Per capire in che direzione pagaiare, in senso orario,
01:48
how to stay safe, and how to film the journey.
33
108180
3320
come stare al sicuro e come filmare il viaggio.
01:51
But despite the challenges that lay ahead,
34
111860
2960
Ma nonostante le sfide che si prospettavano,
01:54
it finally feels real.
35
114860
1680
finalmente sembrava reale.
01:57
In December,
36
117500
1520
A dicembre,
01:59
I will set out to cover every meter of rugged,
37
119020
4400
sarei partita per percorrere ogni metro di costa frastagliata
02:03
unforgiving coastline of Australia.
38
123420
2760
e spietata dell’Australia.
02:07
Flash forward, February 2022.
39
127020
4000
Veloce avanti, febbraio 2022.
02:11
I am 500 kilometers out to sea
40
131900
2520
Sono a 500 km dalla costa,
02:14
and facing the crossing of the Great Australian Bight,
41
134460
2560
di fronte alla traversata della Grande Baia Australiana,
quell’indomabile specchio d’acqua in fondo all’Australia.
02:17
that untamable stretch of water at the bottom of Australia.
42
137020
3080
02:20
If successful, I will be the first person to cross directly across the Bight,
43
140620
4800
In caso di successo, sarei stata la prima persona
ad attraversare direttamente la Baia,
02:25
as opposed to those prior to me who would hug the coastline.
44
145420
3360
al contrario di chi prima di me si era tenuto stretto alla costa.
02:28
But I figure that to break a world record,
45
148820
2320
Ma immaginavo che per battere un record mondiale,
02:31
I need to be prepared to go where no one has before.
46
151180
2720
dovevo essere pronta ad andare dove nessuno era mai stato prima.
02:34
I had a little scare earlier today, though.
47
154620
2440
Mi sono un po’ spaventata, comunque.
02:37
I fell out of my ski and I couldn't get back in.
48
157060
2320
Sono caduta dallo ski e non riuscivo a risalire.
02:39
I was 100 kilometers into paddling.
49
159420
2280
Avevo pagaiato per 100 km.
02:42
For the fifth time, I tried to haul myself up into my ski.
50
162140
3760
Per la quinta volta, ho tentato di rimettermi sul mio ski.
02:45
As I did so, I slid into the icy water,
51
165940
2360
Mentre lo facevo, scivolai nell’acqua gelida
02:48
the shock of it sending a chill up my spine
52
168340
2240
la scossa mi provocò un brivido lungo la schiena,
02:50
like I touched an electric fence.
53
170620
2200
come se avessi toccato una recinzione elettrica.
02:53
Out here it’s freezing,
54
173340
1800
Qua fuori si gela,
02:55
and hypothermia is a real risk.
55
175180
2040
e l'ipotermia è un rischio reale.
02:57
I've lost eight kilograms in the last two weeks from seasickness.
56
177540
3480
Persi otto kg nelle ultime due settimane a causa del mal di mare.
03:01
My support boat's having trouble slowing down.
57
181700
2240
La mia barca di supporto aveva problemi a rallentare.
03:03
They're sailing away from me in the 25-knot wind gusts.
58
183980
3560
Si allontanavano da me con raffiche di vento a 25 nodi.
03:08
They're not turning around.
59
188460
1760
Non stavano tornando indietro.
03:11
One more time,
60
191180
1160
Ancora una volta,
03:12
I try to haul myself up into my ski and fail again,
61
192380
3800
cercai di rimetteremi sullo ski cadendo di nuovo,
03:16
in waters known for killer whales and great white sharks.
62
196220
3400
in acque note per le orche assassine e i grandi squali bianchi.
03:20
I start to sink into a sense of self-pity and feel terribly scared.
63
200340
4320
Cominciai a sprofondare nell’autocommiserazione
e mi sentivo terribilmente spaventata.
03:25
But as I do so, I look up at the night sky,
64
205420
2720
Ma nel mentre, guardai il cielo notturno in alto,
03:28
and I feel like a dot in the grand scheme of creation.
