The US is back in the Paris Agreement. What’s next? | John Kerry and Al Gore

88,293 views ・ 2021-02-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:17
Christiana Figueres: Today, February 19, 2021,
1
17230
3200
Christiana Figueres : Nous sommes le 19 février 2021,
00:20
at the beginning of a crucial year and a crucial decade
2
20463
5167
à l’aube d’une année et d’une décennie, toutes deux cruciales,
00:25
for confronting the climate crisis,
3
25663
2134
pour combattre la crise du climat,
00:27
the United States rejoins the Paris Climate Agreement
4
27830
4300
les États-Unis ont rejoint l’Accord de Paris sur le climat
00:32
after four years of absence.
5
32163
2534
après quatre années d’absence.
00:34
Unanimously adopted by 195 nations,
6
34730
4133
Adopté à l’unanimité par 195 nations,
00:38
the Paris Agreement came into force in 2016,
7
38897
4033
l’Accord de Paris est entré en vigueur en 2016,
00:42
establishing targets and mechanisms
8
42963
2834
posant des objectifs et des mécanismes
00:45
to lead the global economy to a zero-emissions future.
9
45830
4067
pour guider l’économie mondiale vers un avenir zéro émission nette.
00:50
It was one of the most extraordinary examples of multilateralism ever,
10
50330
6300
C’est un des moments les plus extraordinaires du multilatéralisme
00:56
and one which I had the privilege to coordinate.
11
56663
3467
que j’ai eu le privilège de coordonner.
01:00
One year later, the United States withdrew.
12
60630
3267
Mais une année plus tard, les États-Unis se sont retirés de l’accord.
01:04
The Biden-Harris administration is now bringing the United States back
13
64997
5300
L’administration Biden-Harris remet le pays sur la carte
01:10
and has expressed strong commitment to responsible climate action.
14
70330
5900
et a exprimé un engagement fort pour agir pour le climat avec responsabilité.
01:16
The two men you are about to see both played essential roles
15
76663
5167
Les deux personnes que vous allez écouter ont tous deux joué un rôle important
01:21
in birthing the Paris Agreement in 2015.
16
81863
4167
dans la naissance de l’Accord de Paris en 2015.
01:26
Former Vice President Al Gore, a lifelong climate expert,
17
86063
4634
L’ancien vice-président Al Gore, grand spécialiste sur le climat,
01:30
made key contributions to the diplomatic process.
18
90697
3500
est intervenu dans des moments clés du processus diplomatique.
01:34
John Kerry was the US Secretary of State
19
94730
3333
John Kerry était Secrétaire d’État
01:38
and head of the US delegation.
20
98097
3300
et président de la délégation des États-Unis.
01:41
With his granddaughter sitting on his lap,
21
101430
3400
Sa petite-fille sur les genoux,
01:44
he signed the Paris Agreement on behalf of the United States.
22
104863
5034
il signa l’Accord de Paris au nom des États-Unis.
01:49
He is now the US Special Envoy for Climate.
23
109930
4133
Il est aujourd’hui l’envoyé spécial du Président pour le climat.
01:54
TED Countdown has invited Al Gore to interview John Kerry
24
114630
5733
TED Countdown a invité Al Gore à interviewer John Kerry
02:00
as he begins his new role.
25
120397
2733
à l’aube de son nouveau rôle.
02:03
Over to both of them.
26
123563
1900
Je leur passe la main.
02:06
Al Gore: Well, thank you, Christiana,
27
126730
1767
Al Gore : Merci Christina.
02:08
and John Kerry, thank you so much for doing this interview.
28
128530
2800
Et merci, John Kerry, d’accepter d’être parmi nous.
02:11
I have to say on a personal basis,
29
131363
2200
Personnellement, je dois admettre
02:13
I was just absolutely thrilled when President Biden,
30
133597
5000
que je fus très enthousiaste quand le Président Biden,
02:18
then president-elect,
31
138630
1667
juste après son élection,
02:20
announced you were going to be taking on this incredibly important role.
32
140330
4600
annonça que vous aviez accepté ce rôle terriblement important.
02:24
And thank you for doing it.
