The US is back in the Paris Agreement. What’s next? | John Kerry and Al Gore

87,937 views ・ 2021-02-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:17
Christiana Figueres: Today, February 19, 2021,
1
17230
3200
Christiana Figueres: Hoje, 19 de fevereiro de 2021,
00:20
at the beginning of a crucial year and a crucial decade
2
20463
5167
no início de um ano vital e de uma década crucial
00:25
for confronting the climate crisis,
3
25663
2134
para enfrentar a crise climática,
00:27
the United States rejoins the Paris Climate Agreement
4
27830
4300
os EUA regressam ao Acordo de Paris sobre o clima
00:32
after four years of absence.
5
32163
2534
depois de quatro anos de ausência.
00:34
Unanimously adopted by 195 nations,
6
34730
4133
Aprovado por unanimidade por 195 nações,
00:38
the Paris Agreement came into force in 2016,
7
38897
4033
o Acordo de Paris entrou em vigor em 2016,
00:42
establishing targets and mechanisms
8
42963
2834
estabelecendo metas e mecanismos
00:45
to lead the global economy to a zero-emissions future.
9
45830
4067
para levar a economia mundial a um futuro com zero emissões.
00:50
It was one of the most extraordinary examples of multilateralism ever,
10
50330
6300
Foi um dos exemplos mais extraordinários de multilateralismo de sempre,
00:56
and one which I had the privilege to coordinate.
11
56663
3467
e um exemplo que eu tive o privilégio de coordenar.
01:00
One year later, the United States withdrew.
12
60630
3267
Um ano depois, os EUA retiraram-se.
01:04
The Biden-Harris administration is now bringing the United States back
13
64997
5300
A administração Biden-Harris está a fazer regressar os EUA
01:10
and has expressed strong commitment to responsible climate action.
14
70330
5900
e exprimiu um profundo empenho numa ação climática responsável.
01:16
The two men you are about to see both played essential roles
15
76663
5167
Os dois homens que vão ver desempenharam papéis fundamentais
01:21
in birthing the Paris Agreement in 2015.
16
81863
4167
no processo de nascimento do Acordo de Paris em 2015.
01:26
Former Vice President Al Gore, a lifelong climate expert,
17
86063
4634
O antigo vice-presidente Al Gore, um especialista em clima de longa data
01:30
made key contributions to the diplomatic process.
18
90697
3500
deu uma contribuição fundamental ao processo diplomático.
01:34
John Kerry was the US Secretary of State
19
94730
3333
John Kerry foi o Secretário de Estado dos EUA
01:38
and head of the US delegation.
20
98097
3300
e chefe da delegação dos EUA.
01:41
With his granddaughter sitting on his lap,
21
101430
3400
Com a neta sentada ao colo dele,
01:44
he signed the Paris Agreement on behalf of the United States.
22
104863
5034
assinou o Acordo de Paris em nome dos EUA.
01:49
He is now the US Special Envoy for Climate.
23
109930
4133
É hoje o Enviado Especial para o Clima dos EUA.
01:54
TED Countdown has invited Al Gore to interview John Kerry
24
114630
5733
TED Countdown convidou Al Gore para entrevistar John Kerry
02:00
as he begins his new role.
25
120397
2733
que vai iniciar o seu novo cargo.
02:03
Over to both of them.
26
123563
1900
Vou passar-lhes a palavra.
02:06
Al Gore: Well, thank you, Christiana,
27
126730
1767
Al Gore: Obrigado, Christiana.
02:08
and John Kerry, thank you so much for doing this interview.
28
128530
2800
Obrigado John Kerry por aceitar fazer esta entrevista.
02:11
I have to say on a personal basis,
29
131363
2200
Devo dizer que, pessoalmente, fiquei encantado,
02:13
I was just absolutely thrilled when President Biden,
30
133597
5000
quando o Presidente Biden, o presidente eleito na altura,
02:18
then president-elect,
31
138630
1667
02:20
announced you were going to be taking on this incredibly important role.
32
140330
4600
anunciou que era você que ia assumir este cargo tão importante.
02:24
And thank you for doing it.
33
144963
1700
Obrigado por tê-lo aceite.
02:26
Let me just start by welcoming you to TED Countdown and asking you,
34
146997
5300
Vou começar por lhe dar as boas-vindas ao TED Contdown e perguntar-lhe
02:32
how are you feeling as you step back into the middle of this issue
35
152330
3567
como se sente por regressar para esta questão
02:35
that has been close to your heart for so long?
36
155930
3033
que tanto levou a peito durante tanto tempo?
02:38
John Kerry: Well, I feel safer being here with you.
37
158997
3200
John Kerry: Sinto-me mais seguro por estar aqui consigo.
Sinceramente, sinto-me cheio de energia, muito oncentrado.
02:44
I honestly, I feel very energized, very focused.
38
164030
5667
02:49
I think it's a privilege to be able to take on this task.
39
169730
3767
Penso que é um privilégio poder assumir esta função.
02:53
And as you know better than anybody,
40
173497
2800
E, como você sabe, melhor do que ninguém,
02:56
it's going to take everybody coming together.
41
176330
2433
vai ser necessário que todos se unam.
02:58
There's going to have to be a massive movement of people
42
178797
3133
Vai ser necessário haver um enorme movimento de pessoas
03:01
to do what we have to do.
43
181963
1400
a fazer o que temos de fazer.
03:03
So I feel privileged to be part of it,
44
183397
2033
Sinto-me privilegiado por fazer parte disto
03:05
and I’m honored to be here with you on this important day.
45
185463
3267
e tenho a honra de estar aqui consigo neste importante dia.
03:08
AG: Well, it's been a privilege
46
188763
1500
AG: Bem, tem sido um privilégio
03:10
to be able to work with a dear friend for so long on this crisis.
47
190297
4900
poder trabalhar com um querido amigo há tanto tempo, nesta crise.
03:15
And, of course, on this historic day,
48
195197
4533
E, claro, neste dia histórico,
03:19
when the United States now formally and legally rejoins
49
199763
5500
quando os EUA. formal e legalmente.
regressam ao Acordo de Paris,
03:25
the Paris Agreement,
50
205297
2200
03:27
we have to acknowledge
51
207530
1400
temos de reconhecer
03:28
that the world is lagging behind the pace of change needed
52
208963
4167
que o mundo está a ficar atrasado quanto ao ritmo necessário para a mudança
03:33
to successfully confront the climate crisis,
53
213130
3200
para enfrentar com êxito a crise climática,
03:36
because even if all countries kept the commitments
54
216363
3134
porque, mesmo que todos os países respeitem os compromissos
03:39
made under the Paris Agreement --
55
219530
2100
feitos ao abrigo do Acordo de Paris
03:41
and I watched you sign it, you had your grandchild with you --
56
221663
4067
— e eu vi-o assiná-lo, com a sua neta ao colo,
03:45
I was there at the U.N, that was an inspiring moment,
57
225763
3767
eu estava lá na ONU, nesse momento inspirador,
03:49
you signed on behalf of the United States,
58
229563
2234
quando você assinou em nome dos EUA —
03:51
but even if all of those pledges were kept
59
231830
3367
mas mesmo que se cumpram todas as promessas,
03:55
they're not strong enough to keep the global temperature increase
60
235230
5600
elas não são suficientemente fortes para manter a subida da temperatura global
04:00
well below two degrees or below 1.5 degrees,
61
240830
3633
abaixo dos dois graus ou abaixo de 1,5 grau
04:04
and emissions are still rising.
62
244463
2134
e as emissões continuam a aumentar.
04:06
So what needs to happen here in the US and globally
63
246630
5267
Então, o que é preciso que aconteça aqui nos EUA e globalmente
04:11
in order to accelerate the pace of change?
64
251897
2900
para acelerar o ritmo da mudança?
04:14
JK: Well, Al, you're absolutely correct.
65
254830
1967
JK: Tem toda a razão.
04:16
It's a very significant day, a day that never had to happen,
66
256830
4133
É um dia muito significativo, um dia que nunca devia ter acontecido,
04:20
America returning to this agreement.
67
260963
2767
os EUA regressarem a este acordo.
04:24
It is so sad that our previous president, without any scientific basis,
68
264263
4600
É muito triste que o anterior presidente, sem qualquer base científica,
04:28
without any legitimate economic rationale,
69
268897
3433
sem qualquer justificação económica legítima,
04:32
decided to pull America out.
70
272330
1600
tenha decidido a saída dos EUA.
04:33
And it hurt us and it hurt the world.
71
273963
2200
Isso fere-nos e fere o mundo.
04:36
Now we have an opportunity to try to make that up.
72
276197
2400
Agora temos uma oportunidade de tentar corrigir isso.
04:38
And I approach that job with a lot of humility
73
278630
3367
Encaro esta função com muita humildade
04:42
for the agony of the last four years of not moving faster.
74
282030
4600
pela angústia dos últimos quatro anos de não termos andado mais depressa.
04:47
But we have to simply up our ambition on a global basis.
75
287030
6067
Mas temos de aumentar a nossa ambição numa base global.
04:53
United States is 15 percent of all the emissions.
76
293697
3366
Os EUA produzem 15% de todas as emissões.
04:57
China is 30 percent.
77
297097
1633
A China produz 30%.
A União Europeia cerca de 14% ou 11%, dependendo da pessoa com quem falamos.
04:59
EU is somewhere around 14, 11, depends who you talk to.
78
299030
4033
05:03
And India is about seven.
79
303097
1400
E a Índia, cerca de 7%.
05:04
So you add all those together, just four entities,
80
304530
3133
Se somarmos isto tudo, estas quatro entidades apenas,
05:07
and you've got well over 60 percent of all the emissions in the world.
81
307663
5334
obtemos mais de 60% de todas as emissões mundiais.