65
208140
3160
e mi sentii come un puntino nel grande schema della creazione.
03:31
I also have a realization.
66
211860
2360
Anch'io ho una realizzazione.
03:34
Out here, staying still is the worst thing I can do.
67
214220
3160
Qui fuori, stare ferma è la cosa peggiore che posso fare.
Se non riuscivo a salire sullo ski, dovevo continuare ad andare avanti.
03:37
If I can't get into my ski, I need to keep moving forward.
68
217420
2880
03:40
I need to swim.
69
220340
1800
Dovevo nuotare.
03:42
So slowly but surely,
70
222180
1600
Così lentamente ma inesorabilmente,
03:43
I move my arms as my legs start to follow,
71
223820
2600
muovevo le braccia mentre le gambe seguivano
03:46
and I inch my way towards the support boat.
72
226460
2560
e mi feci strada verso la barca di supporto.
03:49
They're finally coming back to me now.
73
229340
2520
Finalmente stavano tornando da me adesso.
03:51
I forgot to mention, it's nighttime.
74
231900
2760
Ho dimenticato di dire che è notte.
Sono a 50 metri di distanza
03:55
They’re 50 meters away,
75
235260
1160
03:56
and I can hear them calling out, seeing if I'm OK.
76
236460
3040
e li sentivo chiamare, per vedere se stavo bene.
03:59
By the time I'm pulled aboard,
77
239980
1960
Non appena salita a bordo,
04:01
I've been submerged in the Bight for ten minutes.
78
241940
2800
sono stato sommersa nella Baia per dieci minuti.
04:04
I'm so cold, I can't speak.
79
244740
2240
Avevo così freddo che non riuscivo a parlare.
04:06
The bulging discs in my back are on fire,
80
246980
2000
Avevo le ernie alla schiena in fiamme
e mi sembrava che la schiena si stesse spezzando in due.
04:09
and it feels like my back is breaking in two.
81
249020
2800
04:12
My lips are cracked and bleeding from dehydration.
82
252260
3160
Le mie labbra erano screpolate e sanguinavano per la disidratazione.
04:15
But the worst thing is, I need to get back in these waters
83
255740
4280
Ma la cosa peggiore era che dovevo tornare in quelle acque
04:20
and paddle for 16 hours again tomorrow
84
260060
3080
e pagaiare ancora per 16 ore domani,
04:23
as I'm just halfway across the Bight.
85
263180
1960
dato che ero appena a metà della baia.
04:25
(Video) I've not really been able to hold any food down
86
265900
2640
(Video) Non sono riuscita a trattenere il cibo
04:28
in the last two days, due to seasickness,
87
268580
2480
negli ultimi due giorni, a causa del mal di mare,
04:31
and the only bit of protein I've got in my stomach
88
271100
3160
e le uniche proteine che ho nello stomaco
04:34
is about five almonds from this morning
89
274300
1960
sono circa cinque mandorle da questa mattina,
04:36
so I'm just running off soft-textured carbohydrate.
90
276300
3920
quindi sto esaurendo i carboidrati morbidi.
04:40
Had some rice and Nutella and banana just then,
91
280260
3320
In quel momento ho mangiato riso, Nutella e banana,
04:43
so I'm really hoping it stays down.
92
283580
1920
quindi spero davvero che rimanga giù.
04:45
I pretty much have nothing in my stomach at the moment.
93
285540
3040
Non ho praticamente niente nello stomaco al momento.
04:49
Yeah, it's really, really tough.
94
289260
1560
Sì, è davvero molto dura.
04:50
So I'm trying to focus mentally
95
290860
1560
Sto cercando di concentrarmi mentalmente
04:52
when your focus starts to go with with no fuel in the tank.
96
292460
3640
la concentrazione inizia a diminuire senza carburante nel serbatoio.
04:56
I made it across the Bight.
