Why I Built My Own Time Machine | Lucas Rizzotto | TED

41,757 views ・ 2023-08-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
So a couple of years ago,
0
4417
1377
Há uns anos,
00:05
I went through a pretty brutal breakup,
1
5794
2043
passei por uma separação bastante violenta,
00:07
and to keep myself distracted,
2
7837
1460
e, para me manter ocupado,
00:09
I decided to set myself a ridiculous art challenge:
3
9297
3003
decidi dedicar-me a um ridículo desafio artístico:
00:12
o create the closest thing to a real-life time machine
4
12342
2586
criar a coisa mais parecida com uma máquina do tempo,
00:14
with very little technical experience
5
14970
1793
com muito pouca experiência técnica
00:16
and the bank account of a college graduate.
6
16763
2294
e a conta bancária dum licenciado.
00:19
Now, I know this sounds crazy,
7
19099
2377
Eu sei que isto parece uma loucura,
00:21
but avoiding your feelings is a very powerful force.
8
21518
3086
mas ignorar os sentimentos é uma força muito poderosa.
00:24
And I had a plan.
9
24646
1168
E eu tinha um plano.
00:25
You see, all I had to do
10
25814
1710
Eu só tinha de passar um ano inteiro
00:27
was to spend an entire year wearing 3D cameras on my face,
11
27524
3128
a usar câmaras 3D na minha cara,
00:30
record my life in first person for 365 days,
12
30694
2836
registar a minha vida na primeira pessoa, durante 265 dias,
00:33
transfer that into a series of hard drives
13
33572
2127
transferir isso para uma série de discos rígidos
00:35
and then build a virtual reality simulation
14
35740
2169
e depois criar uma simulação de realidade virtual
00:37
that will let me experience those memories in 3D.
15
37951
2294
em que pudesse reviver essas memórias em 3D.
00:40
That's all I had to do.
16
40245
1918
Era só o que eu tinha de fazer.
00:42
In other words, I was going to create a personal time machine,
17
42163
2920
Por outras palavras, eu ia criar uma máquina do tempo pessoal,
uma invenção de realidade virtual que me permitisse recuar no tempo
00:45
a virtual-reality invention that will let me go back in time
18
45125
2836
00:47
and experience moments from my past.
19
47961
2085
e reviver momentos do meu passado.
00:50
And building this was pretty insane.
20
50088
2544
Construir isso era uma verdadeira loucura.
00:52
I had to learn a lot of technical skills in a really short span of time,
21
52674
3420
Eu tinha de aprender muitas competências técnicas
num espaço de tempo muito curto
00:56
and for an entire year, my Tinder profile looked like this.
22
56094
3253
e, durante todo o ano, o meu perfil Tinder era este.
[Tenho uma câmara na cara Não posso tirá-la durante o sexo]
00:59
(Laughter)
23
59389
3545
(Risos)
01:02
But in the end, it was all worth it
24
62934
1710
Mas, no fim, valeu a pena
01:04
because the final result was so much cooler
25
64644
2044
porque o resultado final foi muito mais fixe
01:06
than I could have ever imagined.
26
66688
1543
do que alguma vez imaginara.
01:08
So this is how it works.
27
68273
1168
É assim que funciona.
01:09
You put on a VR headset, you select a date and time you’d like to go back to,
28
69482
3629
Pomos um auricular de RV,
escolhemos a data e a hora em que queremos voltar atrás,
01:13
you pull a lever and then, bam.
29
73111
3045
manobramos uma alavanca... e pronto.
01:16
I got to see exactly what I saw at that given point in time.
30
76197
2962
Vejo exatamente o que via nesse determinado momento.
Aqui, eu estava a comer um pãozinho em cima duma árvore,
01:19
And in this case, I was eating a bagel in a tree,
31
79200
2294
01:21
which was the thing that I used to do.
32
81536
1835
uma coisa que eu costumava fazer.
01:23
And now I could go back in time and re-experience a past trip,
33
83371
3337
Posso voltar atrás no tempo e reviver uma viagem passada,
01:26
try a meal again for the first time
34
86708
1752
provar de novo uma refeição, pela primeira vez
01:28
and even hang out with a friend who is no longer with us.