05:13
And yet none of those nations
82
313030
1800
No entanto, nenhuma destas nações
05:14
are at this moment doing enough
83
314863
3367
estão neste momento a fazer o suficiente
05:18
to be able to get done what has to be done,
84
318263
2034
para conseguir fazer o que tem de ser feito,
05:20
let alone many others, at lower levels of emission.
85
320297
4433
para não falar de muitas outras com níveis de emissão mais baixos.
05:24
It's going to take all of us.
86
324763
1967
Vamos precisar de toda a gente.
05:26
Even if tomorrow China went to zero,
87
326730
2733
Mesmo que a China amanhã chegasse a zero,
05:29
or the United States went to zero,
88
329497
1833
ou os EUA chegassem a zero,
05:31
you know full well, Al, we're still not going to get there.
89
331363
3167
você sabe muito bem, Al, que não conseguíamos lá chegar.
05:34
We all have to be reducing greenhouse gas emissions.
90
334563
3100
Temos todos de reduzir as emissões de gases com efeito de estufa.
05:37
We have to do it much more rapidly.
91
337697
2533
Temos de o fazer muito mais rapidamente.
05:40
So the meeting in Glasgow rises in its importance.
92
340263
4367
Por isso, a reunião em Glasgow é cada vez tem mais importância.
05:44
You and I, we've been to these meetings
93
344663
2634
Você e eu temos estado nessas reuniões
05:47
since way back in the beginning of the '90s with Rio
94
347330
2867
desde o começo dos anos 90, no Rio de Janeiro,
05:50
and even before, some of them parliamentary meetings.
95
350197
3000
e mesmo antes, nalgumas reuniões parlamentares.
05:53
And we’re at this most critical moment
96
353230
2467
Chegámos a este momento tão crítico
05:55
where we have a capacity to define the decade of the '20s,
97
355730
6067
em que temos a capacidade de definir a década de 2020,
06:01
which will really make or break us
98
361830
2500
em que vamos conseguir ou fracassaremos
06:04
in our ability to get to a 2050 net zero carbon economy.
99
364363
6034
na nossa capacidade de chegar em 2050 a uma economia de carbono zero.
06:10
And so we all have to raise our ambition.
100
370430
2500
Por isso, temos todos de aumentar a nossa ambição.
06:12
That means coal has got to phase down faster.
101
372930
3067
Isso significa que o carvão tem de desaparecer mais depressa.
06:16
It means we've got to deploy renewables,
102
376030
3367
Significa que temos de implementar as renováveis.
06:19
all forms of alternative, renewable, sustainable energy.
103
379430
3433
todas as formas alternativas de energia renovável e sustentável.
06:22
We've got to push the curve of discovery intensely.
104
382897
3633
Temos de abaixar intensamente a curva de descobertas.
06:26
Whether we get to hydrogen economy or battery storage
105
386563
3134
Quer optemos pela economia de hidrogénio ou armazenamento em baterias
06:29
or any number of technologies,
106
389697
2900
ou por qualquer conjunto de tecnologias,
06:32
we are going to have to have an all-of-the-above approach
107
392630
4000
vamos precisar de ter uma abordagem a todas elas
06:36
to getting where we need to go
108
396630
1533
para chegar onde precisamos de chegar,
06:38
to meet the target in this next 10 years.
109
398197
3200
para atingir o objetivo nos próximos 10 anos.
06:41
And I think Glasgow has to not only have countries come and raise ambition,
110
401397
5866
E eu penso que Glasgow tem de conseguir que os países aumentem a sua ambição
06:47
but those countries are going to have to define
111
407297
3766
mas esses países também vão ter de definir, em termos reais,
06:51
in real terms,
112
411097
1433
06:52
what their road map is for the next 10 years,
113
412563
2634
qual é o seu programa para os próximos 10 anos,
06:55
then the next 30 years,
114
415230
1567
e depois para os 30 anos seguintes,
06:56
so that we're really talking a reality
115
416830
2167
de modo a podermos falar de uma realidade
06:58
that we've never been able to completely assemble
116
418997
2800
que nunca conseguimos totalmente congregar
07:01
at any of these meetings thus far.
117
421830
2467
em nenhuma destas reuniões, até agora.
07:04
AG: Well, hearing you talk, John,
118
424330
2300
AG: A sua intervenção, John,
07:06
just highlights how painful it's been for the US to be absent
119
426663
4200
esclarece bem como tem sido penosa a ausência dos EUA
07:10
from the international effort for the last four years,
120
430897
3333
deste esforço internacional nos últimos quatro anos.
07:14
and again, it makes me so happy President Biden has brought us back
121
434263
4267
Mais uma vez, sinto-me muito feliz que o presidente Biden
07:18
into the Paris Agreement.
122
438563
2534
nos tenha feito regressar ao Acordo de Paris.
07:21
After this four year hiatus,
123
441697
2033
Depois deste hiato de quatro anos,
07:23
how are you personally, as our Climate Envoy,
124
443763
4134
e enquanto Enviado Especial,
07:27
planning to approach re-entry into the conversation?
125
447897
4233
como é que está a pensar abordar a reentrada nas conversações?
07:32
I know you've already started it,
126
452163
2067
Eu sei que já as começou
07:34
but is there anything tricky about that?
127
454263
2567
mas há alguma dificuldade nisso?
07:36
Or I guess everything is tricky about it, but how are you planning to do it?
128
456863
4000
Ou suponho que tudo seja difícil, mas como está a planear fazê-lp?
07:41
JK: Well, I'm planning, first of all, to do it with humility,
129
461730
2900
JK: Estou a planear, primeiro que tudo, fazê-lo com toda a humildade,
07:44
because I think it's not appropriate for the United States to leap back in
130
464663
5200
porque penso que não é adequado os EUA aparecerem de repente
07:49
and start telling everybody what has to happen.
131
469897
2200
e começarem a dizer a toda a gente o que tem de acontecer.
07:52
We have to listen.
132
472130
1167
Temos de escutar.
07:53
We have to work very, very closely with other countries,
133
473330
3033
Temos de trabalhar muito de perto com os outros países,
07:56
many of whom have been carrying the load for the last four years
134
476397
4466
muitos dos quais têm suportado o peso dos últimos quatro anos
08:00
in the absence of the United States.
135
480897
2000
na ausência dos EUA.
08:02
I don't think we come in, Al, I want to emphasize this --
136
482930
2733
Penso que não podemos chegar, Al — quero sublinhar isto —
08:05
I don't believe we come to the table with our heads hanging down
137
485697
3400
penso que não podemos aparecer de cabeça baixa,
08:09
on behalf of many of our own efforts,
138
489130
2700
dados os muitos esforços nossos,
08:11
because, as you know, President Obama worked very hard
139
491863
3734
porque, como sabe, o presidente Obama trabalhou muito,
08:15
and we all did, together with you and others,
140
495630
2467
todos nós trabalhámos, juntamente consigo e com outros,
08:18
to get the Paris Agreement.
141
498130
1700
para chegar ao Acordo de Paris.
08:19
And we also have 38 states in America
142
499863
3500
E também temos 38 estados nos EUA
08:23
that have passed renewable portfolio laws.
143
503397
3266
que aprovaram leis para investimento em energias renováveis.
08:26
And during the four years of Trump being out,
144
506697
2900
Durante os quatro anos até à saída de Trump,
08:29
the governors of those 38 states, Republican and Democrat alike,
145
509630
3833
os governadores desses 38 estados, tanto Republicanos como Democratas,
08:33
continued to push forward and we're still in movement.
146
513497
3633
continuaram a pressionar e continuamos a ser um movimento.
08:37
And more than a thousand mayors,
147
517163
2400
E mais de mil “mayors”,
08:39
the mayors of our biggest cities in America,
148
519597
2333
os mayors” das maiores cidades nos EUA,
08:41
all have forged ahead.
149
521930
2067
seguiram em frente.
08:44
So it's not a totally, abjectly miserable story by the United States.
150
524030
6000
Portanto, não se trata duma história totalmente miserável dos EUA.
08:50
I think we can come back and earn our credibility
151
530030
3367
Acho que podemos regressar e conquistar a nossa credibilidade,
08:53
by stepping up in the next month or two
152
533430
2800
aparecendo, dentro de um mês ou dois,
08:56
with a strong national determined contribution.
153
536230
3833
com uma contribuição nacional determinada e forte.
09:00
We’re going to have a summit on April, 22.
154
540097
3800
Vamos ter uma cimeira, a 22 de abril.
09:03
That summit will bring together the major emitting nations of the world again.
155
543930
5000
Essa cimeira reunirá mais uma vez as principais nações emissores do mundo.
09:08
And because, as you recall in Paris,
156
548963
3534
E, como se deve recordar em Paris,
houve uma série de nações que foram excluídas das conversações,
09:12
a number of nations felt left out of the conversation.
157
552530
2767
09:15
The island states, some of the poorer nations, Bangladesh, others.
158
555330
4033
as ilhas-estados, algumas das nações mas pobres, o Bangladesh, e outras.
09:19
And so we're going to bring those stakeholders to the table,
159
559397
3333
Por isso, vamos juntar à mesa esses interessados,
09:22
as well as the big emitters and developed countries,
160
562763
3167
assim como os países desenvolvidos e grandes emissores,
09:25
so that they can be heard from the get-go.
161
565930
2433
para eles poderem ser ouvidos no início do processo.
09:28
And as we head on into Glasgow,
162
568397
3166
E à medida que nos aproximamos de Glasgow,
09:31
hopefully we'll be building a bigger momentum
163
571597
5200
esperamos criar um impulso maior
09:36
and we'll have a larger consensus.
164
576830
2900
e obter um consenso maior.
