4 Ways to Have Healthy Conversations About Race | Afrika Afeni Mills | TED

58,156 views ・ 2023-05-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:03
My name is Afrika Afeni.
0
3875
2127
Chamo-me Afrika Afeni.
00:06
Afrika, spelled with a K, and Afeni, after Afeni Shakur,
1
6044
5130
Afrika, escrito com K, e Afeni, como Afeni Shakur,
membro do Black Panther Party e mãe de Tupac Shakur.
00:11
a member of the Black Panther Party and mother of Tupac Shakur.
2
11216
4171
00:15
As you might imagine, I grew up talking about race with my family.
3
15428
4130
Como podem imaginar, cresci a falar sobre racismo na minha família.
00:19
My father built bookshelves
4
19599
1418
O meu pai construiu umas estantes
00:21
in the living room of our Brooklyn apartment,
5
21059
2252
na sala do nosso apartamento em Brooklyn,
00:23
and my parents filled those shelves with the books of Black authors
6
23353
3503
e os meus pais encheram essas estantes com livros de autores negros
00:26
whose words we were unfortunately unlikely to encounter outside of our home.
7
26856
4463
cujas palavras infelizmente dificilmente encontraríamos fora de casa.
Tenho um autógrafo de Alex Haley,
00:32
I have Alex Haley's autograph.
8
32070
2377
00:34
Alex Haley, writer of "Roots,"
9
34447
2211
Alex Haley, autor de “Roots”
00:36
and transcriber of "The Autobiography of Malcolm X."
10
36658
3420
e transcritor de “A Autobiografia de Malcolm X.”
00:40
As you can see in the picture,
11
40078
1585
Como podem ver na imagem,
00:41
Alex Haley referred to me as his “little sister.”
12
41663
2711
Alex Haley tratou-me por “maninha”.
00:45
Talking and reading with my family about race was commonplace,
13
45208
4129
Falar e ler sobre racismo, em conjunto com a minha família, era habitual,
00:49
and many of the children in my community
14
49379
2211
e muitas das crianças na minha comunidade
00:51
and students in my schools look just like me.
15
51631
2169
e estudantes na minha escola eram como eu.
00:54
Even though my parents taught me as much as they could about race,
16
54759
3128
Apesar de os meus pais me ensinarem o mais que podiam sobre racismo,
00:57
I had not experienced having these conversations
17
57887
2294
eu não estava habituada a ter essas conversas
01:00
with people who were racially different from me.
18
60223
2419
com pessoas que fossem de etnias diferentes da minha.
01:02
When I went away to a predominantly white college,
19
62684
2586
Quando fui para um colégio predominantemente de brancos,
01:05
I was not prepared for the emotions that I experienced
20
65312
2544
eu não estava preparada para as emoções que sofri
01:07
when having these conversations.
21
67856
1543
quando tinha essas conversas.
Por exemplo, quando um aluno perguntou:
01:10
For example, when another student asked,
22
70275
2169
“Porque é preciso um Mês de História dos Negros
01:12
"Why do you need a Black History Month
23
72444
1835
01:14
and why isn't there a White History Month,"
24
74279
2127
“e não temos um Mês de História dos Brancos?”
01:16
I found myself feeling very frustrated.
25
76406
2794
comecei a sentir-me muito frustrada.
01:20
Learning to have conversations with people about race
26
80201
2795
Aprender a conversar com as pessoas sobre racismo
01:22
across racial difference
27
82996
1293
e sobre diferenças étnicas
01:24
has been a part of my own deepening learning journey.
28
84331
3086
tem feito parte do meu percurso de aprendizagem.
01:27
Though it can be hard, let me encourage you.
29
87459
2502
Embora isso possa ser difícil, eu encorajo-vos.
01:30
Having conversations about race is just another hard thing we can learn to do.
30
90003
4129
Conversar sobre racismo é mais uma coisa difícil que aprendemos a fazer.
01:35
I know this because I'm an educator.
