4 Ways to Have Healthy Conversations About Race | Afrika Afeni Mills | TED

51,718 views

2023-05-11 ・ TED


New videos

4 Ways to Have Healthy Conversations About Race | Afrika Afeni Mills | TED

51,718 views ・ 2023-05-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Kevin Martínez Revisor: Mariano Carrasco
00:03
My name is Afrika Afeni.
0
3875
2127
Mi nombre es Afrika Afeni.
00:06
Afrika, spelled with a K, and Afeni, after Afeni Shakur,
1
6044
5130
“Afrika”, deletreada con K y “Afeni” en nombre de Afeni Shakur,
00:11
a member of the Black Panther Party and mother of Tupac Shakur.
2
11216
4171
un miembro del Partido Pantera Negra y madre de Tupac Shakur.
00:15
As you might imagine, I grew up talking about race with my family.
3
15428
4130
Como podrán imaginarse, me crie hablando acerca de la raza con mi familia.
00:19
My father built bookshelves
4
19599
1418
Mi padre construía libreros
00:21
in the living room of our Brooklyn apartment,
5
21059
2252
en la sala de nuestro apartamento en Brooklyn
00:23
and my parents filled those shelves with the books of Black authors
6
23353
3503
y mis padres llenaban esos estantes con libros de autores negros
00:26
whose words we were unfortunately unlikely to encounter outside of our home.
7
26856
4463
palabras que nunca tuvimos la oportunidad de escuchar fuera de nuestro hogar.
Tengo la autografía de Alex Haley.
00:32
I have Alex Haley's autograph.
8
32070
2377
00:34
Alex Haley, writer of "Roots,"
9
34447
2211
Alex Haley, autor de “Raíces”
00:36
and transcriber of "The Autobiography of Malcolm X."
10
36658
3420
y transcriptor de “La autobiografía de Malcolm X”.
Como pueden ver en la imagen,
00:40
As you can see in the picture,
11
40078
1585
00:41
Alex Haley referred to me as his “little sister.”
12
41663
2711
Alex Haley se refería a mi como su “hermanita”.
00:45
Talking and reading with my family about race was commonplace,
13
45208
4129
Hablar y leer sobre la raza con mi familia era algo común
00:49
and many of the children in my community
14
49379
2211
y muchos de los niños en mi comunidad
00:51
and students in my schools look just like me.
15
51631
2169
y estudiantes en mis escuelas se parecían a mí.
A pesar de que mis padres me enseñaron lo más que pudieron acerca de la raza,
00:54
Even though my parents taught me as much as they could about race,
16
54759
3128
00:57
I had not experienced having these conversations
17
57887
2294
no había tenido la vivencia de tener estas conversaciones
01:00
with people who were racially different from me.
18
60223
2419
con personas que eran racialmente diferentes a mí.
01:02
When I went away to a predominantly white college,
19
62684
2586
Cuando fui a estudiar en una universidad predominante con gente blanca,
01:05
I was not prepared for the emotions that I experienced
20
65312
2544
no estaba preparada para las emociones que viviría
01:07
when having these conversations.
21
67856
1543
cuando tuve estas conversaciones.
01:10
For example, when another student asked,
22
70275
2169
Por ejemplo, cuando otro estudiante me preguntó:
01:12
"Why do you need a Black History Month
23
72444
1835
“¿Por qué se necesitaba un Mes de la Historia Negra
01:14
and why isn't there a White History Month,"
24
74279
2127
y por qué no había un Mes de la Historia Blanca?”,
01:16
I found myself feeling very frustrated.
25
76406
2794
me sentí muy frustrada.
Aprendiendo a tener conversaciones con personas acerca de la raza
01:20
Learning to have conversations with people about race
26
80201
2795
01:22
across racial difference
27
82996
1293
a través de las diferencias razas
01:24
has been a part of my own deepening learning journey.
28
84331
3086
ha sido parte de un camino de aprendizaje profundo.
01:27
Though it can be hard, let me encourage you.
29
87459
2502
Aunque puede ser difícil, déjenme animarlos.