09:39
And that's our goal --
165
579763
1300
É esse o nosso objetivo:
09:41
have the summit, raise ambition,
166
581097
2333
fazer a cimeira, fazer subir a ambição,
09:43
announce our national determined contribution,
167
583463
2734
anunciar a nossa determinada contribuição nacional,
09:46
begin to break ground on entirely new initiatives,
168
586230
3500
começar a trabalhar em iniciativas totalmente novas,
09:49
build towards the biodiversity convention in China,
169
589763
4134
participar na convenção da biodiversidade na China,
09:53
even though we're not a party, we want to be helpful,
170
593930
2500
embora não sejamos parceiros, queremos ser úteis.
09:56
and then go into the G7, the G20, the UNGA,
171
596430
4333
Depois, irmos ao G7, ao G20, à Assembleia Geral da ONU,
10:00
the meeting of the United Nations in the fall,
172
600763
2734
à reunião das Nações Unidas, no outono,
10:03
reconvene and reenergize, going for the last six weeks into Glasgow.
173
603530
5633
reunir novamente, renovar a energia, passar as últimas seis semanas em Glasgow.
10:09
In my judgment, Glasgow, and you'd know this full well,
174
609197
3433
Na minha opinião, e você sabe isto muito bem,
10:12
I think Glasgow is the last, best hope we have
175
612663
2600
Glasgow é a última e melhor esperança que temos
10:15
for our nations to really set us on that path.
176
615297
3066
para que as nossas nações nos ponham neste caminho.
10:18
And so, you know, one key is, as I said, raising ambition.
177
618397
4433
Para isso é fundamental, como já disse, aumentar a ambição.
10:22
The other is defining how you're going to get there,
178
622830
2700
Outra coisa é definir como vamos lá chegar,
10:25
and then the third is finance.
179
625563
2467
e a terceira coisa são as finanças.
10:28
We've got to bring an unprecedented global finance plan to the table.
180
628063
5367
Vamos ter de apresentar um plano financeiro global sem precedente.
10:33
And I think we're already working with private sector entities.
181
633463
4600
Penso que já estamos a trabalhar com entidades do setor privado.
10:38
I believe there's a way to do that in a very exciting way.
182
638097
4000
Penso que há uma forma de fazer isso de forma interessante.
10:42
AG: Well, that's encouraging,
183
642630
1433
AC: Bom, isso é encorajador
10:44
and I'm going to come back to that in just a moment.
184
644097
2466
e já vou voltar a isso dentro de instantes.
10:46
But I'm glad you made those points about state and local governments
185
646563
3234
Mas ainda bem que falou nessas questões dos governos estatais e locais
10:49
actually moving forward during the last four years.
186
649830
2633
a avançarem durante os últimos quatro anos.
10:52
A lot of US private companies have as well.
187
652497
3266
Muitas empresas privadas norte-americanas também o têm feito.
10:55
And already I'm extremely encouraged by the suite of executive actions
188
655797
5933
E já me sinto muito encorajado pela sequência de ações executivas
11:01
that President Biden has already taken
189
661763
2900
que o presidente Biden já tomou
11:04
during his first weeks in office.
190
664697
2333
durante as primeiras semanas no cargo.
11:07
And there's more to come.
191
667063
2234
E ainda vêm aí mais.
11:09
There's also a push for legislative action
192
669330
3100
Também há pressão para uma ação legislativa
11:12
to invest in the fantastic new opportunities
193
672463
3367
para investir nas fantásticas novas oportunidades
11:15
in clean energy, electric vehicles and more.
194
675863
3267
nas energias limpas, nos veículos elétricos e noutras mais.
11:19
Yet you and I have both seen the difficulties
195
679163
4700
Mas tanto você como eu
vimos as dificuldades com esta abordagem, no passado.
11:23
of this approach in the past.
196
683863
2234
11:26
How can we use all of this activity
197
686130
3700
Como podemos usar toda esta atividade
11:29
to well and truly convince the world
198
689863
2800
para convencer a sério o mundo
11:32
that America is genuinely back to being part of the solution?
199
692697
5200
de que os EUA voltaram mesmo para fazer parte da solução?
11:37
I know we are.
200
697930
1333
Eu sei que assim é.
11:39
You know we are,
201
699297
1766
Você sabe que assim é.
11:41
but we've got to really restore that confidence.
202
701063
3734
Mas temos que repor a confiança.
11:44
I think your appointment went a long way to doing that.
203
704830
3133
Penso que a sua nomeação já fez muito para isso.
11:47
But what else can we do to gain back the world's confidence?
204
707963
4367
Mas que mais podemos fazer para reconquistar a confiança mundial?
11:52
JK: Well, we have to be honest and forthright and direct
205
712363
6600
JK: Temos de ser honestos, frontais e diretos
11:58
about the things that we're prepared to do.
206
718963
2500
quanto às coisas que estamos preparados para fazer.
12:01
And they have to be things we're really going to do.
207
721797
2500
Têm de ser coisas que vamos mesmo fazer.
12:04
We just held a meeting a few days ago with all of the domestic entities
208
724297
6433
Fizemos uma reunião há uns dias com todas as entidades nacionais
12:10
that President Biden has ordered to come to the table
209
730763
3467
que o presidente Biden convocou
e pretende que façam parte deste esforço.
12:14
and be part of this effort.
210
734263
1767
12:16
This is an all-of-government effort now.
211
736030
2667
Isto agora é um esforço de todo o governo.
12:18
So we will have the Energy Department, the Homeland Security Department,
212
738730
3433
Vamos ter o Departamento de Energia, o Departamento de Segurança Nacional,
12:22
the Defense Department, the Treasury.
213
742163
1834
o Departamento da Defesa, o Tesouro.
12:23
I mean, Janet Yellen was there talking about how she's going to work
214
743997
3200
Ou seja, Janet Yellen foi lá falar sobre como vai trabalhar
12:27
and we're going to work together to try to mobilize some of the finance.
215
747230
3800
e vamos trabalhar juntos para tentar mobilizar parte da Finança.
12:31
So I think, you know,
216
751030
1533
Por isso, penso
12:32
we're not going to convince anybody by just saying it.
217
752597
2533
que não vamos convencer ninguém só por falar.
12:35
Nor should we.
218
755163
1200
Nem devemos.
12:36
We have to do it.
219
756397
1266
Temos de fazê-lo.
12:37
And I think the actions that we put together
220
757697
2300
Penso que as ações que apresentámos
12:39
shortly after President Biden achieves the COVID legislation here,
221
759997
6000
logo depois de o presidente Biden terminar a legislação Covid,
12:46
he will almost immediately introduce the rebuild effort,
222
766030
3700
vai quase imediatamente apresentar o esforço de reconstrução,
12:49
the infrastructure components,
223
769763
2567
os componentes das infraestruturas,
12:52
and those will be very much engaged in building out America's grid capacity,
224
772330
6400
e aqueles que vão envolver-se na criação da capacidade da rede dos EUA,
12:58
doing things that we should have done years ago
225
778763
2234
fazendo coisas que já devíamos ter feito há anos
13:00
to facilitate the transmission of electricity
226
780997
3933
para facilitar a transmissão da eletricidade
13:04
from one part of the country to another,
227
784963
1934
de uma parte do país para outra,
13:06
whether it's renewable or otherwise.
228
786930
2000
sejam as renováveis ou outras.
13:08
We just don't have that ability now.
229
788963
1767
Neste momento, não temos essa capacidade.
13:10
We have a queue of backed up projects
230
790763
3334
Temos uma fila de projetos apoiados
13:14
sitting in one of our regulatory agencies
231
794130
2667
numa das nossas agências reguladoras
13:16
which have got to be broken free.
232
796830
2033
que têm de ser implementados.
13:18
And by creating this all-of-government effort, Al,
233
798863
3100
Ao criar este esforço a nível governamental, Al,
13:21
our hope is we're really going to be able to do that.
234
801997
2500
a nossa esperança é podermos realmente fazer isso.
13:24
The other thing that we're doing is I'm reaching out, very rapidly,
235
804530
3133
Outra coisa que vamos fazer é entrar em contacto, muito em breve,
13:27
to colleagues all around the world.
236
807697
3000
com colegas do mundo inteiro.
13:30
We've had meetings already, discussions with India,
237
810697
4400
Já temos tido reuniões, debates com a Índia,
13:35
with Latin American countries,
238
815130
3167
com países da América Latina,
13:38
with European countries,
239
818330
1167
com países da Europa,
13:39
with the European Commission and others.
240
819530
2100
com as Comissões Europeias e outros.
13:41
And we're going to try to build as much energy and momentum as possible
241
821630
5900
e vamos tentar criar tanta energia e tanto impulso quanto possível
13:47
towards these various benchmarks that I've talked about.
242
827563
3200
para estes diversos marcos de que já falei.
13:51
And I mean, the proof will be in the pudding.
243
831063
2634
Só fazendo se provará a sua eficácia.
13:53
We're going to have to show people that we've got a strong NDC,
244
833730
3700
Vamos ter de mostrar às pessoas que temos um NDC forte.
13:57
we're actually implementing, we're passing legislation,
245
837463
3234
estamos a implementar, estamos a aprovar legislação,
14:00
and we're moving forward in a collegiate manner
246
840730
3533
e estamos a avançar de forma colegial
14:04
with other countries around the world.
247
844297
2833
com outros países do mundo inteiro.
14:07
For instance, I've talked to Australia, we had a very good conversation.
248
847163
3400
Por exemplo, falámos para a Austrália, tivemos uma conversa muito boa.
14:10
Australia has had some differences with us.
249
850597
2566
A Austrália tem tido alguns diferendos connosco.
14:13
We've not been able to get on the same page completely.
250
853197
2600
Não conseguimos pôr-nos de acordo totalmente.
14:15
That was one of the problems in Madrid, as you recall, together with Brazil.
251
855830
5233
Houve um dos problemas em Madrid, como se lembram, e com o Brasil também.
14:21
Well, I've reached out to Brazil already, we're starting to work on that.