33
144963
1700
Et je vous remercie pour cela.
02:26
Let me just start by welcoming you to TED Countdown and asking you,
34
146997
5300
Permettez-moi de vous accueillir à TED Countdown et de vous demander
02:32
how are you feeling as you step back into the middle of this issue
35
152330
3567
ce que vous avez ressenti au moment de quitter une négociation en cours
02:35
that has been close to your heart for so long?
36
155930
3033
dont l’enjeu vous est si important depuis si longtemps.
02:38
John Kerry: Well, I feel safer being here with you.
37
158997
3200
John Kerry : En fait, je me sens plus en sécurité, ici, avec vous.
02:44
I honestly, I feel very energized, very focused.
38
164030
5667
Franchement, je me sens plein d’énergie, concentré sur l’objectif.
02:49
I think it's a privilege to be able to take on this task.
39
169730
3767
C’est un réel honneur de prendre la responsabilité de cette mission.
02:53
And as you know better than anybody,
40
173497
2800
Et vous le savez mieux que quiconque,
02:56
it's going to take everybody coming together.
41
176330
2433
mais cette tâche nécessitera les efforts de tout le monde.
02:58
There's going to have to be a massive movement of people
42
178797
3133
Il faudra un mouvement massif de tous les citoyens
03:01
to do what we have to do.
43
181963
1400
pour accomplir cela.
03:03
So I feel privileged to be part of it,
44
183397
2033
Je me sens privilégié de faire partie de cela.
03:05
and I’m honored to be here with you on this important day.
45
185463
3267
Et je me sens honoré d’être avec vous pour ce jour si important.
03:08
AG: Well, it's been a privilege
46
188763
1500
AG : C’est un privilège pour moi aussi
03:10
to be able to work with a dear friend for so long on this crisis.
47
190297
4900
de travailler sur cette mission aux côtés d’un ami proche de longue date.
03:15
And, of course, on this historic day,
48
195197
4533
Et naturellement, en ce jour historique,
03:19
when the United States now formally and legally rejoins
49
199763
5500
quand les États-Unis rejoignent officiellement
03:25
the Paris Agreement,
50
205297
2200
l’Accord de Paris,
03:27
we have to acknowledge
51
207530
1400
force est de constater
03:28
that the world is lagging behind the pace of change needed
52
208963
4167
que le monde a pris du retard
par rapport à la cadence du changement nécessaire
03:33
to successfully confront the climate crisis,
53
213130
3200
pour combattre avec succès la crise climatique,
03:36
because even if all countries kept the commitments
54
216363
3134
car même si tous les pays ont tenu leurs engagements
03:39
made under the Paris Agreement --
55
219530
2100
pris durant l’Accord de Paris --
03:41
and I watched you sign it, you had your grandchild with you --
56
221663
4067
et je vous ai observé le signer, avec votre petite-fille sur les genoux --
03:45
I was there at the U.N, that was an inspiring moment,
57
225763
3767
j’étais présent aux Nations Unies, ce fut un moment d’inspiration,
03:49
you signed on behalf of the United States,
58
229563
2234
et vous avez signé l’Accord au nom des États-Unis.
03:51
but even if all of those pledges were kept
59
231830
3367
Mais ces engagements furent-ils tous tenus,
03:55
they're not strong enough to keep the global temperature increase
60
235230
5600
ils ne sont pas suffisants pour empêcher l’augmentation de la température mondiale
04:00
well below two degrees or below 1.5 degrees,
61
240830
3633
de monter au-dessus de 2 degrés, soit, de rester en dessous de 1,5 degré,
04:04
and emissions are still rising.
62
244463
2134
et les émissions continuent d’augmenter.
04:06
So what needs to happen here in the US and globally
63
246630
5267
Que devons-nous faire ici, aux États-Unis, et dans le monde,
04:11
in order to accelerate the pace of change?
64
251897
2900
pour donner un coup d’accélérateur au rythme du changement ?
04:14
JK: Well, Al, you're absolutely correct.
65
254830
1967
JK : Vous avez raison.
04:16
It's a very significant day, a day that never had to happen,
66
256830
4133
C’est une journée cruciale, qui n’aurait jamais dû survenir,
04:20
America returning to this agreement.
