Why I Built My Own Time Machine | Lucas Rizzotto | TED

40,659 views ・ 2023-08-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix Aebi Relecteur: Naz Sarpyener
00:04
So a couple of years ago,
0
4417
1377
Il y a deux ou trois ans,
00:05
I went through a pretty brutal breakup,
1
5794
2043
j’ai vĂ©cu une rupture assez brutale
00:07
and to keep myself distracted,
2
7837
1460
et pour me changer les idées
00:09
I decided to set myself a ridiculous art challenge:
3
9297
3003
j’ai dĂ©cidĂ© de me lancer un dĂ©fi artistique absurde :
00:12
o create the closest thing to a real-life time machine
4
12342
2586
bĂątir une machine Ă  voyager dans le temps
00:14
with very little technical experience
5
14970
1793
avec trĂšs peu de connaissances techniques
00:16
and the bank account of a college graduate.
6
16763
2294
et le compte en banque d’un jeune diplĂŽmĂ©.
00:19
Now, I know this sounds crazy,
7
19099
2377
Je sais que ça sonne fou,
00:21
but avoiding your feelings is a very powerful force.
8
21518
3086
mais la volonté de fuir ses sentiments est un moteur puissant.
00:24
And I had a plan.
9
24646
1168
Et j’avais un plan.
00:25
You see, all I had to do
10
25814
1710
Tout ce que j’avais à faire
00:27
was to spend an entire year wearing 3D cameras on my face,
11
27524
3128
Ă©tait de porter une annĂ©e entiĂšre des camĂ©ras 3D sur la tĂȘte,
00:30
record my life in first person for 365 days,
12
30694
2836
d’enregistrer ma vie à la premiùre personne pendant 365 jours,
00:33
transfer that into a series of hard drives
13
33572
2127
transférer ça sur une série de disques durs
00:35
and then build a virtual reality simulation
14
35740
2169
et construire un simulateur en réalité virtuelle
00:37
that will let me experience those memories in 3D.
15
37951
2294
qui me permette de revivre ces souvenirs en 3D.
00:40
That's all I had to do.
16
40245
1918
C’est tout ce que j’avais à faire.
Ce qui revenait Ă  bĂątir ma propre machine Ă  voyager dans le temps,
00:42
In other words, I was going to create a personal time machine,
17
42163
2920
00:45
a virtual-reality invention that will let me go back in time
18
45125
2836
une invention en VR me permettant de remonter dans le temps
00:47
and experience moments from my past.
19
47961
2085
pour revivre des expériences de mon passé.
00:50
And building this was pretty insane.
20
50088
2544
Construire ça a été dingue.
00:52
I had to learn a lot of technical skills in a really short span of time,
21
52674
3420
J’ai dĂ» apprendre des tas de compĂ©tences techniques en trĂšs peu de temps
00:56
and for an entire year, my Tinder profile looked like this.
22
56094
3253
et pendant une année entiÚre, mon profil Tinder ressemblait à ça.
00:59
(Laughter)
23
59389
3545
(Rires)
01:02
But in the end, it was all worth it
24
62934
1710
Mais au final, ça en valait la peine
01:04
because the final result was so much cooler
25
64644
2044
parce que le résultat final était plus cool
01:06
than I could have ever imagined.
26
66688
1543
que tout ce que j’avais imaginĂ©.
01:08
So this is how it works.
27
68273
1168
Voilà comment ça marche.
01:09
You put on a VR headset, you select a date and time you’d like to go back to,
28
69482
3629
Vous mettez le casque VR, choisissez la date et l’heure,
01:13
you pull a lever and then, bam.
29
73111
3045
vous tirez un levier et bam !
01:16
I got to see exactly what I saw at that given point in time.
30
76197
2962
Je peux voir exactement ce que je voyais à n’importe quel moment.
01:19
And in this case, I was eating a bagel in a tree,
31
79200
2294
Dans ce cas, je mangeais un bagel dans un arbre.
01:21
which was the thing that I used to do.
32
81536
1835
J’avais l’habitude de faire ça.
01:23
And now I could go back in time and re-experience a past trip,
33
83371
3337
Et maintenant je peux remonter le temps et revivre un voyage passé,
01:26
try a meal again for the first time
34
86708
1752
réessayer un plat pour la premiÚre fois
01:28
and even hang out with a friend who is no longer with us.