Tener conversaciones acerca de la raza
01:30
Having conversations about race is just another hard thing we can learn to do.
30
90003
4129
es otra interacción difícil que podemos aprender a hacer.
01:35
I know this because I'm an educator.
31
95175
2002
Sé de esto porque soy una educadora.
01:37
I have been for over 20 years.
32
97218
2294
Lo he sido duranet más de 20 años.
01:39
I have supported teachers and students around the country
33
99554
3212
He apoyado a maestros y estudiantes en todo el país
01:42
to teach and learn in ways that honor the dignity and worth of all people.
34
102807
4755
para enseñar y aprender honrando la dignidad y el valor de las personas.
01:47
In this work, it is clear that having conversations about race,
35
107562
3462
En este trabajo, está claro que el tener conversaciones de la raza,
particularmente con estudiantes,
01:51
particularly with our students,
36
111024
1543
01:52
is not a luxury but a necessity.
37
112567
2503
no es un lujo, sino una necesidad.
Y no hay ninguna persona mejor para comenzar estas conversaciones
01:55
And there's no better place to begin having these conversations
38
115070
3044
01:58
than with our students.
39
118114
1377
que con nuestros estudiantes.
01:59
It's not that adults can't learn to have healthy conversations about race,
40
119491
3753
No es que los adultos no aprendan a conversar saludablemente sobre la raza,
02:03
but the minds of children are more malleable.
41
123244
2753
es que la mente de los niños es más maleable.
02:06
This is why it's easier to learn to do challenging things
42
126039
2878
Es por eso que es más fácil aprender a hacer algo difícil
02:08
like play an instrument, ride a bike, play a sport
43
128958
3713
como tocar un instrumento, montar en bicicleta, jugar un deporte
02:12
or to become fluent in a new language when we're young.
44
132712
3879
o dominar un lenguaje nuevo cuando uno es joven.
02:16
If we teach children to be comfortable talking about race from the beginning,
45
136633
3795
Si se enseña a los niños a estar cómodos hanlando sobre la raza desde un principio,
02:20
they will likely have fewer falls and missteps, less baggage,
46
140470
4171
ellos probablemente tendrán menos errores y encontronazos, menos carga,
02:24
less to unlearn, and biased ideas will be less likely to take hold.
47
144683
4004
menos que desaprender y las ideas sesgadas tenderán a establecerse menos.
02:29
We can then imagine a future where we can have productive dialogue
48
149562
3587
Podemos, entonces, imaginar un futuro en donde se pueda tener
un dialogo productivo y discutir a través de nuestras diferencias.
02:33
and discussions across our differences.
49
153149
1961
02:35
Today, I'm going to share with you four steps you can take
50
155819
2836
Hoy, voy a compartir con ustedes cuatro pasos a tomar
02:38
to do challenging things,
51
158655
1376
para ejecutar tareas difíciles,
02:40
particularly having conversations about race:
52
160031
3087
particularmente la de tener conversaciones acerca de la raza:
02:43
identify your challenge;
53
163118
1876
identificar tu reto;
02:44
find your support network; prepare; and begin.
54
164994
3295
encontrar tu red de apoyo; prepararse y comenzar.
02:49
In my work with educators around the country,
55
169165
2419
En mi trabajo con educadores en todo el país,
02:51
when we explore what's challenging
56
171626
1627
cuando exploramos lo difícil de tener conversaciones
02:53
about having conversations with students about race,
57
173294
3003
acerca de la raza con los estudientes,
02:56
they often say things like,
58
176339
1543
dicen a menudo cosas como:
02:57
"I don't have the resources to have these conversations."
59
177924
3086
“No tengo los recursos para tener estas conversaciones”.