35
88460
3295
e até passear com um amigo que já não se encontra entre nós.
01:31
And the longer I spent with this time machine,
36
91796
2586
Quanto mais tempo passo com esta máquina do tempo,
01:34
the more I realized that I had accidentally built something
37
94424
2794
mais me convenço que, por acaso, construí uma coisa
01:37
that was much more meaningful than I initially imagined.
38
97218
2670
muito mais significativa do que inicialmente imaginava.
01:39
Because this wasn't just an entirely new way for you to experience your memories.
39
99929
3838
Porque isto não foi apenas uma forma nova de reviver as nossas memórias.
01:43
This was an entirely new way for you to understand yourself.
40
103767
3086
Foi uma forma totalmente nova de nos compreendermos a nós mesmos.
01:46
As I used the time machine,
41
106895
1460
À medida que eu usava a máquina do tempo,
01:48
I started to become hyper aware of how much of our lives we forget
42
108355
3128
comecei a tomar consciência de quanto da nossa vida esquecemos
01:51
over the years
43
111483
1168
ao longo dos anos
01:52
and how important it is for us to enjoy the moments we have
44
112692
2795
e de como é importante gozar os momentos que temos
01:55
before our minds inevitably forget them.
45
115487
1960
antes de inevitavelmente os esquecermos.
Eu aprendi a ser mais simpático para mim mesmo,
01:57
I learned to be kinder to myself,
46
117447
1585
01:59
as watching myself wander through life in third person
47
119032
2544
visto que observar-me a viver na terceira pessoa
02:01
kind of taught me how much of a dick I am to myself
48
121576
2419
ensinou-me como sou idiota para mim mesmo
02:03
when things get rough.
49
123995
1210
quando as coisas se complicam.
02:05
And I even started to have an active friendship with myself,
50
125246
3921
E até comecei a travar uma amizade ativa comigo mesmo,
02:09
as in many of my recordings, you find me talking to future me,
51
129209
3128
porque em muitas das gravações me veem a falar com o meu eu futuro,
02:12
sending thoughts, hopes and feelings across time.
52
132379
3169
a enviar pensamentos, esperanças e sentimentos, através do tempo.
Isto é realmente muito fixe.
02:16
And this was really cool.
53
136132
2044
02:18
And it was also really confusing.
54
138176
2419
E também muito confuso.
02:20
Because I was just trying to get over my ex with some art.
55
140595
2920
Porque eu estava a tentar esquecer a minha ex com alguma arte.
02:23
But somehow by mixing art and technology,
56
143556
2503
Mas, sem querer, misturando a arte e a tecnologia,
02:26
we ended up in a really interesting place.
57
146059
2377
acabámos num sítio muito interessante.
02:28
And the world agreed.
58
148478
1293
E o mundo concordou.
02:29
The time machine went super viral,
59
149813
1626
A máquina do tempo tornou-se viral,
02:31
50 million people saw it,
60
151439
1293
foi vista por 50 milhões de pessoas
02:32
and it even inspired people to start entire companies
61
152732
2670
e até inspirou pessoas a iniciar empresas
02:35
based off this concept.
62
155443
1585
com base neste conceito.
02:37
So it seemed that by mixing art and tech,
63
157028
3212
Assim, parecia que, misturando a arte e a tecnologia,
02:40
I created something innovative by accident.
64
160240
2085
eu criara uma coisa inovativa, por acaso.
02:42
And because that made me feel pretty good,
65
162367
2002
E como isso me fazia sentir muito bem,
02:44
I was like, can we do that again?
66
164411
2210
pensei, podemos fazer isso outra vez?
Posso agarrar em tecnologia emergente,
02:47
Could I just take emerging technology,
67
167038
1835
02:48
you know, the stuff that's weird, the stuff that we don't understand,
68
168915
3253
naquilo que é esquisito, naquilo que não percebemos,
fazer arte e, sem querer, inovar?
02:52
do some art and just accidentally innovate?
69
172210
2002
02:54
And so our journey begins.
70
174254
2002
Aí começou o nosso percurso.