31
95175
2002
Sei disso porque sou educadora.
01:37
I have been for over 20 years.
32
97218
2294
Já o sou há mais de 20 anos.
01:39
I have supported teachers and students around the country
33
99554
3212
Tenho apoiado professores e alunos por todo o país
01:42
to teach and learn in ways that honor the dignity and worth of all people.
34
102807
4755
a ensinar e a aprender de uma forma que valorize a dignidade de toda a gente.
01:47
In this work, it is clear that having conversations about race,
35
107562
3462
No meu trabalho, é evidente que ter conversas sobre racismo,
01:51
particularly with our students,
36
111024
1543
especialmente com os estudantes,
01:52
is not a luxury but a necessity.
37
112567
2503
não é um luxo, é uma necessidade.
01:55
And there's no better place to begin having these conversations
38
115070
3044
E não há melhor local para começar com essas conversas
01:58
than with our students.
39
118114
1377
do que com os estudantes.
01:59
It's not that adults can't learn to have healthy conversations about race,
40
119491
3753
Não é que os adultos não possam aprender a ter conversas saudáveis sobre racismo,
02:03
but the minds of children are more malleable.
41
123244
2753
mas os espíritos das crianças são mais maleáveis.
02:06
This is why it's easier to learn to do challenging things
42
126039
2878
É por isso que é mais fácil aprender a fazer coisas difíceis,
02:08
like play an instrument, ride a bike, play a sport
43
128958
3713
como tocar um instrumento, andar de bicicleta, fazer desporto,
02:12
or to become fluent in a new language when we're young.
44
132712
3879
ou tornar-se fluente numa nova língua, quando somos novos.
02:16
If we teach children to be comfortable talking about race from the beginning,
45
136633
3795
Se ensinarmos as crianças a não serem racistas, desde o principio,
02:20
they will likely have fewer falls and missteps, less baggage,
46
140470
4171
provavelmente terão menos quedas, menos erros, menos bagagem,
02:24
less to unlearn, and biased ideas will be less likely to take hold.
47
144683
4004
menos coisas para corrigir, e menos hipóteses de ter preconceitos.
02:29
We can then imagine a future where we can have productive dialogue
48
149562
3587
Podemos imaginar um futuro em que podemos ter um diálogo produtivo
02:33
and discussions across our differences.
49
153149
1961
e debates sobre as nossas diferenças.
02:35
Today, I'm going to share with you four steps you can take
50
155819
2836
Hoje vou falar-vos de quatro passos que podem dar
02:38
to do challenging things,
51
158655
1376
para desafiar as coisas,
02:40
particularly having conversations about race:
52
160031
3087
em especial, para ter conversas sobre racismo:
02:43
identify your challenge;
53
163118
1876
identificar o problema;
02:44
find your support network; prepare; and begin.
54
164994
3295
encontrar uma rede de apoio; preparar; e começar.
No meu trabalho com educadores, por todo o país,
02:49
In my work with educators around the country,
55
169165
2419
02:51
when we explore what's challenging
56
171626
1627
quando exploramos o que é problemático
02:53
about having conversations with students about race,
57
173294
3003
em ter conversas com estudantes sobre o racismo,
02:56
they often say things like,
58
176339
1543
ouvimos muitas vezes dizer:
02:57
"I don't have the resources to have these conversations."
59
177924
3086
“Não tenho os recursos para ter essas conversas.”
Com efeito, no relatório especial de 2020 do Centro de Pesquisa EdWeek,
03:01
In fact, in EdWeek Research Center's 2020 special report,
60
181052
4380
03:05
"Big Ideas for Confronting Racism in Education,"
61
185473
3003
“Ideias Importantes para Confrontar o Racismo no Ensino”,
03:08
though 81 percent of the more than 800 educators surveyed
62
188518
4129
embora 81% dos mais de 800 professores entrevistados
03:12
identified as anti-racist educators,
63
192647
2628
se tenham identificado como educadores anti-racistas,
03:15
only 14 percent of them said that they had both the training and the resources
64
195275
4588
só 14% disseram que tinham formação e recursos
03:19
to have these conversations with students.