03:01
In fact, in EdWeek Research Center's 2020 special report,
60
181052
4380
De hecho, el reporte especial del 2020 del Centro Investigativo de Edweek,
03:05
"Big Ideas for Confronting Racism in Education,"
61
185473
3003
“Grandes ideas para hacer frente al racismo en la educación”,
03:08
though 81 percent of the more than 800 educators surveyed
62
188518
4129
a pesar de que un 81 % de más de 800 educadores encuestados se identificaban
03:12
identified as anti-racist educators,
63
192647
2628
como educadores antirracistas,
03:15
only 14 percent of them said that they had both the training and the resources
64
195275
4588
solo el 14 % de ellos dijeron que recibieron entrenamiento y recursos
03:19
to have these conversations with students.
65
199863
2168
para tener estas conversaciones con los estudiantes.
03:22
Though this statistic holds true,
66
202699
1752
Sin embargo, esta estadística persiste.
03:24
there are several organizations that provide free instructional resources
67
204451
4212
Hay varias organizaciones que proveen recursos pedagógicos gratis
03:28
that support lessons and dialogue with students about race.
68
208705
3545
los cuales apoyan lecciones y diálogos acerca de la raza con los estudiantes.
03:32
So access to instructional resources isn't the true challenge.
69
212292
3920
Así que el acceso a los recursos pedagógicos no es el verdadero reto.
03:36
If we're honest with ourselves,
70
216254
1627
Para ser honestos,
03:37
it's easier to identify external factors as challenges
71
217922
3671
es más fácil identificar factores externos como retos
03:41
than it is for us to accept responsibility
72
221634
2545
que aceptar la responsabilidad
03:44
to influence what is within our locus of control.
73
224220
2461
de influir en lo que está bajo el control de uno mismo.
03:47
When I go deeper with educators,
74
227307
1877
Cuando profundizo el tema con los educadores,
03:49
they share that the underlying challenge is actually fear.
75
229225
3837
ellos comparten que la raíz del reto es en realidad el miedo.
03:53
They're afraid of saying the wrong thing
76
233062
2211
Tienen miedo de decir algo equivocado
03:55
or doing harm when talking with students about race.
77
235273
2669
o hacer daño cuando hablan con los estudiantes sobre la raza.
03:58
This is understandable, especially considering the history
78
238610
3795
Eso se entiende, especialmente cuando se considera la historia
04:02
and current manifestations
79
242405
1543
y las manifestaciones actuales
04:03
of substantial racial harm in this country.
80
243948
2878
del daño racial substancial en este país.
04:06
But when we identify the true challenge,
81
246826
2378
Pero cuando se identifica el reto verdadero,
04:09
not the school or the lack of resources, but fear,
82
249204
3670
no a la escuela o la falta de recursos, pero el miedo,
04:12
is an essential first step.
83
252916
1877
es un primer paso esencial para dar.
04:15
Once we can name what's at the heart of our challenge,
84
255335
2711
Una vez se pueda nombrar lo que está en el núcleo del reto,
04:18
we can begin to overcome it with the next step:
85
258087
2545
se puede comenzar a superarlo con el siguiente paso:
04:20
finding our support network.
86
260673
1585
encontrar nuestra red de apoyo.
04:23
Too often attempts to begin having conversations
87
263259
2878
Los intentos en comenzar a tener conversaciones con los estudiantes
04:26
with students about race fail
88
266179
1752
acerca de la raza fracasan a menudo
04:27
because the fear of making mistakes takes over.
89
267972
2920
porque el miedo de cometer un error se apodera.
04:30
When we try to do this work on our own and we face a challenge,
90
270934
3295
Cuando se trata de hacer este trabajo en solitario y enfrentamos un reto,
04:34
say, for example, a student says something
91
274270
2503
digamos, por ejemplo, un estudiante dice algo
04:36
or asks a question that we're not prepared to address or answer,
92
276773
3420
o pregunta algo que no se está preparado para abordar o contestar,
04:40
in our minds, we can say things like, "Oh, this is uncomfortable.
93
280193
4129
en la mente, pudiéramos decir cosas como “Ay, qué incómodo.
04:44
I don't like being uncomfortable.
94
284322
1793
No me gusta estar incómodo.
04:46
I don't think I want to do this anymore."
95
286115
2420
Ya no quiero seguir haciendo esto”.