35
88460
3295
ou mĂȘme passer du temps avec un ami qui n’est plus lĂ  aujourd’hui.
01:31
And the longer I spent with this time machine,
36
91796
2586
Et plus je passais de temps dans cette machine,
01:34
the more I realized that I had accidentally built something
37
94424
2794
plus je rĂ©alisais que j’avais sans le vouloir bĂąti un truc
01:37
that was much more meaningful than I initially imagined.
38
97218
2670
beaucoup plus profond que ce que j’avais d’abord imaginĂ©.
01:39
Because this wasn't just an entirely new way for you to experience your memories.
39
99929
3838
Parce que ce n’était pas juste une nouvelle façon de vivre ses souvenirs.
01:43
This was an entirely new way for you to understand yourself.
40
103767
3086
C’était une nouvelle façon de se comprendre soi-mĂȘme.
01:46
As I used the time machine,
41
106895
1460
En utilisant la machine,
01:48
I started to become hyper aware of how much of our lives we forget
42
108355
3128
j’ai commencĂ© Ă  prendre conscience de tout ce qu’on oublie
01:51
over the years
43
111483
1168
à travers les années
01:52
and how important it is for us to enjoy the moments we have
44
112692
2795
et de l’importance de profiter de ces moments
avant de fatalement les oublier.
01:55
before our minds inevitably forget them.
45
115487
1960
J’ai appris Ă  ĂȘtre moins dur avec moi,
01:57
I learned to be kinder to myself,
46
117447
1585
01:59
as watching myself wander through life in third person
47
119032
2544
parce que me voir Ă©voluer Ă  la troisiĂšme personne
02:01
kind of taught me how much of a dick I am to myself
48
121576
2419
m’a montrĂ© quel con je peux ĂȘtre avec moi-mĂȘme
02:03
when things get rough.
49
123995
1210
quand ça ne va pas.
02:05
And I even started to have an active friendship with myself,
50
125246
3921
Et j’ai mĂȘme nouĂ© une amitiĂ© active avec moi-mĂȘme :
02:09
as in many of my recordings, you find me talking to future me,
51
129209
3128
dans beaucoup d’enregistrements, je parle Ă  mon moi-mĂȘme du futur,
02:12
sending thoughts, hopes and feelings across time.
52
132379
3169
envoyant mes pensées, espoirs et sentiments à travers le temps.
02:16
And this was really cool.
53
136132
2044
Et c’était vraiment cool.
02:18
And it was also really confusing.
54
138176
2419
Et aussi trÚs déconcertant.
02:20
Because I was just trying to get over my ex with some art.
55
140595
2920
Parce que j’essayais juste d’oublier mon ex grñce à l’art.
02:23
But somehow by mixing art and technology,
56
143556
2503
Mais en mĂȘlant art et technologie,
02:26
we ended up in a really interesting place.
57
146059
2377
on arrive à des résultats trÚs intéressants.
02:28
And the world agreed.
58
148478
1293
Et le monde Ă©tait d’accord.
02:29
The time machine went super viral,
59
149813
1626
La machine est devenue virale, elle a fait 50 millions de vues
02:31
50 million people saw it,
60
151439
1293
02:32
and it even inspired people to start entire companies
61
152732
2670
et a mĂȘme inspirĂ© la crĂ©ation de compagnies
02:35
based off this concept.
62
155443
1585
basées sur le concept.
02:37
So it seemed that by mixing art and tech,
63
157028
3212
Apparemment, en mĂȘlant art et technologie,
02:40
I created something innovative by accident.
64
160240
2085
j’avais innovĂ© sans le vouloir.
02:42
And because that made me feel pretty good,
65
162367
2002
Et parce que ça m’a fait me sentir bien,
02:44
I was like, can we do that again?
66
164411
2210
je me suis dit, est-ce qu’on peut le refaire ?
02:47
Could I just take emerging technology,
67
167038
1835
Utiliser les technologies Ă©mergentes,
02:48
you know, the stuff that's weird, the stuff that we don't understand,
68
168915
3253
ces trucs bizarres, ces trucs qu’on ne comprend pas,
faire de l’art et innover par accident ?
02:52
do some art and just accidentally innovate?
69
172210
2002
02:54
And so our journey begins.
70
174254
2002
Comme ça, notre voyage a commencé.