65
199863
2168
para ter essas conversas com os estudantes.
03:22
Though this statistic holds true,
66
202699
1752
Embora esta estatística seja real,
03:24
there are several organizations that provide free instructional resources
67
204451
4212
há várias organizações que fornecem recursos gratuitos para formação
03:28
that support lessons and dialogue with students about race.
68
208705
3545
que incluem lições e diálogos sobre racismo com estudantes.
03:32
So access to instructional resources isn't the true challenge.
69
212292
3920
Por isso, o acesso a recursos para instrução não é um problema real.
03:36
If we're honest with ourselves,
70
216254
1627
Para sermos sinceros,
03:37
it's easier to identify external factors as challenges
71
217922
3671
é mais fácil identificarmos fatores externos como problemas,
03:41
than it is for us to accept responsibility
72
221634
2545
do que aceitarmos a responsabilidade de influenciar
03:44
to influence what is within our locus of control.
73
224220
2461
o que está ao alcance do nosso controlo.
03:47
When I go deeper with educators,
74
227307
1877
Quando aprofundo as coisas com os educadores,
03:49
they share that the underlying challenge is actually fear.
75
229225
3837
eles informam que o problema subjacente é o medo.
03:53
They're afraid of saying the wrong thing
76
233062
2211
Eles têm medo de dizer alguma coisa de errado
03:55
or doing harm when talking with students about race.
77
235273
2669
ou de ferirem suscetibilidades dos estudantes.
03:58
This is understandable, especially considering the history
78
238610
3795
Isso é compreensível, especialmente se pensarmos na História
04:02
and current manifestations
79
242405
1543
e atuais manifestações
04:03
of substantial racial harm in this country.
80
243948
2878
de substanciais danos racistas neste país.
04:06
But when we identify the true challenge,
81
246826
2378
Mas, a identificação do verdadeiro problema,
04:09
not the school or the lack of resources, but fear,
82
249204
3670
que não é a falta de recursos, mas sim o medo,
04:12
is an essential first step.
83
252916
1877
é um primeiro passo fundamental.
04:15
Once we can name what's at the heart of our challenge,
84
255335
2711
Depois de darmos um nome ao que é a essência do problema,
04:18
we can begin to overcome it with the next step:
85
258087
2545
podemos começar a ultrapassá-lo com o passo seguinte:
04:20
finding our support network.
86
260673
1585
procurar a rede de apoio.
04:23
Too often attempts to begin having conversations
87
263259
2878
Falham muitas tentativas de começar a ter conversas com estudantes
04:26
with students about race fail
88
266179
1752
sobre racismo,
04:27
because the fear of making mistakes takes over.
89
267972
2920
por causa do medo de fazer erros.
04:30
When we try to do this work on our own and we face a challenge,
90
270934
3295
Quando tentamos fazer este trabalho sozinhos e encontramos uma dificuldade,
04:34
say, for example, a student says something
91
274270
2503
por exemplo, um aluno que diz qualquer coisa
04:36
or asks a question that we're not prepared to address or answer,
92
276773
3420
ou faz uma pergunta que não estamos preparados para responder,
04:40
in our minds, we can say things like, "Oh, this is uncomfortable.
93
280193
4129
podemos pensar numa coisa no género:
“Oh, isto é muito incómodo, eu não gosto de me sentir incomodado,
04:44
I don't like being uncomfortable.
94
284322
1793
“não quero voltar a fazer isto.”
04:46
I don't think I want to do this anymore."
95
286115
2420
04:48
It's important for us to be surrounded by a community of people
96
288535
3586
É importante que nós nos rodeemos por uma comunidade de pessoas
04:52
who are committed to doing this work.
97
292121
1877
que estejam empenhadas em fazer este trabalho.