97
296740
1880
Attraversai la Baia.
04:58
And on the April 23, 2022,
98
298620
3680
E il 23 aprile 2022,
05:02
it’s my birthday,
99
302340
1320
è il mio compleanno,
05:03
I’m 32 years old,
100
303660
1680
ho 32 anni
05:05
and I'm two months ahead of the world record.
101
305380
2400
e sono due mesi avanti rispetto al record mondiale.
05:08
I saw 25 turtles on my paddle yesterday.
102
308340
2680
Ieri ho visto 25 tartarughe sulla mia pagaia.
05:11
But such experiences have become the norm.
103
311460
2360
Ma queste esperienze sono diventate la norma.
05:14
I've been surrounded by dolphins in the middle of the ocean,
104
314180
2920
Sono stata circondata da delfini in mezzo all’oceano,
05:17
had seals play beside me,
105
317140
1960
foche giocare accanto a me,
05:19
seen flying fish scoot 50 meters across the water in front of me.
106
319140
4320
ho visto pesci volanti filare via sull’acqua 50 m davanti a me.
05:23
I’ve seen Indigenous carvings over tens of thousands of years old.
107
323500
3800
Ho visto incisioni indigene risalenti a decine di migliaia di anni fa.
05:27
I've also had sharks show a little too much interest in my ski
108
327980
3000
Ho anche visto squali mostrare un po’ troppo interesse per il mio ski
05:30
for my liking.
109
330980
1760
per i miei gusti.
05:33
At the moment, I've got a fishing boat supporting me,
110
333500
2600
Al momento avevo un peschereccio che mi supportava
e dall’inizio del viaggio avevo avuto un mix di barca da pesca,
05:36
and since the start of the trip I've had a mix of fishing boat,
111
336100
2960
catamarano e moto d’acqua.
05:39
catamaran and jet ski.
112
339100
1560
05:41
I've also got a crew of amazing young men who champion me every day.
113
341140
4280
Ho avuto un equipaggio di ragazzi straordinari
che mi sostenevano ogni giorno.
05:45
They're excellent listeners, they're feminists,
114
345420
2720
Sono ottimi ascoltatori, sono femministi,
05:48
but I'm missing having a female around when I have my period.
115
348140
3000
ma mi manca avere una donna con me quando avevo il ciclo.
05:51
I'm not quite ready to trouble the guys about menstrual cramps just yet.
116
351180
3520
Non sono ancora pronta a dare problemi ai ragazzi con i crampi mestruali.
05:55
I'm also addicted to lolly snakes,
117
355540
1880
Sono anche dipendente dai “lolly snakes”,
05:57
which are known as gummy worms in other parts of the world,
118
357420
2800
conosciuti come vermi gommosi in altre parti del mondo,
l’ho scoperto di recente.
06:00
I found out recently.
119
360220
1480
06:01
It's not my fault I'm addicted to them though.
120
361700
2280
Non è colpa mia però se ne sono dipendente.
Il capitano del mio equipaggio, che assomiglia a Crocodile Dundee
06:04
The skipper of my crew, who looks like Crocodile Dundee in his Akubra hat,
121
364020
4640
con il suo cappello Akubra,
06:08
fed them to me on day one and now I'm obsessed,
122
368660
2240
me li diede il primo giorno e ora ne sono ossessionata,
06:10
I'm eating around a packet a day.
123
370900
2000
ne mangio circa un pacchetto al giorno.
06:12
I do eat other things though.
124
372940
1920
Però mangio altre cose.
06:14
Cut up wraps, fresh apple, Jatz crackers, they're among my favorites.
125
374900
4440
Piadine tagliate, mela fresca, cracker Jatz, sono tra i miei preferiti.
06:19
As a dietician, which is my day job,
126
379380
2640
Come dietista, che è il mio lavoro,
06:22
I had the perfect plan for nutrition,
127
382060
2520
avevo il piano nutrizionale perfetto,
06:24
and that all went out the window on day one when the craving started.