252
861097
3766
Já entrei em contacto com o Brasil, estamos a trabalhar nisso.
14:24
My hope is that we can build some new coalitions and approach this,
253
864863
6134
A minha esperança é que possamos criar novas coligações
e abordarmos isso de uma nova forma.
14:31
hopefully in a new way.
254
871030
2733
14:34
AG: Well, that's exciting,
255
874063
1234
AC: Isso é interessante
14:35
and I do agree with your statement earlier
256
875330
2000
e concordo com a sua afirmação de há bocado
14:37
that the COP26 conference in Glasgow this fall
257
877363
4634
de que a conferência COP26 em Glasgow deste ano
14:42
may be the world's last, best chance,
258
882030
2033
pode ser a última e melhor oportunidade.
14:44
I like your phrase there.
259
884097
1666
Gosto desta frase.
14:46
From your perspective,
260
886697
1966
Na sua perspetiva,
14:48
what would you list as the priorities
261
888697
3333
o que é que listaria como prioridades
14:52
for ensuring that this Glasgow conference is a success?
262
892063
4800
para garantir que esta conferência de Glasgow seja um êxito?
14:56
JK: I think that perhaps one of the single most important things,
263
896897
3100
JK: Penso que talvez uma das coisas mais importantes
15:00
which is why we're focused on this summit of ours,
264
900030
3700
que é a razão por que nos concentramos nesta nossa cimeira,
15:03
is to get the 17 nations,
265
903763
4467
é levar as 17 nações
15:08
that produced the vast majority of emissions,
266
908230
3433
que produzem a maior parte das emissões,
15:11
on the same page of committing to 2050 net zero,
267
911697
4233
e que se comprometerem a emissões zero líquido até 2050,
15:15
committing to this decade,
268
915963
2100
se comprometam, nesta década,
15:18
having a road map that is going to lay down
269
918097
2266
a apresentar um programa que estabeleça
15:20
how they are going to accelerate the reduction of emissions
270
920397
3633
como vão acelerar a redução das emissões
15:24
in a way that keeps 1.5 degrees as a floor alive
271
924030
7000
de forma a manter o limite de 1,5 graus
15:31
and also in a way that guarantees
272
931997
3666
e também de forma que garanta
15:35
that we are seeing the road map to get to net zero.
273
935697
3666
que vamos ter um programa para chegar ao zero líquido.
15:39
I will personally be dissatisfied, disappointed
274
939397
4433
Pessoalmente, ficarei descontente, desiludido
15:43
if for our children's sake and our grandkids sake
275
943863
3367
se, por amor aos nossos filhos, e por amor aos nossos netos,
15:47
we can't say that when these adults came together to make this kind of a decision,
276
947263
5100
não pudermos dizer que, quando os adultos se juntaram
para tomar este tipo de decisões,
15:52
we didn't actually make it.
277
952397
1600
não conseguimos fazê-lo.
15:54
We've got to make it.
278
954030
1533
Temos de conseguir.
15:55
And I think if we can show people we're actually on the road,
279
955597
3433
Penso que, se conseguirmos mostrar às pessoas que estamos a trabalhar a sério
15:59
I think you believe this as much as I do,
280
959063
2534
— acho que você acredita nisto tanto quanto eu acredito,
16:01
that --
281
961630
1333
16:02
I mean, you're far more knowledgeable than I am about some of the technologies
282
962997
5466
quer dizer, você é muito mais conhecedor do que eu quanto a algumas das tecnologias
16:08
and you've helped break ground on some of them.
283
968497
2333
e ajudou a abrir caminho para algumas delas.
16:10
The pace at which we are now beginning to accelerate,
284
970830
3767
O ritmo que estamos agora a acelerar,
16:14
I mean, the reduction in cost of solar,
285
974597
2066
a redução no custo da energia solar,
16:16
the movement in storage and other kinds of things,
286
976697
3666
o movimento na armazenagem e noutro tipo de coisas,
16:20
I'm convinced we're going to find one breakthrough or another.
287
980397
3066
estou convencido de que vamos encontrar uma ou outra inovação.
16:23
I don't know what it's going to be,
288
983497
1666
Não sei o que vai ser,
16:25
but I do know that when we push the curve
289
985197
2766
mas sei que, quando empurramos a curva
16:27
and we put the resources to work,
290
987997
2200
e pomos os recursos a trabalhar,
16:30
the innovative creative capacity of humankind is such
291
990197
3833
a capacidade inovativa e criativa da Humanidade é tal
16:34
that we have an ability to surprise ourselves.
292
994063
2167
que temos a capacidade de nos surpreender.
16:36
We've always done it.
293
996230
1300
Isso sempre aconteceu.
16:37
When we went to the Moon in this incredible backdrop behind you.
294
997563
4200
Quando fomos à Lua, neste incrível cenário por detrás de si.
16:41
And that's exactly what we did.
295
1001763
1567
Foi exatamente o que fizemos.
16:43
And people today use products in everyday household use
296
1003363
4267
E as pessoas hoje usam produtos na vida doméstica quotidiana
16:47
that came out of that quest that you never would have anticipated.
297
1007663
3967
que surgiram dessa demanda e que nunca teriamos imaginado.
16:51
That's what's going to happen now.
298
1011663
1767
É o que vai acontecer agora.
16:53
We can move faster to electric vehicles.
299
1013463
2334
Podemos andar mais depressa para os carros elétricos.
16:55
No question in my mind,
300
1015830
1533
Não tenho a menor dúvida.
16:57
we could absolutely phase down coal-fired emissions
301
1017397
4466
Podemos fasear a redução das emissões de carbono
17:01
faster than we are in a plan to do it.
302
1021897
2366
mais depressa do que estamos a planear fazê-lo.
17:04
So the available choices are there.
303
1024297
2400
Já há opções disponíveis.
17:06
The test is going to be whether we create the energy and momentum
304
1026730
4533
O teste vai ser se criamos a energia e o impulso
17:11
necessary to actually get those choices made.
305
1031297
3033
necessários para fazer essas escolhas.
17:14
AG: One of the big challenges is one you referred to earlier on finance.
306
1034830
4600
AG: Um dos maiores desafios
é aquele a que se referiu há bocado: a finança.
17:19
Wealthy countries have promised financial assistance
307
1039463
3334
Os países ricos prometeram ajuda financeira
17:22
to the less wealthy countries to help them out with cutting emissions
308
1042830
4533
aos países menos ricos para os ajudarem a reduzir as emissões
17:27
and to help them cope with the impacts of the climate crisis.
309
1047397
3633
e ajudá-los a fazer face aos impactos da crise climática.
17:31
But of course, we need to continue to work to meet this commitment,
310
1051063
3700
Mas precisamos de continuar a trabalhar
para satisfazer este compromisso,
17:34
especially as countries around the world rebuild their economies
311
1054763
3167
sobretudo quando países de todo o mundo reconstroem as suas economias
17:37
in the wake of this pandemic.
312
1057930
2133
na sequência desta pandemia.
17:40
What are some of the most effective ways
313
1060097
3466
Quais são as formas mais eficazes
17:43
in which the wealthier countries can help those
314
1063597
4033
em que os países mais ricos
podem ajudar os que não têm tantos recursos,
17:47
that don't have as many resources,
315
1067663
1867
17:49
and why is this so important for the world to move forward?
316
1069563
4534
e porque é que isso é tão importante para o mundo avançar?
JK: Primeiro vou responder à segunda parte.
17:54
JK: Let me answer the last part first.
317
1074130
1833
17:55
It's so important
318
1075997
1166
É muito importante porque é a única forma que temos de lá chegar.
17:57
because it's the only way we're going to get there.
319
1077197
2366
17:59
I don't believe that any government has either the money or the inclination
320
1079597
3966
Não acredito que qualquer governo tenha o dinheiro ou a inclinação
18:03
to be able to do what's necessary here.
321
1083597
2400
para conseguir fazer o que é necessário.
18:05
I believe the private sector,
322
1085997
2500
Acredito que será o setor privado,
18:08
particularly driven by venture capital investment,
323
1088530
5133
especialmente motivado pelo investimento de capital de risco,
18:13
by the quest to be able to create a product
324
1093697
2766
na procura de poder criar um produto
18:16
that then can help create wealth
325
1096497
4233
que possa ajudar a criar riqueza
18:20
and actually provide a benefit to humankind
326
1100730
4300
e proporcionar um benefício para a Humanidade,
que tem feito muitas coisas que temos feito ao longo da História.
18:25
drives a lot of things that we've done all through history.
327
1105063
2834
18:27
And I don't think it'll be any different now.
328
1107930
2167
E acho que agora as coisa não vão ser diferentes.
18:30
I think the question is,
329
1110597
2500
Penso que a questão é esta:
18:33
can we pull together enough nations
330
1113097
1933
será que podemos reunir suficientes nações
18:35
to leverage a uniform approach to the judgment
331
1115063
6300
para sustentar uma abordagem uniforme ao julgamento
18:41
about the kinds of investments that are being made.
332
1121397
2500
sobre o tipo de investimentos que estão a ser feitos?
18:43
And I believe that if we can standardize to some degree,
333
1123897
4033
Creio que, se pudemos padronizar até certo grau,
18:47
with disclosure requirements,
334
1127930
2233
com requisitos de divulgação,
18:50
which Janet Yellen is now seized of that issue,
335
1130197
5366
que Janet Yellen está agora a tratar desta questão,
18:55
and Europe, there are folks working on that
336
1135597
3266
e a Europa, há gente a trabalhar nisso
18:58
and European Commission elsewhere,
337
1138897
2500
e a Comissão Europeia noutros locais,
19:01
if we could actually find a way to come together
338
1141397
3033
se pudermos encontrar uma forma de nos reunirmos
19:04
and harmonize some of those definitions
339
1144430
3367
e harmonizar algumas dessas definições
19:07
and the marketplace begins to make those judgments as they qualify risk,
340
1147830
5267
e o mercado começa a fazer esses julgamentos
quando classificam o risco,
19:13
looking way out,
341
1153130
1333
olham para o risco,
19:14
risk, because of climate crisis
342
1154497
2600
porque a crise climática
19:17
for investing is very, very real.