67
260963
2767
le retour des États-Unis dans l’Accord.
04:24
It is so sad that our previous president, without any scientific basis,
68
264263
4600
C’est vraiment déplorable que notre ancien président, sans preuve scientifique,
04:28
without any legitimate economic rationale,
69
268897
3433
sans logique économique légitime,
04:32
decided to pull America out.
70
272330
1600
ait décidé d’en retirer le pays.
04:33
And it hurt us and it hurt the world.
71
273963
2200
Cela fut nocif au pays et au monde.
04:36
Now we have an opportunity to try to make that up.
72
276197
2400
Nous avons l’occasion de corriger cela.
04:38
And I approach that job with a lot of humility
73
278630
3367
J’ai donc accepté ce travail avec grande humilité
04:42
for the agony of the last four years of not moving faster.
74
282030
4600
de par l’agonie causée par la lenteur de ces quatre dernières années.
04:47
But we have to simply up our ambition on a global basis.
75
287030
6067
Nous devons simplement être plus ambitieux au niveau mondial.
04:53
United States is 15 percent of all the emissions.
76
293697
3366
Les États-Unis représentent 15 % des émissions mondiales.
04:57
China is 30 percent.
77
297097
1633
La Chine : 30 %.
04:59
EU is somewhere around 14, 11, depends who you talk to.
78
299030
4033
L’Europe tourne autour de 11 ou 14, selon l’interlocuteur.
05:03
And India is about seven.
79
303097
1400
L’inde émet 7 %.
05:04
So you add all those together, just four entities,
80
304530
3133
En additionnant ces quatre blocs,
05:07
and you've got well over 60 percent of all the emissions in the world.
81
307663
5334
on dépasse 60 % des émissions mondiales.
05:13
And yet none of those nations
82
313030
1800
Pourtant, aucune de ces nations
05:14
are at this moment doing enough
83
314863
3367
n’agit de manière suffisante pour le moment
05:18
to be able to get done what has to be done,
84
318263
2034
pour accomplir l’exploit nécessaire,
05:20
let alone many others, at lower levels of emission.
85
320297
4433
n’évoquons même pas les autres pays, aux émissions moins importantes.
05:24
It's going to take all of us.
86
324763
1967
Nous devons tous nous y mettre.
05:26
Even if tomorrow China went to zero,
87
326730
2733
La Chine puisse-t-elle atteindre zéro émission,
05:29
or the United States went to zero,
88
329497
1833
ou les États-Unis,
05:31
you know full well, Al, we're still not going to get there.
89
331363
3167
vous n’êtes pas sans l'ignorer Al, on n’y arrivera pas.
05:34
We all have to be reducing greenhouse gas emissions.
90
334563
3100
Nous devons tous réduire nos émissions de gaz à effet de serre.
05:37
We have to do it much more rapidly.
91
337697
2533
Et bien plus rapidement que maintenant.
05:40
So the meeting in Glasgow rises in its importance.
92
340263
4367
La rencontre de Glasgow revêt une importance encore plus aiguë.
05:44
You and I, we've been to these meetings
93
344663
2634
Vous et moi avons participé à ces réunions
05:47
since way back in the beginning of the '90s with Rio
94
347330
2867
depuis le début des années 90, à Rio.
05:50
and even before, some of them parliamentary meetings.
95
350197
3000
Et même plus tôt encore, dans des rencontres parlementaires.
05:53
And we’re at this most critical moment
96
353230
2467
Nous avons atteint le stade critique
05:55
where we have a capacity to define the decade of the '20s,
97
355730
6067
où nous avons la capacité de définir quelle sera cette décennie,
06:01
which will really make or break us
98
361830
2500
celle où nous réussirons ou échouerons
06:04
in our ability to get to a 2050 net zero carbon economy.
99
364363
6034
à atteindre une économie totalement décarbonée en 2050.
06:10
And so we all have to raise our ambition.
100
370430
2500
Nous devons tous devenir plus audacieux.
06:12
That means coal has got to phase down faster.