04:48
It's important for us to be surrounded by a community of people
96
288535
3586
Es importante para nosotros estar rodeados por una comunidad de personas
04:52
who are committed to doing this work.
97
292121
1877
quienes están comprometidos a hacer este trabajo.
04:55
My colleague Jenna Chandler-Ward,
98
295041
2252
Mi colega Jenna Chandler-Ward,
04:57
a white woman and cofounder of “Teaching While White,”
99
297335
2920
una mujer blanca y cofundadora de “Teaching While White”,
05:00
facilitates racial accountability spaces.
100
300296
2586
facilita espacios para rendir cuentas raciales.
05:03
She regularly hears from white teachers and students
101
303842
2752
Ella regularmente escucha a maestros y estudiantes blancos decir
05:06
that they are afraid to say the wrong thing.
102
306636
2669
que tienen miedo en decir algo mal.
05:09
She shares with them that she herself has remained silent
103
309347
2836
Comparte con ellos que ella misma se mantiene callada
05:12
to avoid conflict and for fear of making things worse.
104
312225
3170
para evitar conflicto y por el miedo de empeorar las cosas.
Jenna dice que si no se está buscando deliberadamente a personas
05:16
Jenna says if we are not intentionally seeking people
105
316020
2878
05:18
to hold up a mirror and hold us accountable,
106
318898
2711
que puedan reflejar lo que presentamos y hacernos rendir cuentas,
05:21
we'll end up surrounding ourselves with people who affirm our beliefs
107
321609
3587
terminaría uno rodeado de personas que afirman nuestras creencias
05:25
instead of challenging us to see something more.
108
325196
2961
en vez de retarnos a ver más de lo que hay.
05:28
The more perspectives we have, the broader our understanding will be,
109
328157
3754
Mientras más perspectivas se tenga, más amplio será el entendimiento.
05:31
especially from people who are at different points
110
331911
2378
Sobre todo, si es de personas que están
en diferentes puntos del desarrollo de una identidad racial.
05:34
of racial identity development.
111
334330
1710
05:36
If we are part of a group of people who are doing this work together,
112
336499
3420
Si se es parte de un grupo de personas quienes hacen este trabajo juntos,
05:39
we have a place to take that discomfort and work through it.
113
339961
3211
se tendría un lugar para contener esa incomodidad y trabajarla.
05:43
It will help us to remember that we're not alone
114
343214
2294
Ayudaría a recordarle a uno que no se está solo
05:45
and help us to feel less isolated.
115
345550
2711
y nos ayudaríamos a sentirnos menos aislados.
Una vez se encuentre la red de apoyo de uno,
05:48
Once we find our support network,
116
348303
1918
05:50
we can prepare to have conversations with students about race.
117
350263
3253
se puede preparar uno para conversar con los estudiantes acerca de la raza.
05:54
When the student I mentioned earlier asked me
118
354517
2169
Cuando el estudiante que mencioné antes me preguntó el porqué había
05:56
why there was a Black History Month and not a White History Month,
119
356728
3128
un Mes de la Historia Negra y no un Mes de la Historia Blanca,
05:59
I experienced a whole range of emotions:
120
359856
2836
sentí una gama de emociones:
06:02
confusion, hurt, anger.
121
362692
2753
confusión, dolor, enojo.
06:05
Similarly, just as I experienced a range of emotions,
122
365987
3337
De igual manera, tal como viví una gama de emociones,
06:09
so will your students and so will you.
123
369324
2586
así lo harán sus estudiantes al igual que Uds. mismos.
06:11
Expect it so you can be prepared.
124
371910
2460
Anticípenlo para que estén preparados.
Para que este trabajo sea sustentable,
06:15
For this work to be sustainable,
125
375121
1752
06:16
it is important that we prepare to navigate these conversations
126
376915
3878
es importante que se prepare uno para navegar en estas conversaciones
06:20
in our learning communities.
127
380835
2169
en nuestras comunidades de aprendizaje.
06:23
We will want to intentionally envision
128
383046
2252
Queremos imaginar intencionadamente
06:25
how these conversations will look and feel.