02:56
A couple of months go by, and ladies and gentlemen,
71
176297
2420
Quelques mois ont passé et, mesdames et messieurs,
02:58
I was back in the game.
72
178758
1126
j’étais Ă  nouveau en selle. J’avais une nouvelle petite amie.
02:59
I had a new girlfriend.
73
179926
1585
03:01
Her name was Max, and things were going well,
74
181553
2127
Son nom Ă©tait Max, tout allait bien entre nous
03:03
and Valentine's Day was just around the corner.
75
183680
2210
et la Saint-Valentin approchait.
03:05
So me being me, I decided to gift her a little bit of an art project.
76
185932
3962
Et, Ă©tant qui je suis, j’ai dĂ©cidĂ© de lui offrir un petit projet artistique.
03:09
So we're about to see is what I can see from my perspective.
77
189936
3754
Ce qu’on va voir correspond à mon point de vue.
03:13
I'm wearing an AR headset that's tracking her body in real time.
78
193732
3044
Je porte un casque AR qui localise son corps en temps réel.
03:16
So here we go.
79
196776
1168
On y va.
03:20
So love is a really abstract feeling.
80
200029
2586
L’amour est un sentiment trùs abstrait.
03:22
It's something we all feel but we can't see or hear.
81
202657
2753
On le ressent tous, mais on ne peut ni le voir ni l’entendre.
03:25
So I created this experience that turned the touch between two lovers
82
205410
3253
J’ai donc crĂ©Ă© cette expĂ©rience qui, du contact entre deux amoureux
03:28
into this visual and auditory symphony,
83
208705
3170
fait une symphonie visuelle et auditive,
03:31
basically transforming intimacy into visuals and sounds,
84
211875
3920
transformant l’intimitĂ© en visuels et en sons,
03:35
which I thought was pretty cool.
85
215795
1669
ce que je trouvais plutĂŽt cool.
03:37
And Max got to play me too, which I think she liked.
86
217505
3295
Et Max a pu me “jouer” aussi et je crois que ça lui a plu.
03:40
But when I posted this online,
87
220842
1460
Quand j’ai postĂ© ça en ligne,
03:42
people started telling me that I had built something completely different.
88
222302
3503
les gens m’ont dit que j’avais construit un truc totalement unique.
03:45
And that is when I realized
89
225805
1335
Et c’est quand j’ai rĂ©alisĂ©
03:47
that by engaging in this artistic exploration of intimacy,
90
227140
2961
qu’en explorant l’intimitĂ© d’un point de vue artistique,
03:50
I created a new kind of musical instrument,
91
230101
2127
j’avais crĂ©Ă© un nouvel instrument de musique,
03:52
a particle synthesizer that lets you play complex sounds in midair like this.
92
232228
3837
un synthétiseur à particules permettant de jouer des sons complexes dans le vide.
03:56
(Music)
93
236107
6465
(Musique)
04:08
Pretty cool, right?
94
248161
1209
PlutÎt cool, non ?
04:09
(Applause)
95
249370
2795
(Applaudissements)
04:12
Wait, we're not done.
96
252165
1627
Attendez, on n’a pas fini.
04:13
Just for good measure,
97
253792
1209
Juste pour en rajouter,
04:15
I took those instruments, and I attached them to a piece of clothing
98
255043
3211
j’ai pris ces instruments, je les ai attachĂ©s Ă  mes vĂȘtements,
afin de pouvoir “jouer” mes propres habits avec la main,
04:18
so I could now play my own clothes with my hand in mid-air,
99
258254
3003
04:21
which is ridiculous.
100
261299
1168
ce qui est ridicule.
04:22
And I think it's the first example of interactive digital musical fashion.
101
262509
4296
Et je pense que c’est le premier exemple de mode digitale, musicale et interactive.
04:26
So for better or for worse,
102
266805
2252
Donc, pour le meilleur et pour le pire,
l’art peut nous amener Ă  des idĂ©es trĂšs intĂ©ressantes.
04:29
art took us to some really interesting ideas.
103
269057
2461
04:31
And at this point, I thought I was onto something.
104
271518
2585
À ce stade, je pensais ĂȘtre vraiment sur quelque chose.
04:34
But then I had another breakup.
105
274145
2461
Mais ensuite, j’ai vĂ©cu une autre rupture.