02:56
A couple of months go by, and ladies and gentlemen,
71
176297
2420
Passaram-se uns meses e, senhoras e senhores,
02:58
I was back in the game.
72
178758
1126
eu voltei ao jogo.
02:59
I had a new girlfriend.
73
179926
1585
Arranjei uma nova namorada.
03:01
Her name was Max, and things were going well,
74
181553
2127
Chamava-se Max e as coisas estavam a correr bem,
03:03
and Valentine's Day was just around the corner.
75
183680
2210
o Dia dos Namorados estava quase a chegar.
03:05
So me being me, I decided to gift her a little bit of an art project.
76
185932
3962
Sendo como sou, decidi dedicar-lhe um pouco de um projeto de arte.
03:09
So we're about to see is what I can see from my perspective.
77
189936
3754
O que vamos ver é aquilo que eu vejo segundo a minha perspetiva.
03:13
I'm wearing an AR headset that's tracking her body in real time.
78
193732
3044
Estou a usar um auricular de RV
que está a seguir o corpo dela em tempo real.
03:16
So here we go.
79
196776
1168
Cá vamos.
O amor é um sentimento muito abstrato.
03:20
So love is a really abstract feeling.
80
200029
2586
03:22
It's something we all feel but we can't see or hear.
81
202657
2753
É uma coisa que todos sentem mas não vemos bem ouvimos.
03:25
So I created this experience that turned the touch between two lovers
82
205410
3253
Assim, criei esta experiência
que transforma o contacto entre dois apaixonados
03:28
into this visual and auditory symphony,
83
208705
3170
nesta sinfonia visual e audível,
03:31
basically transforming intimacy into visuals and sounds,
84
211875
3920
transformando a intimidade em imagens e sons,
03:35
which I thought was pretty cool.
85
215795
1669
coisa que pensei ser muito fixe.
03:37
And Max got to play me too, which I think she liked.
86
217505
3295
E Max fez o mesmo comigo, e acho que ela gostou.
03:40
But when I posted this online,
87
220842
1460
Mas, quando publiquei isto online,
03:42
people started telling me that I had built something completely different.
88
222302
3503
as pessoas começaram a dizer-me
que eu tinha criado uma coisa totalmente diferente.
03:45
And that is when I realized
89
225805
1335
Foi quando eu percebi
03:47
that by engaging in this artistic exploration of intimacy,
90
227140
2961
que, ao envolver-me nesta exploração artística da intimidade,
03:50
I created a new kind of musical instrument,
91
230101
2127
criara um novo tipo de instrumento musical,
03:52
a particle synthesizer that lets you play complex sounds in midair like this.
92
232228
3837
um sintetizador de partículas
que permite que toquemos sons complexos como estes.
03:56
(Music)
93
236107
6465
(Música)
04:08
Pretty cool, right?
94
248161
1209
Muito fixe, não acham?
04:09
(Applause)
95
249370
2795
(Aplausos)
Esperem, ainda não acabou.
04:12
Wait, we're not done.
96
252165
1627
04:13
Just for good measure,
97
253792
1209
Só para terem uma ideia,
04:15
I took those instruments, and I attached them to a piece of clothing
98
255043
3211
Agarrei nestes instrumentos e prendi-os a uma peça de roupa
e assim, agora posso tocar a minha roupa, com as mãos,
04:18
so I could now play my own clothes with my hand in mid-air,
99
258254
3003
em qualquer lado, o que é ridículo.
04:21
which is ridiculous.
100
261299
1168
04:22
And I think it's the first example of interactive digital musical fashion.
101
262509
4296
Penso que é o primeiro exemplo da moda musical digital interativa.
04:26
So for better or for worse,
102
266805
2252
Para o melhor ou para o pior,
04:29
art took us to some really interesting ideas.
103
269057
2461
a arte transporta-nos a ideias muito interessantes.
04:31
And at this point, I thought I was onto something.
104
271518
2585
Nessa altura, eu pensei que tinha alguma coisa.
Mas depois sofri outra separação.
04:34
But then I had another breakup.
105
274145
2461
04:36
Audience: Aww.