101
372930
3067
Nous devons réduire le charbon beaucoup plus rapidement.
06:16
It means we've got to deploy renewables,
102
376030
3367
Nous devons déployer le renouvelable,
06:19
all forms of alternative, renewable, sustainable energy.
103
379430
3433
toutes formes d’énergies alternatives, renouvelables et durables.
06:22
We've got to push the curve of discovery intensely.
104
382897
3633
Nous devons faire avancer les découvertes davantage.
06:26
Whether we get to hydrogen economy or battery storage
105
386563
3134
Qu’il s’agisse d’hydrogène, de stockage des batteries,
06:29
or any number of technologies,
106
389697
2900
ou toute autre technologie,
06:32
we are going to have to have an all-of-the-above approach
107
392630
4000
nous devons avoir une approche intégrée globale
06:36
to getting where we need to go
108
396630
1533
pour y parvenir,
06:38
to meet the target in this next 10 years.
109
398197
3200
pour atteindre notre objectif endéans 10 ans.
06:41
And I think Glasgow has to not only have countries come and raise ambition,
110
401397
5866
Je suis convaincu que Glasgow ne doit pas se limiter à réunir les pays
et rehausser leurs ambitions,
06:47
but those countries are going to have to define
111
407297
3766
mais les pays devront y définir,
06:51
in real terms,
112
411097
1433
concrètement,
06:52
what their road map is for the next 10 years,
113
412563
2634
leur feuille de route pour les dix prochaines années
06:55
then the next 30 years,
114
415230
1567
et les 30 prochaines années.
06:56
so that we're really talking a reality
115
416830
2167
Donc, nous devons y discuter d’une réalité
06:58
that we've never been able to completely assemble
116
418997
2800
que nous n’avons jamais pu assembler complétement
07:01
at any of these meetings thus far.
117
421830
2467
dans les réunions précédentes.
07:04
AG: Well, hearing you talk, John,
118
424330
2300
AG : Vos propos, John,
07:06
just highlights how painful it's been for the US to be absent
119
426663
4200
accentue l’impact négatif de l’absence des États-Unis
07:10
from the international effort for the last four years,
120
430897
3333
au sein des efforts internationaux ces quatre dernières années.
07:14
and again, it makes me so happy President Biden has brought us back
121
434263
4267
Je suis profondément ravi
que le président Biden ait réintégré notre pays dans l’Accord de Paris.
07:18
into the Paris Agreement.
122
438563
2534
07:21
After this four year hiatus,
123
441697
2033
Après ces quatre années entre parenthèses,
07:23
how are you personally, as our Climate Envoy,
124
443763
4134
comment allez-vous, personnellement, en tant qu’envoyé spécial pour le climat
07:27
planning to approach re-entry into the conversation?
125
447897
4233
négocier ce retour à la conversation mondiale ?
07:32
I know you've already started it,
126
452163
2067
Je sais que vous avez déjà commencé,
07:34
but is there anything tricky about that?
127
454263
2567
mais y a-t-il des complexités ?
07:36
Or I guess everything is tricky about it, but how are you planning to do it?
128
456863
4000
J’imagine en fait que tout est complexe mais comment allez-vous vous y prendre ?
07:41
JK: Well, I'm planning, first of all, to do it with humility,
129
461730
2900
JK : J’ai l’intention avant tout de le faire avec humilité,
07:44
because I think it's not appropriate for the United States to leap back in
130
464663
5200
car je ne pense pas qu’il soit approprié que les États-Unis reviennent
07:49
and start telling everybody what has to happen.
131
469897
2200
et disent à tout le monde ce qu’il faut faire.
07:52
We have to listen.
132
472130
1167
Nous devons écouter
07:53
We have to work very, very closely with other countries,
133
473330
3033
et travailler en étroite collaboration avec les autres pays,
07:56
many of whom have been carrying the load for the last four years
134
476397
4466
dont beaucoup ont supporté les principaux efforts pendant ces quatre ans,
08:00
in the absence of the United States.
135
480897
2000
en l’absence des États-Unis.