343
1157130
2467
para o investimento, é muito real.
19:19
And we all understand that.
344
1159963
1667
Todos compreendemos isto.
19:21
We spent 265 billion dollars in America two years ago
345
1161663
5800
Gastámos 265 mil milhões de dólares nos EUA há dois anos,
19:27
just cleaning up after three storms,
346
1167497
2733
em operações de limpeza depois de três tempestades,
19:30
Maria, Harvey and Irma.
347
1170263
2667
Maria, Harvey e Irma.
19:32
And it's crazy.
348
1172930
1667
É uma loucura.
19:34
You spend 265 billion to clean up after the storms,
349
1174630
3867
Gastamos 265 mil milhões para limpeza depois das tmpestades,
19:38
but we can't put 100 billion together for the Green Climate Fund.
350
1178530
4100
mas não podemos reunir 100 mil milhões para o Fundo do Clima Verde.
19:42
That's what this year has to be about.
351
1182663
2434
É o que este ano tem de resolver.
19:45
We've got to break that cycle.
352
1185097
2400
Temos que romper este ciclo.
19:47
And I think business, I'm convinced of this,
353
1187530
2667
E penso que as empresas — estou convencido
19:50
a lot of people will doubt me and say, have I lost my mind,
354
1190230
3033
que muita gente duvidará de mim e pensará se eu não estou louco,
19:53
but I'm convinced the private sector is going to be critical,
355
1193297
4733
mas estou convencido que o setor privado vai ser fundamental,
19:58
if not the key to helping to make this happen.
356
1198063
3067
ou mesmo indispensável para ajudar a que isto aconteça.
20:01
And that will leverage other money.
357
1201163
2234
Isso sustentará outros dinheiros.
20:03
I've talked to the IMF,
358
1203430
3233
Falei com o FMI,
20:06
we'll be talking with the World Bank,
359
1206663
1834
vou falar com o Bamco Mundial,
20:08
we're going to try to bring our own
360
1208530
1733
vamos tentar arranjar
20:10
Finance Development Corporation in America.
361
1210297
2866
a Corporação de Desenvolvimento Financeiro nos EUA.
20:13
All of these things can help leverage investment
362
1213197
3166
Todas estas coisas podem ajudar a impulsionar o investimento
20:16
into the sectors that can make the greatest difference
363
1216397
3200
nos setores que podem fazer a grande diferença
20:19
to the rapid reduction of greenhouse gases.
364
1219630
2667
para uma redução rápida dos gases com efeito de estufa.
20:22
And I think people are going to get very excited
365
1222330
2233
Penso que as pessoas vão ficar muito interessadas
20:24
about where this money is going to go
366
1224597
1766
em saber para onde vai este dinheiro e quanto dinheiro vai ser.
20:26
and how much it is going to be.
367
1226397
1500
20:27
And my hope is in a matter of weeks to be in a position
368
1227930
3133
A minha esperança é que, numa questão de semanas,
esteja em posição de anunciar algumas coisas
20:31
to make a couple of announcements with respect to that
369
1231063
2767
no que se refere ao que pode ser útil na criação deste impulso.
20:33
that could be helpful in building some of this momentum.
370
1233863
3934
20:38
AG: Well, that's great.
371
1238730
1167
AG: Isso é ótimo.
20:39
It sounds like some major news coming in a couple of weeks
372
1239897
2833
Parece que vão aparecer algumas novidades dentro de semanas,
20:42
and just one example you used, the point about businessmen.
373
1242763
5834
basta um exemplo que usou, a questão dos empresários.
20:48
I have a friend in Australia, Mike Cannon-Brookes,
374
1248630
2967
Tenho um amigo na Austrália, Mike Cannon-Brookes,
20:51
building a long undersea cable from the northern territories of Australia
375
1251597
5233
que está a construir um grande cabo submarino
dos territórios do norte da Austrália
20:56
to take renewable electricity to Singapore.
376
1256830
3367
para levar a energia renovável para Singapura.
21:00
You have made the point
377
1260930
2833
Você explicou bem a questão
21:03
about the need for the US to approach this with humility
378
1263763
4100
da necessidade de os EUA abordarem isto com humildade
21:07
a number of times.
379
1267897
1700
uma série de vezes.
21:09
In that spirit,
380
1269630
1767
Dentro desse espírito,
21:11
what lessons can a country like ours learn
381
1271397
4666
que lições pode aprender um país como o nosso
21:16
from some of the lower income nations
382
1276097
3333
com alguns dos países com rendimentos mais baixos
21:19
that are already beginning to tackle climate change?
383
1279463
3234
que já estão a começar a lidar com a alteração climática?
21:22
JK: Well, I think one of the most important things, Al,
384
1282730
2600
JK: Penso que uma das coisas mais importantes, Al,
21:25
is to make sure that central
385
1285363
4534
é garantir que uma coisa importante para esta transformação,
21:29
to this transformation,
386
1289930
2567
21:32
to this transition to the new energy economy,
387
1292497
3833
para esta transição para a economia da nova energia,
21:36
central to it is environmental justice,
388
1296363
3200
uma coisa importante é a justiça ambiental,
21:39
is that we don't leave people behind,
389
1299597
4566
é que não deixemos ninguém para trás,
21:44
that we're not making whole communities
390
1304197
4466
que não estejamos a criar comunidades inteiras
21:48
the recipients of the downside of some particular choice,
391
1308697
3500
vítimas de algumas escolhas particulares,
21:52
that the diesel trucks, for instance,
392
1312230
1933
que os camiões a diesel, por exemplo,
21:54
aren't all being routed through a particular low income community
393
1314197
3833
não sejam todos enviados
para uma qualquer comunidade de baixos rendimentos
21:58
that doesn't have the ability to make a different political decision.
394
1318063
3234
que não tenha capacidade para tomar uma decisão política diferente.
22:01
I think it is vital for the developed world
395
1321330
3467
Penso que é vital para o mundo desnvolvido
22:04
to recognize that there are nations,
396
1324830
2700
reconhecer que há nações — 138 nações ou mais —
22:07
138 nations or more,
397
1327563
2300
22:09
way below one percent in terms of emissions.
398
1329863
3367
com menos de 1% em termos de emissões.
22:13
And they're looking around some of them, like Tommy Remengesau,
399
1333263
4034
E que estão a olhar à sua volta como Tommy Remengesau,
22:17
the president of Palau,
400
1337330
1700
presidente do Palau,
22:19
who no longer can consider adaptation,
401
1339063
3800
que já não encara a possibilidade de adaptação,
22:22
he's got to figure out where his people are going to go live,
402
1342897
3333
que tem de imaginar para onde vai viver o seu povo,
22:26
as do other very low-lying areas in the ocean.
403
1346263
3967
tal como outros que vivem em áreas abaixo do nível do oceano.
22:30
So that impact on people is really not known
404
1350230
6167
Não conhecemos bem qual o impacto nas pessoas,
22:36
by the vast majority of people who live pretty good lives
405
1356430
3100
na grande maioria das pessoas que vivem uma vida boa
22:39
in a lot of countries in the world.
406
1359530
1833
em muitos países do mundo.
22:41
And we have a responsibility to make sure
407
1361397
2866
E temos a responsabilidade de garantir
22:44
that we're learning the lesson of their lives
408
1364297
2866
que estamos a aprender a lição da vida delas
22:47
and of their hopes and aspirations here.
409
1367197
2666
e das esperanças e aspirações delas.
22:49
AG: Couldn't agree more.
410
1369897
1300
AG: Inteiramente de acordo.
22:51
And here in the US,
411
1371197
1266
Aqui, nos EUA,
22:52
if we had paid more attention to the differential impact on Black,
412
1372497
3533
se tivéssemos prestado mais atenção ao impacto diferencial dos negros,
22:56
Brown and Indigenous communities,
413
1376063
1700
das comunidades indígenas,
22:57
we would have had a better early warning of what the whole country was facing.
414
1377797
5466
teríamos tido um aviso mais precoce sobre o que o país estava a enfrentar.
23:03
But let me shift subjects and ask you about China.
415
1383597
3300
Mas vou mudar de tema e falar da China.
23:06
I know that you,
416
1386897
2600
Sei que você é grande amigo de Xie Zhenhua,
23:09
as you are close friends with Xie Zhenhua,
417
1389530
3000
23:12
as I have been over the years,
418
1392563
2134
tal como eu tenho sido ao longo dos anos,
23:14
and I was very happy when he was brought out of retirement
419
1394730
3067
e fiquei muito feliz quando o foram buscar à reforma
23:17
to play the lead role for them.
420
1397830
2200
para ele desempenhar um papel de liderança.
23:20
But the US is now in the middle
421
1400763
1800
Mas os EUA estão agora no meio
23:22
of a somewhat contentious relationship with China.
422
1402597
4233
duma relação um tanto conflituosa com a China.
23:27
But successfully solving the climate crisis
423
1407497
2733
Mas a solução com êxito da crise climática
23:30
is going to require collaboration between the US and China,
424
1410263
4767
vai exigir a colaboração entre os EUA e a China,
23:35
we're the two biggest emitters and the two biggest economies.
425
1415063
4100
somos os dois maiores emissores e as duas maiores economias.
23:39
How can this collaboration be shaped, in your view?
426
1419530
4333
Como é que esta colaboração pode ser modelada, na sua opinião?
23:43
I know you played a role,
427
1423897
1300
Eu sei que você desempenhou um papel,
23:45
as Joe Biden did before the Paris Agreement,
428
1425230
3933
tal como Joe Biden fez antes do Acordo de Paris,
23:49
in getting our two countries together.