128
384620
3520
e tutto andò a rotoli il primo giorno, quando è iniziata la voglia.
06:29
I'm in Broome in Western Australia.
129
389100
3240
Ero a Broome, nell’Australia occidentale.
06:32
This is where they say the crocodiles start
130
392980
2800
È da qui che si dice che arrivino i coccodrilli
06:35
and continue right across the top of the country.
131
395820
2920
e continuinai fino alla sommità del paese.
06:39
May 2022.
132
399900
2880
Maggio 2022.
06:43
Yesterday, my crew saw a crocodile ten meters from my ski,
133
403940
5280
Il giorno prima, il mio equipaggio aveva visto un coccodrillo a 10m dallo ski
06:49
watching, waiting.
134
409260
2080
che guardava e aspettava.
06:52
They were quick to call me into the boat and pull me aboard.
135
412300
2840
Si affrettarono a farmi salire sulla barca tirandomi a bordo.
06:55
But this record means I need to paddle every meter of coastline.
136
415140
3840
Ma questo record significava che dovevo pagaiare ogni metro di costa.
06:59
That means today, I had to get back in the water
137
419020
3120
Questo significava che dovetti tornare in acqua
07:02
where they saw that crocodile yesterday.
138
422180
2360
dove il giorno prima avevano visto coccodrillo.
Non aiutava il fatto che l’acqua fosse marrone
07:05
It doesn't help that the water is brown
139
425220
2120
07:07
and the hundreds of logs feel like crocodile heads waiting to pounce.
140
427340
3880
e che centinaia di tronchi
sembrassero teste di coccodrillo pronte a balzare.
07:11
Crocodiles are predators.
141
431900
1800
I coccodrilli sono predatori.
07:13
They're patient, they'll stalk as long as needed.
142
433700
3080
Sono pazienti, ti seguiranno per tutto il tempo necessario.
07:16
There's also hundreds of sea snakes out here
143
436820
2080
Ci sono anche centinaia di di serpenti marini lì fuori
07:18
that nobody told me about.
144
438900
1760
cui nessuno mi aveva parlato.
07:20
Yellow with black markings.
145
440980
1480
Gialli con macchie nere.
07:22
They're thick as pythons, and they coil up at me as I pass.
146
442500
3120
Sono grossi come pitoni e si arrampicavano mentre passavo.
07:25
At night, I try not to hit them with my paddle.
147
445980
2440
Di notte cercavo di non colpirli con la pagaia.
07:28
So in waters known for crocodiles and sea snakes,
148
448820
3640
Quindi, in acque note per coccodrilli e per i serpenti marini,
07:32
as I climb down into my ski,
149
452460
2280
mentre discendevo nel mio ski,
07:34
I tell my crew to talk to me.
150
454780
2120
dicevo al mio equipaggio di parlarmi.
07:36
Childhood stories, jokes, riddles.
151
456940
2400
Storie d’infanzia, barzellette, indovinelli.
07:39
Just keep talking to distract me from what lies beneath.
152
459380
3480
Di continuare a parlare per distrarmi da ciò che c’era al di sotto.
07:43
When I was an Ironwoman,
153
463700
1760
Quando ero una Ironwoman,
07:45
I thought that vulnerability was weakness.
154
465500
2960
pensavo che la vulnerabilità fosse debolezza.
07:48
Be stoic, I thought.
155
468500
1400
Sii stoica, pensai.
07:49
Game face always at the ready.
156
469940
2000
Faccia da dura sempre pronta.
07:52
But out here, in these waters, no game face will help.
157
472300
4000
Ma qui fuori, in queste acque, nessuna faccia da dura era d’aiuto.
07:57
Telling my crew I'm scared enables me to get through the day,
158
477140
4640
Dire al mio equipaggio che avevo paura mi permise di affrontare la giornata
08:01
and we talk and joke and laugh our way
159
481820
4000
e di parlare, scherzare e ridere
08:05
through the most dangerous waters in the world.