106
276648
1668
Audiência: Oh!
04:38
LR: But it’s OK because an artist can do what an artist does best,
107
278358
3253
Mas tudo bem, porque um artista pode fazer aquilo que sabe fazer melhor,
04:41
which is to turn heartbreak into art.
108
281611
2544
ou seja, transformar um desgosto em arte.
04:44
So jokes aside, this was actually a really difficult time in my life
109
284197
3795
Piadas à parte, foi de facto uma época muito difícil na minha vida
04:47
because not only I was going through all of that emotional turmoil,
110
287992
3170
não só porque estava a passar por uma turbilhão emocional,
mas também porque me mudei para um país muito diferente.
04:51
I was also moving to an entirely new country.
111
291204
2127
04:53
I was leaving my hometown from Brazil
112
293331
1793
Saí da minha cidade natal no Brasil
04:55
and moving into the United States, thousands of miles away from family,
113
295166
3379
e fui para os EUA, a milhares de quilómetros de distância da família,
04:58
no friends, didn't know anybody.
114
298545
2002
sem amigos, onde não conhecia ninguém.
05:00
So it was probably the loneliest I've been in my entire life.
115
300588
3879
Foi talvez o momento mais solitário de toda a minha vida.
05:04
So why not use this opportunity to take my misery and make something cool?
116
304926
4087
Então, porque não usar essa oportunidade
para agarrar na minha tristeza e fazer uma coisa fixe?
05:09
What if we use VR to create an experience
117
309472
2461
E se eu usasse a RV para criar uma experiência
05:11
that's specifically designed to foster the connection that I needed
118
311975
3169
especialmente destinada a promover as ligações de que precisava
05:15
to make me feel closer to strangers?
119
315144
1919
para me sentir mais próximo de estranhos?
05:17
And that was the genesis of "Where Thoughts Go."
120
317105
2669
Foi essa a génese de “Where Thoughts Go”.
05:19
So this is how it works.
121
319816
1334
É assim que funciona.
05:21
You enter these virtual worlds
122
321192
1752
Entramos em mundos virtuais
05:22
in which you're surrounded by these sleeping creatures.
123
322944
2586
em que estamos rodeados por estas criaturas a dormir.
05:25
Each one of them is a voice message left by another user
124
325572
2794
Cada uma delas tem uma mensagem de voz deixada por outro utilizador
05:28
who was there before you were.
125
328408
1501
que esteve ali antes de nós.
05:29
If you raise your fingers and touch them gently,
126
329951
2252
Se lhes tocarmos ao de leve com os dedos,
05:32
you can listen to the voice messages that people have left behind.
127
332203
3337
ouvimos as mensagens de voz que as pessoas lá deixaram.
05:35
And in each one of these worlds,
128
335582
1543
E em cada um desses mundos,
05:37
you're asked a different personal question.
129
337166
2294
fazem-nos uma pergunta pessoal diferente.
05:39
So by playing this experience,
130
339460
1460
Ao jogarmos esta experiência,
05:40
you're essentially going down an intimacy funnel
131
340920
2461
estamos a descer por um funil de intimidade
05:43
in which you're getting to learn about deeply intimate aspects
132
343423
3462
em que vamos conhecendo os aspetos profundamente íntimos
05:46
of other people's lives.
133
346926
1168
da vida de outras pessoas.
05:48
And of course, at the end of each one of these worlds,
134
348094
2544
Claro, no fim de cada um desses mundos,
05:50
you can put your hands together, give birth to your own little creature,
135
350680
3420
juntamos as mãos e damos origem à nossa criaturinha, falamos com ela,
05:54
speak into it, and leave your messages behind for others to find.
136
354100
3545
e deixamos s nossas mensagens para outros encontrarem.
05:57
It was sweet, beautiful, anonymous.
137
357687
2252
Era simpático, belo, anónimo.
05:59
And people would say things in this experience
138
359939
2169
As pessoas diriam nesta experiência
coisas que não contariam nem aos melhores amigos.
06:02
that they wouldn't share with their closest friends.