04:36
Audience: Aww.
106
276648
1668
Audience : Aww.
04:38
LR: But it’s OK because an artist can do what an artist does best,
107
278358
3253
LR : Mais ça va, parce qu’un artiste peut faire ce qu’il fait de mieux,
04:41
which is to turn heartbreak into art.
108
281611
2544
faire de son chagrin de l’art.
04:44
So jokes aside, this was actually a really difficult time in my life
109
284197
3795
Blague mise Ă  part, c’était vraiment une pĂ©riode trĂšs difficile de ma vie
04:47
because not only I was going through all of that emotional turmoil,
110
287992
3170
parce que non seulement je traversais ces troubles sentimentaux,
mais j’ai dĂ©mĂ©nagĂ© dans un tout nouveau pays.
04:51
I was also moving to an entirely new country.
111
291204
2127
04:53
I was leaving my hometown from Brazil
112
293331
1793
Je quittais ma ville natale au Brésil
04:55
and moving into the United States, thousands of miles away from family,
113
295166
3379
pour les États-Unis, oĂč je ne connaissais personne,
Ă  des milliers de kilomĂštres de ma famille et de mes amis.
04:58
no friends, didn't know anybody.
114
298545
2002
05:00
So it was probably the loneliest I've been in my entire life.
115
300588
3879
Je n’ai sans doute jamais Ă©tĂ© aussi seul de toute ma vie.
05:04
So why not use this opportunity to take my misery and make something cool?
116
304926
4087
Donc, pourquoi ne pas utiliser ma détresse pour faire quelque chose de cool ?
05:09
What if we use VR to create an experience
117
309472
2461
Pourquoi ne pas utiliser la VR pour bùtir une expérience
05:11
that's specifically designed to foster the connection that I needed
118
311975
3169
conçue spĂ©cifiquement pour crĂ©er la connexion dont j’avais besoin
05:15
to make me feel closer to strangers?
119
315144
1919
pour me sentir plus proche d’étrangers ?
05:17
And that was the genesis of "Where Thoughts Go."
120
317105
2669
C’est la genùse de “Where Thoughts Go”.
05:19
So this is how it works.
121
319816
1334
Voici comment ça marche.
05:21
You enter these virtual worlds
122
321192
1752
Vous entrez dans ces mondes virtuels
05:22
in which you're surrounded by these sleeping creatures.
123
322944
2586
oĂč vous ĂȘtes entourĂ© par ces crĂ©atures endormies.
05:25
Each one of them is a voice message left by another user
124
325572
2794
Chacune est un message vocal laissé par un autre utilisateur
05:28
who was there before you were.
125
328408
1501
qui Ă©tait lĂ  avant vous.
05:29
If you raise your fingers and touch them gently,
126
329951
2252
Si vous levez la main pour gentiment les toucher,
05:32
you can listen to the voice messages that people have left behind.
127
332203
3337
vous pouvez écouter les messages que les gens ont laissés derriÚre eux.
05:35
And in each one of these worlds,
128
335582
1543
Et dans chacun de ces mondes,
05:37
you're asked a different personal question.
129
337166
2294
on vous pose une autre question personnelle.
05:39
So by playing this experience,
130
339460
1460
En vivant cette expérience,
05:40
you're essentially going down an intimacy funnel
131
340920
2461
c’est comme si vous tombiez dans un tunnel d’intimitĂ©
05:43
in which you're getting to learn about deeply intimate aspects
132
343423
3462
dans lequel vous découvrez des aspects profondément intimes
05:46
of other people's lives.
133
346926
1168
de la vie des autres.
05:48
And of course, at the end of each one of these worlds,
134
348094
2544
Et, bien sûr, à la fin de chacun de ces mondes,
05:50
you can put your hands together, give birth to your own little creature,
135
350680
3420
vous pouvez joindre les mains pour créer votre propre petite créature,
05:54
speak into it, and leave your messages behind for others to find.
136
354100
3545
lui parler et laisser vos messages pour que d’autres les trouvent.
05:57
It was sweet, beautiful, anonymous.
137
357687
2252
C’est doux, beau, anonyme.
05:59
And people would say things in this experience
138
359939
2169
Les gens partageraient dans cette expérience
06:02
that they wouldn't share with their closest friends.
139
362150
2461
ce qu’ils ne diraient pas à leurs plus proches amis.