A minha colega Jenna Chandler-Ward,
04:55
My colleague Jenna Chandler-Ward,
98
295041
2252
04:57
a white woman and cofounder of “Teaching While White,”
99
297335
2920
uma mulher branca, cofundadora de “Teaching While White”,
05:00
facilitates racial accountability spaces.
100
300296
2586
facilita espaços de responsabilização racial.
05:03
She regularly hears from white teachers and students
101
303842
2752
Ela ouve com frequência professores e estudantes brancos dizerem
05:06
that they are afraid to say the wrong thing.
102
306636
2669
que têm medo de dizer coisas erradas.
05:09
She shares with them that she herself has remained silent
103
309347
2836
Ela responde-lhes que ela própria também se mantinha calada
05:12
to avoid conflict and for fear of making things worse.
104
312225
3170
para evitar conflitos e com medo de piorar a situação.
Jenna diz que se não procurarmos intencionalmente pessoas
05:16
Jenna says if we are not intentionally seeking people
105
316020
2878
05:18
to hold up a mirror and hold us accountable,
106
318898
2711
que tenham um espelho e nos responsabilizem,
05:21
we'll end up surrounding ourselves with people who affirm our beliefs
107
321609
3587
acabaremos por nos rodear de pessoas que afirmam as suas crenças
05:25
instead of challenging us to see something more.
108
325196
2961
em vez de as questionar para verem as coisas para além disso.
05:28
The more perspectives we have, the broader our understanding will be,
109
328157
3754
Quanto mais perspetivas temos, mais alargada é a nossa compreensão,
05:31
especially from people who are at different points
110
331911
2378
sobretudo em relação a pessoas que estão em diferentes fases
05:34
of racial identity development.
111
334330
1710
do desenvolvimento da identidade racial.
05:36
If we are part of a group of people who are doing this work together,
112
336499
3420
Se fizermos parte de um grupo de pessoas que estão a trabalhar em conjunto,
05:39
we have a place to take that discomfort and work through it.
113
339961
3211
temos um sítio onde sentir esse incómodo e poder ultrapassá-lo.
05:43
It will help us to remember that we're not alone
114
343214
2294
Ajudar-nos-á a lembrar que não estamos sós
05:45
and help us to feel less isolated.
115
345550
2711
e ajudar-nos-á a sentirmo-nos menos isolados.
05:48
Once we find our support network,
116
348303
1918
Depois de encontrar a nossa rede de apoio,
05:50
we can prepare to have conversations with students about race.
117
350263
3253
podemos preparar as conversas com os estudantes, sobre o racismo.
05:54
When the student I mentioned earlier asked me
118
354517
2169
Quando aquele estudante me perguntou
05:56
why there was a Black History Month and not a White History Month,
119
356728
3128
porque é que havia um Mês de História dos Negros
mas não um Mês da História dos Brancos,
05:59
I experienced a whole range of emotions:
120
359856
2836
eu senti toda uma gama de emoções:
06:02
confusion, hurt, anger.
121
362692
2753
confusão, mágoa, raiva.
06:05
Similarly, just as I experienced a range of emotions,
122
365987
3337
Do mesmo modo, tal como eu senti uma gama de emoções,
06:09
so will your students and so will you.
123
369324
2586
também o sentirão os alunos e vocês mesmos.
06:11
Expect it so you can be prepared.
124
371910
2460
É preciso estarmos preparados.
Para este trabalho ser sustentável,
06:15
For this work to be sustainable,
125
375121
1752
06:16
it is important that we prepare to navigate these conversations
126
376915
3878
é importante que nos preparemos para orientar estas conversas
06:20
in our learning communities.
127
380835
2169
nas nossas comunidades do ensino.
06:23
We will want to intentionally envision
128
383046
2252
Queremos encarar intencionalmente como serão essas conversas.
06:25
how these conversations will look and feel.
129
385340
3003
06:28
What emotions might the discussions bring up for our students?