139
362150
2461
06:04
And when I was making this,
140
364611
1293
Quando eu estava a fazer isto,
06:05
everyone told me it was a horrible idea.
141
365945
2086
todos me diziam que era uma ideia péssima.
06:08
People would tell me that trolls would destroy the entire app,
142
368448
2919
Diziam-me que os trolls iam destruir toda a aplicação,
06:11
that people would be mean to each other,
143
371409
1919
que as pessoas iam ser más umas para as outras,
06:13
they would make each other cry.
144
373328
1501
iam fazer chorar os outros.
06:14
And you know what?
145
374871
1168
Mas sabem uma coisa?
06:16
They weren't wrong.
146
376080
1544
Não estavam enganadas.
06:17
(Laughter)
147
377665
2628
(Risos)
06:20
So when I started testing "Where Thoughts Go"
148
380919
2460
Quando comecei a testar “Where Thoughts Go”,
com as primeiras centenas de utilizadores,
06:23
with the first couple of hundred users,
149
383421
1877
06:25
I found out that roughly 20 percent of them
150
385298
2002
descobri que cerca de 20% deles
06:27
were crying at least once per session.
151
387342
1835
chorava pelo menos uma vez por sessão.
06:29
This is what I like to call "Where Thoughts Go's" cry rate.
152
389177
3336
Chamei a isso a taxa de choro de “Where Thoughts Go”.
06:32
But people weren't crying because they were being bullied.
153
392513
2753
Mas as pessoas não choravam por estarem a ser maltratadas.
06:35
People were crying because they were feeling emotionally moved
154
395266
2961
Choravam porque se sentiam emocionalmente comovidas
pelas mensagens dos outros.
06:38
by the messages of others.
155
398269
1251
06:39
We had created a system that instilled a deep sense of empathy and connection
156
399520
3712
Tínhamos criado um sistema
que instilava um profundo sentimento de empatia e ligação
06:43
in a really short span of time.
157
403232
1877
num muito curto espaço de tempo.
06:45
And by making this, not only I was able to get the connection that I was craving,
158
405151
3837
Ao fazer isto, não só consegui a ligação que desejava,
06:48
but I was able to give it to others as well.
159
408988
2336
como consegui proporcioná-la também a outros.
Por causa da forma como a experiência foi concebida,
06:51
And because of how this experience was designed,
160
411324
2252
06:53
there were virtually zero trolls in the system.
161
413618
2294
praticamente não houve trolls no sistema
06:55
It's like people were walking into a church
162
415912
2085
É como se as pessoas estivessem numa igreja
06:57
and instinctively knew to lower their voices,
163
417997
2294
e instintivamente soubessem que deviam baixar a voz,
07:00
treat each other respectfully
164
420333
1585
tratar os outros com respeito
07:01
and treat the space they were in as sacred,
165
421960
2460
e tratar o espaço em que estavam como um local sagrado,
07:04
which is a cool thing you can only do in VR.
166
424420
2086
o que é uma coisa fixe que só se pode fazer em RV.
07:06
And when I put things that way,
167
426506
2085
Quando ponho as coisas desta forma,
07:08
it's clear that there's something interesting here.
168
428633
2419
é óbvio que há qualquer coisa de interessante aqui.
07:11
Some innovative ideas that could be used,
169
431052
2461
Ideias inovadoras que podem ser usadas,
07:13
designs and lessons and approach that could be applied
170
433554
2920
conceitos e lições e uma abordagem que pode ser aplicada
07:16
towards the entire internet.
171
436516
1376
em toda a Internet.
07:17
But at this point, you might go like, Lucas,
172
437934
2085
Mas, nesta altura, podem dizer:
“Lucas, já não estás a inovar nada.
07:20
you're not really innovating anymore.
173
440019
1794
07:21
There's a lot of thought behind this.
174
441813
1793
“Há muita reflexão por trás disto.”
07:23
And yes, but no, because a year after I launched this,
175
443606
2711
Sim e não, porque um ano depois de eu lançar isto,
07:26
medical doctors contacted me and told me I invented a new form of group therapy.
176
446359
4379
os médicos contactaram-me e disseram-me
que eu tinha inventado uma nova forma de terapia de grupo.