06:04
And when I was making this,
140
364611
1293
Quand je bossais sur ça,
06:05
everyone told me it was a horrible idea.
141
365945
2086
tout le monde m’a dit que c’était une mauvaise idĂ©e.
06:08
People would tell me that trolls would destroy the entire app,
142
368448
2919
On me disait que les trolls allaient dĂ©truire l’appli,
06:11
that people would be mean to each other,
143
371409
1919
que les gens seraient cruels,
06:13
they would make each other cry.
144
373328
1501
qu’ils se feraient pleurer.
06:14
And you know what?
145
374871
1168
Et vous savez quoi ?
06:16
They weren't wrong.
146
376080
1544
Ce n’était pas faux.
06:17
(Laughter)
147
377665
2628
(Rires)
06:20
So when I started testing "Where Thoughts Go"
148
380919
2460
Quand j’ai commencĂ© Ă  tester “Where Thoughts Go”
06:23
with the first couple of hundred users,
149
383421
1877
avec quelques centaines d’utilisateurs,
06:25
I found out that roughly 20 percent of them
150
385298
2002
j’ai dĂ©couvert qu’environ 20 % d’entre eux
06:27
were crying at least once per session.
151
387342
1835
pleuraient au moins une fois par session.
06:29
This is what I like to call "Where Thoughts Go's" cry rate.
152
389177
3336
C’est ce que j’aime appeler le taux de larmes de “Where Thoughts Go”
06:32
But people weren't crying because they were being bullied.
153
392513
2753
Mais les gens ne pleuraient pas parce qu’on les harcelait.
06:35
People were crying because they were feeling emotionally moved
154
395266
2961
Ils pleuraient parce qu’ils se sentaient Ă©mus
par les messages des autres.
06:38
by the messages of others.
155
398269
1251
06:39
We had created a system that instilled a deep sense of empathy and connection
156
399520
3712
On avait créé un systÚme qui inspirait une empathie et une connexion profondes
06:43
in a really short span of time.
157
403232
1877
en trĂšs peu de temps.
06:45
And by making this, not only I was able to get the connection that I was craving,
158
405151
3837
Et en rĂ©alisant ça, non seulement j’ai obtenu la connexion dont je rĂȘvais,
06:48
but I was able to give it to others as well.
159
408988
2336
mais j’ai aussi pu la partager avec les autres.
06:51
And because of how this experience was designed,
160
411324
2252
À cause de la maniĂšre dont l’expĂ©rience Ă©tait conçue,
06:53
there were virtually zero trolls in the system.
161
413618
2294
il n’y avait quasi aucun troll dans le systùme.
06:55
It's like people were walking into a church
162
415912
2085
Comme si les gens entraient dans une Ă©glise
06:57
and instinctively knew to lower their voices,
163
417997
2294
et baissaient par instinct la voix,
07:00
treat each other respectfully
164
420333
1585
traitaient les autres avec respect
07:01
and treat the space they were in as sacred,
165
421960
2460
et voyaient cet espace comme un lieu sacré.
07:04
which is a cool thing you can only do in VR.
166
424420
2086
C’est un truc cool qu’on ne peut faire qu’en VR.
07:06
And when I put things that way,
167
426506
2085
Et quand je dis les choses comme ça,
07:08
it's clear that there's something interesting here.
168
428633
2419
c’est clair qu’il y a lĂ  quelque chose d’intĂ©ressant.
07:11
Some innovative ideas that could be used,
169
431052
2461
Des idĂ©es innovantes qui pourraient ĂȘtre utilisĂ©es,
07:13
designs and lessons and approach that could be applied
170
433554
2920
des designs, des enseignements et une approche
qui pourraient ĂȘtre appliquĂ©s Ă  tout Internet.
07:16
towards the entire internet.
171
436516
1376
07:17
But at this point, you might go like, Lucas,
172
437934
2085
À ce stade, vous pourriez me dire, Lucas,
07:20
you're not really innovating anymore.
173
440019
1794
tu n’innoves plus vraiment.
07:21
There's a lot of thought behind this.
174
441813
1793
Il y a beaucoup de réflexion derriÚre ça.
07:23
And yes, but no, because a year after I launched this,
175
443606
2711
Et oui, mais non, parce qu’un an aprùs avoir sorti ça,
07:26
medical doctors contacted me and told me I invented a new form of group therapy.