130
388384
3420
Que emoções essas conversas trarão para os alunos?
06:31
What agreements might we need to have in place
131
391846
2211
Que acordos teremos que elaborar os essas conversas?
06:34
before we have these discussions?
132
394098
2211
06:36
How will you respond to questions, comments and resistance?
133
396351
3628
Como responderemos a perguntas, comentários e à resistência?
06:39
How will you repair any harm that may be done?
134
399979
2544
Como corrigiremos qualquer erro que aconteça?
06:42
You'll want to feel comfortable responding in the moment
135
402523
2670
Queremos sentir-nos confortáveis a responder de imediato
06:45
instead of reacting
136
405193
1293
em vez de reagirmos
06:46
if the discussion doesn't go the way you hoped.
137
406486
2377
se a conversa não decorrer da forma que esperávamos.
06:48
Once you prepare, you'll be ready to begin.
138
408863
2461
Se estivermos preparados, estremos prontos para começar.
06:52
Just as in starting anything new,
139
412408
1835
Tal como começar qualquer outra coisa nova,
06:54
it can be messy,
140
414243
1335
pode ser complicado
06:55
and you'll make mistakes because you're human.
141
415578
2711
e faremos erros porque somos humanos.
06:58
Making mistakes can feel scary, especially because our work is so public.
142
418331
3879
Errar pode ser assustador,
especialmente porque o nosso trabalho é público.
07:02
When we push through that fear, however,
143
422961
2210
Mas, quando enfrentamos esse medo,
07:05
we can teach students to have conversations about race
144
425213
2878
podemos ensinar os alunos a ter conversas sobre racismo
07:08
and help them to unpack their misperceptions.
145
428132
3087
e ajudá-los a desmontar os seus preconceitos.
07:11
In this work with teachers,
146
431260
1544
Neste trabalho com professores,
07:12
it feels like some people are waiting for the perfect moment
147
432845
3295
parece que certas pessoas estão à espera do momento certo
07:16
when a racially conscious version of themselves will appear
148
436182
2795
quando aparece uma versão racial consciente delas mesmas
07:19
before they begin engaging in this work.
149
439018
2169
antes de começarem a envolver-se neste trabalho.
07:21
That version of yourself has to be purposely developed and formed,
150
441938
3587
Essa versão de nós mesmos
tem de ser desenvolvida e formada propositadamente
07:25
and that moment is now.
151
445525
1501
e esse momento é agora.
Quando nos envolvemos em conversas com os estudantes, sobre racismo,
07:28
When we engage in conversations with our students about race,
152
448111
3628
07:31
we can help to expand their thinking
153
451739
2253
podemos ajudá-los a expandir o pensamento deles
07:33
and equip them with the language and tools
154
453992
2085
e a equipá-los com a linguagem e as ferramentas
07:36
that they need to see themselves clearly
155
456077
2669
de que precisam para se verem claramente a si mesmos
07:38
and to recognize and value the histories, perspectives and experiences
156
458746
5589
e reconhecerem e valorizarem as histórias, perspetivas e experiências
07:44
of people who are unlike them.
157
464377
1877
de pessoas que são diferentes deles.
07:46
They'll be prepared to help us build and sustain a truly just society
158
466671
4087
Eles ficarão preparados para nos ajudar criar e sustentar uma sociedade justa
07:50
where we all contribute to the well-being of everyone
159
470800
2836
em que todos contribuímos para o bem-estar de toda gente
07:53
in our human family.
160
473678
1710
da nossa família humana.
07:55
Remember, having conversations about race
161
475430
2502
Lembrem-se, ter conversas sobre racismo
07:57
is just another hard thing we can learn to do,
162
477974
2836
é apenas uma das coisas difíceis que aprendemos a fazer,
08:00
one courageous step at a time.
163
480852
2210
com um passo corajoso de cada vez.
08:03
Thank you.
164
483062
1418
Obrigada.
08:04
(Applause)
165
484480
1418
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7