07:30
And now this art piece is being used in a medical trial
177
450738
3796
Agora, esta obra de arte está a ser usada num teste médico
07:34
as an anxiety treatment tool.
178
454534
1543
como um instrumento de tratamento da ansiedade.
07:36
And shortly after that,
179
456077
1251
Pouco depois disso,
07:37
I got to collaborate with SpaceX and St Jude's
180
457328
2628
comecei a colaborar com a SpaceX e St Jude’s
07:39
to make a version of this that astronauts could use
181
459998
2460
para fazer uma versão disto que os astronautas possam usar
07:42
so they could emotionally connect with kids on Earth.
182
462500
2669
para se ligarem emocionalmente com os miúdos, na Terra.
07:45
This is not what I was trying to do.
183
465169
2586
Não era nada disso que eu estava a tentar fazer.
07:47
(Laughter)
184
467755
1543
(Risos)
07:49
(Applause)
185
469340
6298
(Aplausos)
Mas foi quando começou a fazer sentido.
07:57
But that's when it started to make sense.
186
477181
1961
Com efeito, é muito simples.
07:59
And it's really simple.
187
479183
1168
08:00
When you take technology that we don't understand
188
480393
2294
Quando usamos tecnologia que não compreendemos
08:02
and you approach it as an artist,
189
482729
1584
e a abordamos como um artista,
08:04
you do things that the conventional engineer would never think of doing.
190
484313
3421
fazemos coisas que o engenheiro convencional nunca pensaria fazer.
08:07
And when you do that in a space brimming with possibility, like emerging tech,
191
487775
3671
Quando fazemos isso num espaço cheio de possibilidades,
como a tecnologia emergente,
08:11
it's only a matter of time before you stumble upon something of value.
192
491446
3420
é só uma questão de tempo até tropeçarmos numa coisa de valor.
08:14
That is why mixing art and tech is a great way to accidentally innovate.
193
494907
3420
Assim, misturar a arte e a tecnologia é uma ótima forma de inovar por acaso.
08:18
It takes you off the beaten path, it removes creative constraints,
194
498327
3379
Faz-nos sair do caminho trilhado, elimina constrangimentos criativos,
08:21
and it allows you to approach technology in a way that's unique to you,
195
501748
3420
e permite-nos abordar a tecnologia de uma forma única, só nossa,
08:25
that leverages your passions and your interests
196
505168
2711
que potencie as nossas paixões e os nossos interesses
08:27
and your life events and breakups.
197
507920
2545
os acontecimentos e as separações da nossa vida.
08:30
And all of this just comes together and gives you a unique angle of approach.
198
510506
3629
Tudo isto está relacionado e dá-nos um ângulo de abordagem único.
08:34
And that unique angle is everything.
199
514135
1877
Esse ângulo único é tudo
porque há uma coisa sobre a tecnologia emergente
08:36
Because here's the thing about emerging technology,
200
516012
2419
08:38
and this applies to everything, VR, AI, brain computers and whatever’s next.
201
518431
3920
— e isso aplica-se à RV, à IA,
aos computadores cerebrais e o mais que virá a seguir.
08:42
No one knows what they're doing.
202
522727
2044
Ninguém sabe o que se anda a fazer.
08:44
Everyone is just following blind hunches.
203
524812
2711
Todos andam a seguir palpites cegos.
08:47
It's too early in a technology's life cycle
204
527565
2127
É demasiado cedo no círculo da vida da tecnologia
08:49
for anyone to have a comprehensive view of what it's good for.
205
529734
2961
ter uma visão abrangente sobre para que é que aquilo serve,
08:52
And in a world where no one knows what they're doing,
206
532737
2502
Num mundo em que ninguém sabe o que anda a fazer,
08:55
just following your gut is a really great thing to do.
207
535239
3254
seguir o nosso instinto é o melhor a fazer.
08:58
Because what we have here is unlimited creative potential.
208
538534
4004
Porque o que temos aqui é um potencial criativo ilimitado.