176
446359
4379
des mĂ©decins m’ont contactĂ© pour me dire que j’avais crĂ©Ă© une thĂ©rapie de groupe.
07:30
And now this art piece is being used in a medical trial
177
450738
3796
Et maintenant cette Ɠuvre d’art est utilisĂ©e en essai clinique
07:34
as an anxiety treatment tool.
178
454534
1543
pour traiter l’anxiĂ©tĂ©.
07:36
And shortly after that,
179
456077
1251
Peu de temps aprÚs ça,
07:37
I got to collaborate with SpaceX and St Jude's
180
457328
2628
j’ai collaborĂ© avec SpaceX et St Jude’s
07:39
to make a version of this that astronauts could use
181
459998
2460
pour créer une version qui permet aux astronautes
07:42
so they could emotionally connect with kids on Earth.
182
462500
2669
de se connecter Ă©motionnellement avec des enfants sur Terre.
07:45
This is not what I was trying to do.
183
465169
2586
Ce n’était pas ce que je cherchais Ă  faire.
07:47
(Laughter)
184
467755
1543
(Rires)
07:49
(Applause)
185
469340
6298
(Applaudissements)
C’est le moment oĂč j’ai commencĂ© Ă  comprendre.
07:57
But that's when it started to make sense.
186
477181
1961
07:59
And it's really simple.
187
479183
1168
Et c’est simple.
08:00
When you take technology that we don't understand
188
480393
2294
En prenant une technologie qu’on ne comprend pas
08:02
and you approach it as an artist,
189
482729
1584
pour l’approcher en tant qu’artiste
08:04
you do things that the conventional engineer would never think of doing.
190
484313
3421
vous faites des choses auxquelles un ingénieur classique ne penserait pas.
08:07
And when you do that in a space brimming with possibility, like emerging tech,
191
487775
3671
En le faisant dans un espace avec autant de possibilités que ces technologies,
08:11
it's only a matter of time before you stumble upon something of value.
192
491446
3420
ce n’est qu’une question de temps avant de tomber sur un truc de valeur.
08:14
That is why mixing art and tech is a great way to accidentally innovate.
193
494907
3420
MĂȘler art et technologie est donc un bon moyen d’innover par accident.
08:18
It takes you off the beaten path, it removes creative constraints,
194
498327
3379
C’est sortir des sentiers battus, Ă©liminer les contraintes crĂ©atives
08:21
and it allows you to approach technology in a way that's unique to you,
195
501748
3420
et approcher la technologie d’une maniùre qui vous est propre,
08:25
that leverages your passions and your interests
196
505168
2711
qui prend appui sur vos passions, vos intĂ©rĂȘts,
08:27
and your life events and breakups.
197
507920
2545
votre vie et vos ruptures.
08:30
And all of this just comes together and gives you a unique angle of approach.
198
510506
3629
Tout ça se mélange pour vous offrir une vision unique.
08:34
And that unique angle is everything.
199
514135
1877
Et cette vision fait tout.
Parce que c’est le truc avec les nouvelles technologies,
08:36
Because here's the thing about emerging technology,
200
516012
2419
08:38
and this applies to everything, VR, AI, brain computers and whatever’s next.
201
518431
3920
la VR, l’IA, le cerveau-ordinateur ou tout ce qui viendra aprùs.
08:42
No one knows what they're doing.
202
522727
2044
Personne ne sait ce qu’elles font.
08:44
Everyone is just following blind hunches.
203
524812
2711
Tout le monde suit ses intuitions au hasard.
08:47
It's too early in a technology's life cycle
204
527565
2127
C’est trop tît dans le cycle de vie de ces technologies
08:49
for anyone to have a comprehensive view of what it's good for.
205
529734
2961
pour qu’on ait une vue claire de ce qu’elles peuvent faire.
08:52
And in a world where no one knows what they're doing,
206
532737
2502
Et dans un monde oĂč personne ne sait ce qu’il fait,
08:55
just following your gut is a really great thing to do.
207
535239
3254
juste suivre son instinct est une trÚs bonne idée.
08:58
Because what we have here is unlimited creative potential.
208
538534
4004
Parce qu’on est face Ă  un potentiel crĂ©atif sans limites.