160
485820
2680
nelle acque più pericolose del mondo.
08:09
On August 28, 2022,
161
489660
4080
Il 28 agosto 2022,
08:13
I set foot on the shores of the Gold Coast for the first time in eight months
162
493780
4360
misi piede sulle rive della Gold Coast per la prima volta in otto mesi
08:18
as a world record holder.
163
498140
1920
come detentrice del record mondiale.
08:21
I paddled around Australia in 254 days,
164
501020
4360
Ho pagaiato attorno all’Australia in 254 giorni,
08:25
beating the previous record by over two and a half months.
165
505420
2880
battendo il record precedente di oltre due mesi e mezzo.
08:29
But while crossing the tape was very exciting,
166
509260
3400
Anche se passare il nastro è stato molto emozionante,
08:32
it wasn't the most valuable thing I took from this record.
167
512660
2920
non è stata la cosa più preziosa che ho tratto da questo record.
08:36
You see, remember that time I told you about
168
516580
2080
Ricordate quando vi ho parlato di quella volta
08:38
in the middle of the Bight when I looked up at the night sky?
169
518660
2880
in mezzo alla Baia quando ho alzato gli occhi al cielo notturno?
08:41
It was the most beautiful thing I'd ever seen.
170
521540
2880
Era la cosa più bella che avessi mai visto.
08:44
And in that moment, I had another realization.
171
524460
3200
E in quel momento, ho avuto un'altra realizzazione.
08:48
Instead of feeling scared, I felt lucky.
172
528500
3160
Invece di avere paura, mi sono sentita fortunata.
08:51
Instead of that sense of self-pity, I felt grateful.
173
531980
3240
Invece di quel senso di autocommiserazione, mi sentii grata.
08:55
Grateful and lucky to experience a perspective
174
535220
2200
Grata e fortunata di godere di una prospettiva
08:57
seen by so few humans ever before.
175
537460
2400
vista da così pochi umani prima d'ora.
09:00
And that gratitude carried me 12,700 kilometers
176
540500
3680
E questa gratitudine mi ha portato a percorrere 12.700 km
09:04
around the country.
177
544220
1400
attraverso il Paese.
09:06
Mother Nature taught me resilience.
178
546540
2600
Madre Natura mi ha insegnato la resilienza.
09:09
To keep pushing as a storm is only ever fleeting.
179
549180
3040
Continuare a spingere perchè una tempesta è sempre e solo fugace.
09:12
She taught me to step back and look around,
180
552940
3800
Mi ha insegnato a fare un passo indietro e guardarmi intorno,
09:16
as beauty can be found in the darkest of places.
181
556780
3160
perché la bellezza si può trovare nei luoghi più bui.
09:20
And though the sand and salt has been washed from my body
182
560540
3640
E anche se la sabbia e il sale sono stati lavati dal mio corpo
09:24
and someone someday will break my world record, I know they will,
183
564180
4600
e qualcuno un giorno batterà il mio record mondiale, so che succederà,
09:28
the memories I have from this paddle will stay with me forever.
184
568820
3440
i ricordi che ho di questa pagaiata rimarranno con me per sempre.
09:32
And I know that all I ever need to do
185
572860
3000
E so che tutto ciò che devo fare
09:35
is take a step back and look around
186
575900
3320
è fare un passo indietro e guardarmi intorno
09:39
and remember, how lucky am I?
187
579260
3120
e ricordare: “Quanto sono fortunata?”
09:42
How lucky are we to be part of this amazing, crazy,
188
582860
4960
Quanto siamo fortunati a far parte di questo incredibile, folle
09:47
unpredictable journey of life?
189
587820
2560
ed imprevedibile viaggio della vita?
09:50
Even if we are just a drop in the ocean.
190
590420
3400
Anche se siamo solo una goccia nell’oceano.
09:54
Thank you.
191
594420
1200
Grazie.
09:55
(Applause)
192
595660
4120
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7