09:02
It's the ability to create impossible objects out of thin air
209
542580
3212
É a capacidade de criar objetos impossíveis a partir do nada
09:05
at no carbon costs,
210
545833
1293
sem custos em carbono,
09:07
the ability to connect people in ways never possible before.
211
547168
3128
a capacidade de interligar as pessoas de formas nunca possíveis.
09:10
And it's the ability to create technology that changes how we look at ourselves
212
550338
3754
É a capacidade de criar tecnologia
que muda a forma como olhamos para nós mesmos
09:14
and the world around us.
213
554092
1918
e para o mundo à nossa volta.
Temos todos os instrumentos de que precisamos para criar um futuro
09:16
We have all the tools we need to create a future
214
556052
2335
09:18
that's beautiful and human and exciting.
215
558429
1919
que é belo, humano e emocionante.
09:20
And the only thing that threatens this
216
560348
1877
E a única coisa que nos ameaça
09:22
is if we have a massive lapse of imagination.
217
562266
4421
é haver uma enorme falta de imaginação.
09:27
So ...
218
567146
1168
Agora estou a trabalhar num novo projeto chamado “Pillow”.
09:29
Today I’m working on a new project called “Pillow,”
219
569148
4171
09:33
and I'm trying to turn your bed, the most comfortable place in your home,
220
573361
3879
Estou a tentar transformar a cama, o local mais confortável da nossa casa,
09:37
into a mixed reality playground of wellness, play and human connection.
221
577281
4922
num parque de diversões de realidade mista de bem-estar, diversão e ligação humana.
09:42
And this is an early prototype, but look how beautiful this is.
222
582245
4254
Isto é um primeiro protótipo mas reparem como é belo.
09:46
We're using mixed reality to connect two beds together
223
586499
2544
Estamos a usar a realidade mista para interligar duas camas
e dar às pessoas uma forma de envolvimento nunca possível dantes.
09:49
and give people a way to engage that's never been possible before.
224
589043
3670
09:53
And even though this is early,
225
593172
1502
Apesar de isto ser experimental,
09:54
there's so much that we're learning
226
594715
1710
estamos já a aprender imensas coisas
09:56
about how to create meaningful connections
227
596425
2128
sobre como criar interligações significativas
09:58
between people and virtual environments,
228
598594
2294
entre pessoas e ambientes virtuais,
10:00
how to use artificial intelligence to create immersive experiences
229
600930
3462
como usar a inteligência artificial para criar experiências intensas
10:04
that really feel personal
230
604392
1501
que se sentem como pessoais
10:05
and how to approach products with accessibility in mind
231
605893
3295
e como abordarmos produtos com preocupação de acessibilidade
10:09
from the get-go.
232
609230
1168
logo a partir do início.
10:10
Things that work just as well lying down on a couch
233
610398
2419
Coisas que funcionem igualmente bem
10:12
as they do in a hospital bed.
234
612817
1877
quer deitados num sofá, quer numa cama de hospital.
10:14
And I don't know where this is going to go,
235
614694
2002
Não sei onde é que isto vai ter,
10:16
but it's going to be somewhere interesting.
236
616737
2002
mas vai ser qualquer coisa interessante.
10:18
And when I look at this, I just don't see art.
237
618781
2169
Quando olho para isto, não vejo só arte,
10:20
I see research.
238
620992
1168
vejo investigação.
Vejo coisas que podem ser transformadas em produtos e em empresas.
10:22
I see things that could be turned into products and companies.
239
622201
2920
10:25
And I want more artists to start tech companies.
240
625121
2419
Quero mais artistas a iniciar empresas de tecnologia.
10:27
We need more artists in technology,
241
627582
2210
Precisamos de mais artistas em tecnologia,
10:29
but we also just need more technologists to think a little bit like artists.
242
629792
4296
mas também precisamos de mais técnicos que pensem um pouco como artistas.
10:34
Because some of the world's most important ideas,
243
634964
2669
Porque algumas das ideias mais importantes do mundo
10:37
you really can't stumble upon them
244
637633
1627
não podem ser descobertas
10:39
by just trying to chase the highest valuation.
245
639302
2210
apenas tentando alcançar uma maior valorização.