09:02
It's the ability to create impossible objects out of thin air
209
542580
3212
C’est la possibilitĂ© de crĂ©er des objets impossibles Ă  partir de rien,
09:05
at no carbon costs,
210
545833
1293
sans Ă©mission de carbone,
09:07
the ability to connect people in ways never possible before.
211
547168
3128
de relier les gens par des moyens impossibles auparavant
09:10
And it's the ability to create technology that changes how we look at ourselves
212
550338
3754
et de créer une technologie qui modifie la maniÚre dont on se perçoit,
09:14
and the world around us.
213
554092
1918
nous et le monde qui nous entoure.
09:16
We have all the tools we need to create a future
214
556052
2335
Nous avons tous les outils pour créer un futur
09:18
that's beautiful and human and exciting.
215
558429
1919
magnifique, passionnant et humain.
09:20
And the only thing that threatens this
216
560348
1877
La seule chose qui pourrait nous en empĂȘcher
09:22
is if we have a massive lapse of imagination.
217
562266
4421
serait une Ă©norme absence d’imagination.
09:27
So ...
218
567146
1168
Donc

09:29
Today I’m working on a new project called “Pillow,”
219
569148
4171
En ce moment, je travaille sur un nouveau projet appelĂ© “Pillow”
09:33
and I'm trying to turn your bed, the most comfortable place in your home,
220
573361
3879
pour essayer de faire de votre lit, l’endroit le plus confortable chez vous,
09:37
into a mixed reality playground of wellness, play and human connection.
221
577281
4922
un terrain de bien-ĂȘtre, de jeu et de contact humain en rĂ©alitĂ© mixte.
09:42
And this is an early prototype, but look how beautiful this is.
222
582245
4254
Ceci est un premier prototype, mais regardez à quel point c’est beau.
09:46
We're using mixed reality to connect two beds together
223
586499
2544
On utilise la réalité mixte pour relier deux lits
09:49
and give people a way to engage that's never been possible before.
224
589043
3670
et offrir aux gens une maniĂšre, auparavant impossible, de se connecter.
09:53
And even though this is early,
225
593172
1502
MĂȘme si on en est encore au dĂ©but,
09:54
there's so much that we're learning
226
594715
1710
on en apprend tellement
09:56
about how to create meaningful connections
227
596425
2128
sur comment créer des connexions profondes
09:58
between people and virtual environments,
228
598594
2294
entre les gens et les environnements virtuels,
10:00
how to use artificial intelligence to create immersive experiences
229
600930
3462
comment utiliser l’IA pour Ă©laborer des expĂ©riences immersives
10:04
that really feel personal
230
604392
1501
vraiment personnelles
10:05
and how to approach products with accessibility in mind
231
605893
3295
et comment aborder des produits avec les questions d’accessibilitĂ© Ă  l’esprit
10:09
from the get-go.
232
609230
1168
dÚs le départ.
10:10
Things that work just as well lying down on a couch
233
610398
2419
Des choses qui marchent aussi bien allongé sur un canapé
10:12
as they do in a hospital bed.
234
612817
1877
que dans un lit d’hîpital.
10:14
And I don't know where this is going to go,
235
614694
2002
Et je ne sais pas oĂč ça va nous emmener,
10:16
but it's going to be somewhere interesting.
236
616737
2002
mais ce sera dans un endroit intéressant.
10:18
And when I look at this, I just don't see art.
237
618781
2169
Et quand je vois ça, je ne vois pas de l’art.
10:20
I see research.
238
620992
1168
Je vois de la recherche,
10:22
I see things that could be turned into products and companies.
239
622201
2920
des choses qui peuvent devenir des produits ou des entreprises.
10:25
And I want more artists to start tech companies.
240
625121
2419
Je veux que plus d’artistes crĂ©ent des entreprises techs.
10:27
We need more artists in technology,
241
627582
2210
On a besoin de plus d’artistes dans la tech
10:29
but we also just need more technologists to think a little bit like artists.
242
629792
4296
et on a besoin que plus de techniciens pensent un peu comme des artistes.
10:34
Because some of the world's most important ideas,
243
634964
2669
Parce que certaines des idées les plus importantes,
10:37
you really can't stumble upon them
244
637633
1627
on ne peut pas les trouver
10:39
by just trying to chase the highest valuation.
245
639302
2210
juste en poursuivant la plus haute Ă©valuation.