429
1429197
3200
em reunir os dois países.
23:52
Can we do that again?
430
1432397
1633
Pode voltar a fazer o mesmo?
23:54
JK: I hope so.
431
1434063
1167
JK: Espero que sim.
23:55
I really do hope so, Al.
432
1435263
2367
Espero mesmo que sim, Al.
23:58
As you just said, if we can --
433
1438263
2867
Tal como você acabou de dizer, se pudermos...
24:01
if we don't get China to be cooperating and partnering
434
1441163
3600
se não conseguirmos que a China coopere e participe
24:04
with the rest of the world on this,
435
1444763
2300
com o resto do mundo,
24:07
we don't solve the problem.
436
1447063
1800
não resolveremos o problema.
24:09
And we unfortunately,
437
1449697
2000
Infelizmente,
24:11
we see too much investment in China right now in coal still.
438
1451697
6533
vemos demasiado investimento da China no carvão.
24:18
We've had some conversations about it.
439
1458230
2100
Já tivemos algumas conversas sobre isso.
24:20
I was on a panel with Xie Zhenhua several months before the election
440
1460330
5333
Eu estive num painel com Xie Zhenhua meses antes das eleições
24:25
by the University of California,
441
1465697
1966
na Universidade da Califórnia,
24:27
and we had a very constructive conversation.
442
1467697
2433
e tivemos uma conversa muito construtiva.
24:30
My hope is that that will continue and can continue
443
1470163
3567
A minha esperança é que continuemos e possamos continuar
24:33
and that China will be just as constructive, if not more so,
444
1473763
3300
e que a China seja tão construtiva, ou mais construtiva ainda,
24:37
in this endeavor than they were in 2013
445
1477097
3633
neste empreendimento em que estavam em 2013
24:40
as we began the process to build up to Paris.
446
1480763
3600
quando começámos o processo de criar o Acordo de Paris.
24:44
AG: Well, that relationship is absolutely crucial.
447
1484397
4066
AG: Essa relação é fundamental.
24:48
But in order to cover all the ground I want to cover here,
448
1488497
3133
Mas, para cobrir todo o terreno que eu quero cobrir aqui,
24:51
let me shift again and ask you,
449
1491630
2167
vou mudar outra vez e perguntar:
24:53
what role do you expect that big corporations
450
1493830
3467
Que papel espera que as grandes empresas
24:57
and also smaller businesses will play
451
1497330
4033
e as empresas mais pequenas também
venham a desempenhar nesta transição para a economia verde?
25:01
in moving this green transition forward?
452
1501397
3566
25:05
JK: I think they're the biggest single players in it.
453
1505663
2667
JK: Penso que são os principais atores.
25:08
I mean, governments are important
454
1508330
2300
Ou seja, os governos são importantes
25:10
and governments can and have made a difference with tax credits.
455
1510663
3500
e os governos podem fazer e têm feito
a diferença com incentivos fiscais.
25:14
For instance, our solar tax credit made an enormous difference
456
1514197
3266
Por exemplo, o incentivo fiscal para a energia solar
fez uma diferença enorme e fará com que isto avance.
25:17
and it will make one going forward.
457
1517463
2100
25:19
And even in the middle of COVID, we've been able to hold on to that.
458
1519597
3233
Mesmo no meio da Covid, conseguimos agarrar-nos a isto.
25:22
But we need to grow those kinds of efforts.
459
1522863
2300
Mas precisamos de aumentar este tipo d esforços.
25:25
But in the end,
460
1525197
1766
Mas, no final,
25:26
it's not going to be government cash that makes this happen.
461
1526997
2833
não vai ser o dinheiro do governo que faça com que isto aconteça.
25:29
It's going to be the private sector investment that is coming in
462
1529863
3434
Vai ser o investimento do setor privado que vai entrar
25:33
because it's the right thing to do, because it's also smart investing.
463
1533330
4100
porque é o que está certo fazer, e também é um investimento inteligente.
25:37
And the truth is, you can talk to many --
464
1537463
3000
A verdade é que podemos falar com muita gente
25:40
and you have, you're one of the investors actually, Al --
465
1540497
3400
— e vocês já o fez, você é um dos investidores, Al —
25:43
you and others have proven that you can invest in this sector
466
1543930
4967
você e outros já provaram que podem investir neste setor
25:48
of dealing with climate or environment or sustainability,
467
1548930
4367
de lidar com o clima ou ambiente, ou sustentabilidade,
25:53
whether it's ESG or it's pure climate.
468
1553330
2567
seja ESG ou somente clima.
25:56
There are ways to have a good return on money.
469
1556563
3034
Há formas de ter um bom retorno do dinheiro.
25:59
And during the last couple of years,
470
1559630
1733
E, durante os últimos anos,
26:01
we had something like, 13 to 17 trillion dollars
471
1561397
4833
tivemos uma coisa na ordem de 13 a 17 biliões de dólares
26:06
sitting in parked banking situations around the world
472
1566263
4767
presos em bancos pelo mundo inteiro
26:11
in net negative interest.
473
1571063
1734
com juros líquidos negativos.
26:12
In other words, they were paying for the privilege of sitting there,
474
1572797
3233
Por outras palavras, estavam a pagar pelo privilégio de lá estarem,
26:16
not invested in something.
475
1576030
2367
sem estarem investidos em nada.
26:19
And so I think there's just a massive opportunity here.
476
1579063
3700
Penso que há aqui uma enorme oportunidade.
26:22
And most of the CEOs I am talking to, at least now,
477
1582797
3666
A maioria dos CEO, com quem tenho falado,
pelo menos agora,
26:26
are increasingly aware of the potential of these alternatives.
478
1586497
5400
estão cada vez mais conscientes do potencial destas alternativas.
26:31
And you were in early,
479
1591930
1533
E você esteve de início,
26:33
I don't know if you invested in it or not,
480
1593497
2066
não sei se investiu nisso ou não,
26:35
but I know you're involved with Tesla or have been.
481
1595597
2433
mas sei que está envolvido com a Tesla, ou já esteve.
A Tesla é a empresa de automóveis mais cotada do mundo.
26:38
Tesla is the most highly valued automobile company in the world.
482
1598030
5533
26:43
And it only makes one thing: electric car.
483
1603597
3700
E só faz uma coisa: carros elétricos.
26:47
If that isn't a message to people, I don't know what is.
484
1607330
3333
Se isto não é uma mensagem às pessoas, não sei o que será.
26:51
AG: I wish I had invested in Tesla, John,
485
1611097
2600
AG: Quem me dera ter investido na Tesla, John,
26:53
but I'm a huge fan of Elon Musk and what he's doing.
486
1613730
4267
mas sou grande fã de Elon Musk e do que ele faz.
26:58
I'm also a huge fan of Greta Thunberg.
487
1618030
2800
Também sou grande fã da Greta Thunberg.
27:00
And I'm just curious
488
1620863
2400
E tenho curiosidade em saber o que é que você acha:
27:03
what you think in practical terms is the real impact for change
489
1623263
5034
na prática, o verdadeiro impacto para a mudança
27:08
coming from these youth movements like Fridays for the Future?
490
1628330
3367
vem destes movimentos jovens como o Fridays for Future?
27:12
JK: I think it's been gigantic and spectacular
491
1632430
4333
JK: Penso que é gigantesco e espetacular
27:16
and in the best traditions of what young people do
492
1636763
3000
e na melhor das tradições do que os jovens fazem
27:19
and have done historically.
493
1639797
1833
e têm feito, historicamente.
27:21
I mean, as you recall, in America, at least in the 1960s,
494
1641663
5067
Ou seja, como lembrou, nos EUA, pelo menos nos anos 60,
27:26
it was young people who drove the environment movement,
495
1646763
4034
foram os jovens que motivaram o movimento ambientalista,
27:30
the peace movement, the women's movement, the civil rights movement,
496
1650830
3733
o movimento pela paz, o movimento das mulheres,
o movimento dos direitos civis,
27:34
and they were willing to put their lives on the line.
497
1654597
2900
e ainda estavam dispostos a pôr a vida em risco.
27:37
And Greta has been just unbelievable.
498
1657530
3533
Greta tem sido incrível.
27:41
And in the way in which she has held adults accountable
499
1661097
4266
A forma como ela responsabilizou os adultos
27:45
and it has created this wonderful movement.
500
1665397
2000
e criou este movimento espantoso.
27:47
I've met so many young people,
501
1667430
1967
Conheci tantos jovens,
27:49
many of whom have worked in one fashion or another with me
502
1669430
3400
muitos dos quais trabalharam comigo, de uma maneira ou outra
27:52
in the last few years,
503
1672863
1200
nos últimos anos,
27:54
who were brought to it from Fridays for the Future,
504
1674063
2567
que foram levados do Fridays for Future,
27:56
from the Sunrise Movement, or, you know,
505
1676663
2667
do Movimento Sunrise ou, como sabe,
27:59
it's all that focused youthful idealism and energy
506
1679363
5667
é toda aquela juventude focada no idealismo e energia
28:05
and it demands to be heard.
507
1685063
2834
e que exige ser ouvida.
28:07
And I think all of us, I mean,
508
1687930
3267
Penso que todos nós,
devíamos ter vergonha de nós mesmos
28:11
we should be ashamed of ourselves
509
1691230
2633
28:13
that we have to have people who were then 16 or 15
510
1693863
3767
que precisamos de ter gente que tinham 15 ou 16 anos
28:17
not going to school to get our attention.
511
1697663
2567
a faltar à escola para chamar a nossa atenção.
28:20
I mean, what the hell is the matter with adult leadership?
512
1700263
3367
Que raio se passa com a questão da liderança dos adultos?
28:23
That's not leadership at all.
513
1703663
1434
Não há liderança nenhuma.
28:25
So I salute her and all the young people who put themselves on the line.