129
385340
3003
el cómo estas conversaciones se verán y se sentirán.
¿Qué emociones traerán estas discusiones para nuestros estudiantes?
06:28
What emotions might the discussions bring up for our students?
130
388384
3420
06:31
What agreements might we need to have in place
131
391846
2211
¿Qué acuerdos deberíamos tener presentes
06:34
before we have these discussions?
132
394098
2211
antes de entablar estas discusiones?
06:36
How will you respond to questions, comments and resistance?
133
396351
3628
¿Cómo se respondería a preguntas, comentarios y a la resistencia?
06:39
How will you repair any harm that may be done?
134
399979
2544
¿Cómo se reparará cualquier daño que se pueda hacer?
06:42
You'll want to feel comfortable responding in the moment
135
402523
2670
Querrán sentirse cómodo al responder
en vez de reaccionar
06:45
instead of reacting
136
405193
1293
06:46
if the discussion doesn't go the way you hoped.
137
406486
2377
si la discusión no va como se esperaba.
06:48
Once you prepare, you'll be ready to begin.
138
408863
2461
Una vez se prepare uno, se estará listo para comenzar.
06:52
Just as in starting anything new,
139
412408
1835
Tal como empezar cualquier cosa nueva,
06:54
it can be messy,
140
414243
1335
pudiera ser desagradable
06:55
and you'll make mistakes because you're human.
141
415578
2711
y se cometerá errores porque somos humanos.
06:58
Making mistakes can feel scary, especially because our work is so public.
142
418331
3879
Cometer errores da miedo, en especial cuando nuestro trabajo es público.
07:02
When we push through that fear, however,
143
422961
2210
Sin embargo, cuando se trabaja ese miedo,
07:05
we can teach students to have conversations about race
144
425213
2878
se puede enseñar a los estudiantes a tener conversaciones acerca de la raza
07:08
and help them to unpack their misperceptions.
145
428132
3087
y ayudarlos a descifrar ideas equivocadas.
07:11
In this work with teachers,
146
431260
1544
En este trabajo con maestros,
07:12
it feels like some people are waiting for the perfect moment
147
432845
3295
parece como si algunos esperaran el momento perfecto
07:16
when a racially conscious version of themselves will appear
148
436182
2795
donde aparecería una versión racialmente consciente de ellos mismos
07:19
before they begin engaging in this work.
149
439018
2169
antes de que comiencen este trabajo.
07:21
That version of yourself has to be purposely developed and formed,
150
441938
3587
Esa versión de ustedes la tienen que desarrollar y formar adrede
07:25
and that moment is now.
151
445525
1501
y ese momento es ahora.
Cuando participamos en conversaciones sobre la raza con nuestros estudiantes,
07:28
When we engage in conversations with our students about race,
152
448111
3628
07:31
we can help to expand their thinking
153
451739
2253
ayudamos a expandir su pensamiento
07:33
and equip them with the language and tools
154
453992
2085
y los equipamos con el lenguaje y el material
07:36
that they need to see themselves clearly
155
456077
2669
que ellos mismos necesitan ver claramente
07:38
and to recognize and value the histories, perspectives and experiences
156
458746
5589
y reconocer y valorar las historias, perspectivas y experiencias
07:44
of people who are unlike them.
157
464377
1877
de las personas que no se parecen a ellos.
07:46
They'll be prepared to help us build and sustain a truly just society
158
466671
4087
Estarán listos para ayudarnos a construir y mantener una sociedad realmente justa
07:50
where we all contribute to the well-being of everyone
159
470800
2836
en donde todos contribuimos al bienestar de todos
07:53
in our human family.
160
473678
1710
en nuestra familia humana.
07:55
Remember, having conversations about race
161
475430
2502
Acuérdense, tener conversaciones sobre la raza
07:57
is just another hard thing we can learn to do,
162
477974
2836
es otra tarea difícil que podemos aprender a hacer
08:00
one courageous step at a time.
163
480852
2210
paso a paso y con valentía.
08:03
Thank you.
164
483062
1418
Gracias.
08:04
(Applause)
165
484480
1418
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7