10:41
Sometimes you only stumble upon them
246
641512
1960
Por vezes, só as descobrimos
10:43
when you approach technology from a place of truth.
247
643472
2545
quando abordamos a tecnologia a partir de um lugar de verdade,
10:46
When you build things just because you need to make them
248
646017
3336
quando criamos coisas apenas porque precisamos de as fazer
10:49
and you don't know where you're going, but if you follow your gut,
249
649395
3128
e não sabemos para onde vamos.
Mas, se seguirem o vosso instinto, serão recompensados.
10:52
you will be rewarded.
250
652523
1126
10:53
And I don't know how or when,
251
653691
1919
Eu não sei como ou quando,
10:55
like with anything else that I told you about today,
252
655610
2586
tal como tudo aquilo de que vos falei hoje,
10:58
but you will be rewarded.
253
658237
1293
mas serão recompensados.
10:59
We will all be rewarded.
254
659530
1627
Todos nós seremos recompensados.
Sendo sinceros connosco mesmos é uma boa estratégia a longo prazo.
11:02
And being true to yourself is just a really good long-term strategy.
255
662074
3212
11:05
Technology gives us the tools, but art shows us the way.
256
665328
3587
A tecnologia dá-nos os instrumentos, mas a arte mostra-nos o caminho.
11:08
It's always been like this.
257
668956
1543
Sempre assim foi.
11:10
It's hard to find a single futuristic startup
258
670499
2169
É difícil encontrar uma única startup futurista
11:12
that hasn't been deeply inspired by some kind of science fiction material.
259
672710
3545
que não tenha sido inspirada
por qualquer tipo de material de ficção científica.
11:16
Engineers have always followed the imaginations of artists,
260
676255
2836
Os engenheiros sempre seguiram a imaginação dos artistas,
11:19
and that's not going to change anytime soon.
261
679133
2086
e isso não vai mudar tão cedo.
11:21
But what is changing is that technology is becoming easier to use.
262
681260
4254
Mas o que está a mudar é que a tecnologia está mais fácil de usar.
11:25
I didn't know how to do any of this five years ago.
263
685514
2420
Eu não sabia fazer nada disto há cinco anos.
11:27
Artists don't have to be in the background anymore.
264
687975
2544
Os artistas não têm de continuar a estar em segundo plano.
11:30
We can get our hands dirty and build science nonfiction instead
265
690561
3545
Podemos sujar as mãos e usar a não-ficção científica
para criar projetos e empresas
11:34
to create projects and companies
266
694106
1627
11:35
that challenge the engineer-dominated visions of technology
267
695775
2794
que desafiem as visões da tecnologia dos engenheiros
e proponham algo de novo,
11:38
and propose something new,
268
698569
1251
11:39
something a little weirder with a little more heart.
269
699820
2670
algo um pouco mais esquisita com um pouco mais de coração.
11:42
And I think in the process, we can unlock new realities
270
702490
2919
Penso que, neste processo, podemos desbloquear novas realidades
11:45
that not only we are excited to live in,
271
705451
1919
em que nos entusiasme viver,
11:47
but that we're excited to see our children grow up in.
272
707370
2544
e em que nos entusiasme ver os nossos filhos crescerem.
11:49
For the longest time in technology artists imagine so engineers can build.
273
709956
4838
Durante muito tempo, na tecnologia,
os artistas imaginaram para os engenheiros construírem.
11:54
But I think engineers build, so artists can imagine.
274
714794
2961
Mas eu acho que os engenheiros constroem para os artistas poderem imaginar.
11:58
So if you have a crazy project in your back pocket,
275
718172
3003
Assim, se tiverem um projeto louco no vosso bolso traseiro,
12:01
something you always wanted to do but never got around to,
276
721217
2711
uma coisa que sempre quiseram fazer mas nunca chegaram a concretizar,
12:03
you should go for it.
277
723970
1209
devem ir em frente.
12:05
You will never know what you're going to find on the other side.
278
725221
3670
Senão, nunca saberão o que vão encontrar do outro lado.
12:08
Thank you.
279
728933
1168
Obrigado.
12:10
(Applause and cheers)
280
730142
6882
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7