10:41
Sometimes you only stumble upon them
246
641512
1960
Parfois, on peut seulement les trouver
10:43
when you approach technology from a place of truth.
247
643472
2545
en approchant la technologie depuis une position vraie.
10:46
When you build things just because you need to make them
248
646017
3336
Quand on construit des choses juste parce qu’on a besoin de les faire,
10:49
and you don't know where you're going, but if you follow your gut,
249
649395
3128
sans savoir oĂč on va, mais en suivant son instinct,
10:52
you will be rewarded.
250
652523
1126
on est récompensé.
10:53
And I don't know how or when,
251
653691
1919
Et je ne sais pas quand ni comment,
10:55
like with anything else that I told you about today,
252
655610
2586
comme avec toutes les choses dont je viens de vous parler,
10:58
but you will be rewarded.
253
658237
1293
mais vous serez récompensés.
10:59
We will all be rewarded.
254
659530
1627
Nous serons tous récompensés.
11:02
And being true to yourself is just a really good long-term strategy.
255
662074
3212
Et ĂȘtre fidĂšle Ă  soi-mĂȘme est une trĂšs bonne stratĂ©gie Ă  long terme.
11:05
Technology gives us the tools, but art shows us the way.
256
665328
3587
La technologie nous donne les moyens, mais l’art nous montre le chemin.
11:08
It's always been like this.
257
668956
1543
Ça a toujours Ă©tĂ© comme ça.
11:10
It's hard to find a single futuristic startup
258
670499
2169
C’est dur de trouver une seule start-up futuriste
11:12
that hasn't been deeply inspired by some kind of science fiction material.
259
672710
3545
qui n’ait pas Ă©tĂ© profondĂ©ment inspirĂ©e par des trucs de science-fiction.
11:16
Engineers have always followed the imaginations of artists,
260
676255
2836
Les ingĂ©nieurs ont toujours suivi l’imagination des artistes
11:19
and that's not going to change anytime soon.
261
679133
2086
et ce n’est pas prùs de changer.
11:21
But what is changing is that technology is becoming easier to use.
262
681260
4254
Mais ce qui change, c’est que la technologie devient plus accessible.
11:25
I didn't know how to do any of this five years ago.
263
685514
2420
Il y a cinq ans, je ne savais rien faire de tout ça.
11:27
Artists don't have to be in the background anymore.
264
687975
2544
Les artistes n’ont plus besoin de rester en retrait.
11:30
We can get our hands dirty and build science nonfiction instead
265
690561
3545
On peut se salir les mains, faire de la science qui n’est pas de la fiction
11:34
to create projects and companies
266
694106
1627
et bùtir des projets et des sociétés
11:35
that challenge the engineer-dominated visions of technology
267
695775
2794
défiant la vision de la tech dominée par les ingénieurs
11:38
and propose something new,
268
698569
1251
pour proposer un truc neuf,
11:39
something a little weirder with a little more heart.
269
699820
2670
un truc un peu plus bizarre, avec un peu plus de cƓur.
11:42
And I think in the process, we can unlock new realities
270
702490
2919
Et je pense qu’on peut rĂ©vĂ©ler au passage de nouvelles rĂ©alitĂ©s
11:45
that not only we are excited to live in,
271
705451
1919
oĂč nous sommes impatients de vivre
11:47
but that we're excited to see our children grow up in.
272
707370
2544
et de voir nos enfants grandir.
11:49
For the longest time in technology artists imagine so engineers can build.
273
709956
4838
Depuis toujours, l’artiste invente pour que l’ingĂ©nieur construise.
11:54
But I think engineers build, so artists can imagine.
274
714794
2961
Moi je pense que l’ingĂ©nieur construit pour que l’artiste invente.
11:58
So if you have a crazy project in your back pocket,
275
718172
3003
Donc, si vous avez un projet fou en réserve,
12:01
something you always wanted to do but never got around to,
276
721217
2711
un truc que vous avez toujours voulu faire sans oser,
12:03
you should go for it.
277
723970
1209
vous devriez oser.
12:05
You will never know what you're going to find on the other side.
278
725221
3670
On sait jamais ce qu’on va trouver de l’autre cĂŽtĂ©.
12:08
Thank you.
279
728933
1168
Merci.
12:10
(Applause and cheers)
280
730142
6882
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7