514
1705130
4267
Por isso, eu saúdo-a e a todos os jovens que se puseram em risco.
28:29
But I invite them, you know, it's not enough.
515
1709430
3133
Mas convidá-los não basta.
28:32
You've got to then --
516
1712597
1866
Temos de os ...
28:34
and I said this during the course of the election
517
1714497
2333
e eu disse isto no decurso das eleições
28:36
where I hope we created a lot of new voters.
518
1716863
3034
em que espero ter criado muitos novos eleitores.
28:39
And I think environment, specifically climate crisis,
519
1719930
4333
Penso que o ambiente, especificamente a crise climática,
28:44
became a real voting issue this year,
520
1724297
2700
tornou-se uma questão eleitoral este ano,
28:47
just as it was back in 1970 when we created the EPA
521
1727030
5133
tal como foi em 1970 quando criámos a EPA
28:52
and the Clean Air Act and a host of things.
522
1732197
2466
e a Lei do Ar Limpo e uma data de coisas.
28:54
And it proves that that kind of activism is necessary.
523
1734663
4067
Prova que este tipo de ativismo é necessário.
28:58
And I hope we're going to keep young people at the table here
524
1738763
3600
E espero que vamos manter o contacto com os jovens
29:02
and finish the job, that's the key now.
525
1742397
3433
e acabar o trabalho, que agora é o fundamental.
29:06
AG: Yeah, I couldn't agree more.
526
1746163
1634
AG: Concordo inteiramente.
29:07
And another big movement that's having an impact
527
1747830
4100
E outro grande movimento que está a ter impacto
29:11
is the environmental justice movement.
528
1751930
1933
é o movimento de justiça ambiental.
29:13
You referred to it earlier.
529
1753897
1633
Você já se referiu a isso.
29:15
And I'm so glad that President Biden is putting environmental justice
530
1755563
3934
Sinto-me satisfeito por o presidente Biden estar a pôr a justiça ambiental
29:19
at the heart of his climate agenda.
531
1759530
2867
no centro da sua agenda do clima.
29:22
It might be good if I could ask you to just take a moment
532
1762430
3000
Gostava de lhe pedir um momento
29:25
and tell people why that is such an important part of this issue.
533
1765463
5100
para dizer às pessoas
porque é que isto é uma parte tão importante do problema.
29:31
JK: Well, I think it's important part of this issue for many reasons,
534
1771330
4033
JK: Penso que é uma parte importante desta questão por muitas razões:
29:35
the most basic is just moral, you know, what is morally right.
535
1775397
4566
a razão de base é apenas a moral. aquilo que está correto, moralmente.
29:41
And how do you redress a wrong
536
1781197
2866
Como é que corrigimos um erro
29:44
that has for too many years held people back,
537
1784063
3567
que durante demasiados anos tem mantido as pessoas atrasadas,
29:47
killed people by virtue of disease or other things,
538
1787663
3800
tem matado pessoas devido a doenças ou outras coisas,
29:51
and resulted in a basic inequality and unfairness in society.
539
1791497
5833
e tem resultado numa desigualdade básica e injusta na sociedade.
29:57
And I think you share a feeling, as I do, Al,
540
1797363
2734
E penso que você partilha do mesmo sentimento que eu, Al,
30:00
that the fabric of a nation
541
1800130
4333
que o tecido de uma nação
30:04
is built around certain organizational principles.
542
1804497
2800
se constrói em volta de certos princípios organizativos.
30:07
And if you're holding yourselves out as a nation to be one thing,
543
1807330
4633
E se quisermos manter-nos enquanto nação
30:11
i.e. equal opportunity and fairness
544
1811963
4567
i.e., oportunidade igual e igual justiça
30:16
and all people created equal,
545
1816563
2034
e todas as pessoas criadas iguais,
30:18
and equal rights and so forth,
546
1818630
1733
com direitos iguais, etc.,
30:20
if that's what you hold out there and it isn't there,
547
1820397
2733
se é aquilo que queremos e não existe,
30:23
eventually you get such a cynicism
548
1823163
3134
por fim ficamos com um tal cinismo
30:26
and such a backlash built up into your society
549
1826330
3300
e uma tal revolta inserida na nossa sociedade
30:29
that it doesn't hold together.
550
1829663
1834
que ela não se mantém coesa.
30:31
To some degree, that is what we're seeing around the world today,
551
1831530
4100
Em certa medida, é isso que estamos a ver no mundo, atualmente,
30:35
is this nationalistic populism
552
1835663
3100
é este populismo nacionalista
30:38
that is driven by this heightened inequality
553
1838797
3066
que é motivado por esta desigualdade reforçada
30:41
that has come through globalization
554
1841897
2200
que ocorreu por causa da globalização
30:44
that has mostly enriched already fairly well-off folks.
555
1844130
5767
que tem enriquecido gente já bastante abastada.
30:50
And so if it's the upper one percent that's getting all the benefits
556
1850597
4800
Se é esse um por cento de pessoas que recebe todos os benefícios
30:55
and the rest of the world struggling to survive and they also have COVID,
557
1855430
3800
e o resto do mundo luta para sobreviver e também tem Covid
30:59
and then you tell them we've got to do this or that in terms of climate,
558
1859263
5467
e depois fizemos-lhes que temos de fazer isto ou aquilo em termos de clima,
31:04
you're walking on very thin ice
559
1864763
3267
estamos a andar sobre gelo muito fino
31:08
in terms of that sacred relationship between government
560
1868063
5867
em termos dessa relação sagrada
31:13
and the people who are governed.
561
1873963
2034
entre governos e as pessoas que são governadas.
31:16
It's not just an American phenomenon.
562
1876497
2166
Não é um fenómeno exclusivamente americano.
31:18
You see it in Europe.
563
1878697
1500
Vemos o mesmo na Europa.
31:20
You see it in alternative movements in various countries.
564
1880230
3867
Vemos o mesmo em movimentos alternativos em diversos países.
31:24
And I think it is the great task of our generation
565
1884663
3534
Penso que é a grande tarefa da nossa geração
31:28
not only to deal with climate,
566
1888230
1967
não só lidar com o clima,
31:30
but to restore a sense of fairness
567
1890197
3500
mas repor um sentimento de justiça
31:33
to our economies, to our societies,
568
1893730
4200
nas nossas economias, nas nossas sociedades,
31:37
to our world.
569
1897963
1434
no nosso mundo.
31:39
And that is part of this battle, I think.
570
1899430
3567
Penso que isto faz parte desta batalha.
31:44
AG: Yeah, I agree.
571
1904363
1167
AC: Sim, também concordo.
31:45
And another common source of opposition
572
1905563
6700
Outra fonte vulgar de oposição
31:52
to what governments are doing now has to do with the fear,
573
1912697
4800
ao que os governos estão a fazer agora tem a ver com o medo,
31:57
both in the US and elsewhere, on the part of some,
574
1917530
3233
tanto nos EUA como noutros locais, por parte de algumas pessoas,
32:00
that jobs might be lost in this transition toward a green economy.
575
1920797
6566
que possam acabar postos de trabalho nesta transição para uma economia verde.
32:08
You and I both know
576
1928463
1167
Você e eu sabemos bem
32:09
that there are a lot of jobs that can be created.
577
1929663
2300
que há muitos postos de trabalho que podem ser criados.
32:11
But let me put the question to you.
578
1931963
2067
Mas vou fazer-lhe uma pergunta.
32:14
How can we approach this green transition in a way that lifts everyone up?
579
1934063
6934
Como podemos abordar esta transição verde
de uma forma que melhore a vida de toda a gente?
32:21
JK: That is one of the most important things that we need to do, Al.
580
1941430
4267
JK: Essa é uma das coisas mais importantes que precisamos de fazer, Al.
32:25
And we can't lie to people.
581
1945730
1567
Não podemos mentir às pessoas.
32:27
We can't say that some of the dislocation
582
1947330
3467
Não podemos dizer que algumas das transformações
32:30
doesn't mean that a job that exists today might not be the same job in the future
583
1950797
5233
não implicarão que todos os trabalhos que existem hoje existirão no futuro
32:36
and that that person has to go through a process of getting there.
584
1956030
5267
e que todas as pessoas têm de passar por um processo para lá chegar.
32:41
And we need to make certain that nobody's abandoned.
585
1961330
4167
Temos de garantir que ninguém é abandonado.
32:45
We need to make certain that there are real mechanisms in place
586
1965530
4667
Temos de garantir que haverá mecanismos reais
para ajudar as pessoas a fazer essa transição.
32:50
to help folks be able to transition.
587
1970197
1933
32:52
And I just spoke the other day with Richie Trumka,
588
1972163
2400
Ainda outro dia falei com Richie Trumka,
32:54
the head of the American Federation of Labor,
589
1974597
4100
o chefe da Federação Americana do Trabalho,
32:58
and he's been very focused on this.
590
1978730
2733
e ele está muito focado nisto.
33:01
And we agreed to try to work through
591
1981497
1966
Concordámos tentar trabalhar
33:03
how do we integrate that into this transitional process
592
1983497
4800
em como integrar isso neste processo de transição
33:08
so that we're guaranteeing that you don't abandon people.
593
1988330
4133
de modo a garantir que não abandonaremos pessoas.
33:12
Now, one of the things we need to do is go to the places
594
1992497
3366
Uma das coisas que precisamos de fazer é ir a locais
33:15
where there have been changes and there will be change.
595
1995897
2600
onde tem havido mudanças e haverá mudanças.
33:18
Southeastern Ohio, Kentucky, West Virginia.
596
1998530
3833
O sudeste do Ohio, Kentucky, West Virgínia.
33:23
You know, if the marketplace is making the decision and it's --
597
2003263
3367
Sabe, se o mercado está a tomar a decisão ...
33:26
by the way, it's not government policy,
598
2006630
2533
— a propósito, não é a política do governo,
33:29
it is the marketplace that has decided, in America at least,
599
2009197
5066
foi o mercado que decidiu, pelo menos nos EUA,
33:34
not to be building a new coal-fired plant.
600
2014297
3200
não construir uma nova central a carvão.
33:37
So where does that miner,
601
2017530
1433
Então, para onde vai o mineiro,
33:38
or where does that person who worked in that supply chain go?
602
2018997
4066
ou a pessoa que trabalhava nessa cadeia de abastecimentos?
33:43
We have to make sure that the new companies,
603
2023097
3633
Temos de garantir que as novas empresas,
33:46
that the new jobs are actually going into those communities
604
2026730
4600
que os novos postos de trabalho vão para essas comunidades
33:51
that the coal community,
605
2031363
1367
que a comunidade do carvão,
33:52
the coal country, as we call it, in America,
606
2032730
3867
o país do carvão, como lhe chamamos nos EUA,
33:56
is actually being immediately and directly
607
2036630
3433
vai ser tratada imediata, direta e realisticamente
34:00
and realistically addressed in this
608
2040097
2666
34:02
to make sure that people are not abandoned and left behind.
609
2042797
3633
para garantir que as pessoas não são abandonadas
não são deixadas para trás.
34:06
That is possible. That is doable.
610
2046430
2400
Isso é possível. Isso é exequível.
34:08
Historically, unfortunately,
611
2048863
1467
Infelizmente, na nossa História
34:10
there have been too many words and not enough actual --
612
2050363
3534
tem havido demasiadas palavras,
34:13
not enough actually implementation and process.
613
2053930
3667
e pouca implementação e processamento.
34:17
I think that can change.
614
2057630
1567
Penso que isso pode mudar.
34:19
And I'm going to do everything possible in my ability
615
2059230
2833
E vou fazer todos os possíveis dentro da minha capacidade
34:22
to make sure that we do change it.
616
2062063
2267
para garantir que vamos mudar isso.
34:24
AG: Well, that's great.
617
2064797
1233
AG: Isso é ótimo.
34:26
And another part of the context
618
2066063
2334
Outra parte do contexto
34:28
within which you are taking on this enormous challenge
619
2068430
4000
em que você está a assumir este enorme desafio,
34:32
is the COVID pandemic,
620
2072430
2100
é a pandemia de Covid
34:34
which has exposed the cost of ignoring pre-existing systemic risks,
621
2074563
6767
que denunciou o custo de se ignorarem riscos sistémicos pré-existentes,
34:41
inequalities and sustainability.
622
2081363
2500
desigualdades e sustentabilidade.
34:43
And now as we start to come out of this pandemic,
623
2083863
5134
Agora que começamos a sair desta pandemia,
34:49
how can we avoid sleepwalking back into old habits?
624
2089030
5733
como podemos evitar voltar aos velhos hábitos?
34:54
JK: Boy, that's probably the toughest of all.
625
2094763
2967
JK: Meu, isso é provavelmente o mais difícil de tudo.
34:57
I mean, there's a natural proclivity for people sometimes
626
2097763
3200
Quero dizer, por vezes, há uma propensão natural
35:00
to just choose the easiest way.
627
2100997
2300
para as pessoas escolherem a forma mais fácil.
35:03
And clearly, some people already have and will resort to that.
628
2103330
5833
E algumas pessoas já recorreram a isso e continuarão a fazê-lo.
35:09
I think the key will be in President Biden's proposal
629
2109197
3233
Penso que o importante estará na proposta do presidente Biden
35:12
for the build back,
630
2112430
1367
para a reconstrução,
35:13
which will actually fight hard to direct funds to the investments
631
2113830
5467
que lutará para dirigir fundos para os investimentos
35:19
and to the sectors where we want to see a responsible build back.
632
2119330
6533
e para os setores onde ele quer ver uma reconstrução responsável.
35:25
There’s another aspect, and I think that can be done, Al,
633
2125897
2833
Há um outro aspeto e penso que isso pode ser feito, Al,
35:28
I really feel that.
634
2128763
1267
Estou convencido disso.
35:31
For instance,
635
2131430
1767
Por exemplo,
35:33
someone who's making a car today in South Carolina,
636
2133230
3567
alguém que constrói um carro hoje, na Carolina do Sul,
35:36
where BMW has plants,
637
2136830
1567
onde a BMW tem fábricas,
35:38
and just to pick one place or Detroit,
638
2138430
2667
— só para escolher um local — ou Detroit,
35:41
GM is obviously going to make this shift,
639
2141097
2166
a GM vai fazer essa mudança,
35:43
they just announced it.
640
2143297
1600
acabaram de a anunciar.
35:44
The people building the car today
641
2144930
2333
As pessoas que constroem carros, hoje,
35:47
are still going to have to put wheels on a car, build the car,
642
2147297
2933
ainda vão ter de pôr rodas num carro, construir o carro,
35:50
put the seats in, do everything else.
643
2150230
1833
colocar os assentos, fazer tudo isso.
35:52
It's just that instead of an internal combustion engine,
644
2152097
2666
Só que, em vez de um motor de combustão interna,
35:54
they can be quickly trained to be able to put the platform in for the batteries
645
2154797
4966
podem ser treinadas rapidamente para colocar a plataforma para as baterias
35:59
and the engines themselves, etc, that will drive the car, the motors,
646
2159763
5267
e os motores, etc., que porão o carro em movimento.
36:05
that's one way of dealing.
647
2165063
2334
Isto é uma forma de resolver o problema.
36:07
Others are that there's new work in some ways.
648
2167430
4200
Outras são que há novos trabalhos de certa forma.
36:11
We have to lay transmission lines in America.
649
2171663
3234
Vamos ter de colocar nos EUA linhas de transmissão.
36:14
We do not have a grid in the United States, as you know.
650
2174930
3633
Como sabem, não temos uma rede nos EUA.
36:18
We have at east coast, west coast.
651
2178597
2133
Temos uma na costa leste, uma na costa oeste.
36:20
Texas has its own grid, north part of America,
652
2180763
3467
O Texas tem a sua própria rede, na parte norte dos EUA
36:24
but there's a huge hole in the country.
653
2184263
1900
mas há um buraco enorme no pais.
36:26
You can't send energy efficiently from one place to another.
654
2186197
3866
Não conseguimos enviar energia eficazmente de um local para outro.
36:30
We could lower prices for people and create more jobs
655
2190097
3966
Podemos baixar os preços para as pessoas
e criar mais postos de trabalho
36:34
in the build-out of all of that kind of new infrastructure.
656
2194063
3400
na construção de todas estas novas infraestruturas.
36:37
Not to mention the things that you and I, you know,
657
2197463
3300
Para não falar das coisas que vai haver
36:40
there are going to be things that we can't name today,
658
2200797
2533
e que não ainda não conhecemos hoje,
36:43
some negative-emissions technology
659
2203363
1967
qualquer tecnologia para emissões negativas
36:45
that's going to grab CO2 out of the atmosphere
660
2205363
3334
que vá sequestrar o CO2 da atmosfera
36:48
and do something with it,
661
2208697
1266
e vá fazer alguma coisa com ele,
36:49
like in Iceland, where they put it into the rock,
662
2209997
2400
como na Islândia, onde o introduziram nas rochas,
36:52
mix it with liquid and it turns into stone.
663
2212430
3000
misturado com líquido e transformado em pedra.
36:55
I mean, there are all kinds of different things people are exploring.
664
2215430
3333
Há todos os tipos de diferentes coisas que as pessoas estão a explorar.
36:58
Those are new jobs.
665
2218797
1566
São novos postos de trabalho.
37:00
AG: I just want to say,
666
2220730
1233
AG: Eu queria dizer,
37:01
since we've come to the end of our time for this conversation,
667
2221963
5167
como já chegámos ao fim do nosso tempo para esta conversa,
37:07
thank you again for taking on this crucial challenge
668
2227163
3534
mais uma vez obrigado por assumir este desafio vital
37:10
on behalf of the United States of America
669
2230730
3167
em nome dos Estados Unidos da América
37:13
and enabling the US to restore its traditional role
670
2233930
5400
e possibilitar que os EUA retomem o seu papel tradicional
37:19
in trying to bring the world together.
671
2239330
2533
tentando unir o mundo.
37:21
And I know that everybody watching and listening to this conversation
672
2241863
4867
Eu sei que todos os que estão a ver e a ouvir esta conversa
37:26
sends you their best wishes and hopes
673
2246763
2934
vos enviam os melhores desejos e esperanças
37:29
for all the success possible in this new work, John.
674
2249730
5400
para todo o êxito possível nesta nova tarefa, John.
37:35
Thank you so much for joining TED Countdown,
675
2255163
3167
Muito obrigado por ter vindo ao TED Countdown.
37:38
and we wish you the very best.
676
2258363
2034
Desejamos-lhe tudo do melhor.
37:40
JK: Can I reciprocate for a minute?
677
2260430
1700
JK: Um minuto para responder?
37:42
First of all, I want to thank you
678
2262163
2667
Primeiro, quero agradecer-lhe
37:44
for your extraordinary leadership for years,
679
2264863
2134
a sua extraordinária liderança durante anos.
37:47
I can remember when you were leading us in the Senate on this,
680
2267030
2933
Lembro-me quando você nos chefiava no Senado, nesta matéria,
37:49
and you've done so much since.
681
2269997
1900
e tem continuado a fazer muito desde aí.
37:51
And I am personally delighted to be working with you on this again
682
2271930
4667
Estou pessoalmente encantado por estar a trabalhar consigo novamente
37:56
and look forward to the next months and together with a lot of other folks.
683
2276597
4333
e aguardo os próximos meses para nos reunirmos com uma data de gente.
38:01
Let's get this done.
684
2281563
1200
Vamos fazer isto.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7