08:02
I don't think we come in, Al, I want to emphasize this --
136
482930
2733
Je ne pense pas, Al, et je souhaite insister sur ça,
08:05
I don't believe we come to the table with our heads hanging down
137
485697
3400
que nous reviendrons à la table des négociations avec contrition.
08:09
on behalf of many of our own efforts,
138
489130
2700
Car nous avons consenti beaucoup d’efforts,
08:11
because, as you know, President Obama worked very hard
139
491863
3734
car, comme vous le savez, le président Obama a beaucoup travaillé,
08:15
and we all did, together with you and others,
140
495630
2467
comme nous tous, avec vous-même et beaucoup d’autres,
08:18
to get the Paris Agreement.
141
498130
1700
pour aboutir à l’Accord de Paris.
08:19
And we also have 38 states in America
142
499863
3500
Il y a aussi les 38 États de notre pays
08:23
that have passed renewable portfolio laws.
143
503397
3266
qui ont passé des lois en faveur des renouvelables.
08:26
And during the four years of Trump being out,
144
506697
2900
Et pendant notre absence durant les quatre années de Trump,
08:29
the governors of those 38 states, Republican and Democrat alike,
145
509630
3833
les gouverneurs de ces 38 États, républicains et démocrates,
08:33
continued to push forward and we're still in movement.
146
513497
3633
ont continué d’avancer et continuent à progresser.
08:37
And more than a thousand mayors,
147
517163
2400
Plus de mille maires,
08:39
the mayors of our biggest cities in America,
148
519597
2333
ceux des plus grandes villes d’Amérique,
08:41
all have forged ahead.
149
521930
2067
ont fait avancer l’agenda climat.
08:44
So it's not a totally, abjectly miserable story by the United States.
150
524030
6000
Il ne s’agit dont pas non plus d’une histoire minable et abjecte.
08:50
I think we can come back and earn our credibility
151
530030
3367
Nous pouvons revenir et regagner notre légitimité
08:53
by stepping up in the next month or two
152
533430
2800
avec des actions d’ici un mois ou deux,
08:56
with a strong national determined contribution.
153
536230
3833
avec une contribution nationale mue par une forte détermination.
09:00
We’re going to have a summit on April, 22.
154
540097
3800
Il y aura un sommet le 22 avril 2021.
09:03
That summit will bring together the major emitting nations of the world again.
155
543930
5000
Ce sommet va réunir à nouveau les nations principales émettrices du monde.
09:08
And because, as you recall in Paris,
156
548963
3534
Vous vous en souvenez sûrement, à Paris,
09:12
a number of nations felt left out of the conversation.
157
552530
2767
un certain nombre de nations se sont senties écartées,
09:15
The island states, some of the poorer nations, Bangladesh, others.
158
555330
4033
les états insulaires, certaines nations les plus pauvres, dont le Bangladesh.
09:19
And so we're going to bring those stakeholders to the table,
159
559397
3333
Nous allons réunir ces parties prenantes avec nous,
09:22
as well as the big emitters and developed countries,
160
562763
3167
au même titre que les grands émetteurs et les pays développés,
09:25
so that they can be heard from the get-go.
161
565930
2433
afin de leur donner une voix dès le départ.
09:28
And as we head on into Glasgow,
162
568397
3166
À quelques encablures de Glasgow,
09:31
hopefully we'll be building a bigger momentum
163
571597
5200
nous pourrons, espérons-le, créer un plus grand élan
09:36
and we'll have a larger consensus.
164
576830
2900
et démarrer les négociations avec un plus grand consensus.
09:39
And that's our goal --
165
579763
1300
C’est notre objectif --
09:41
have the summit, raise ambition,
166
581097
2333
tenir le sommet, élever le niveau de nos ambitions,
09:43
announce our national determined contribution,
167
583463
2734
annoncer notre contribution nationale déterminée,
09:46
begin to break ground on entirely new initiatives,
168
586230
3500
poser la première pierre de nouvelles initiatives,
09:49
build towards the biodiversity convention in China,
169
589763
4134
préparer concrètement la convention sur la biodiversité en Chine,
09:53
even though we're not a party, we want to be helpful,
170
593930
2500
même sans en faire partie, nous souhaitons apporter notre soutien,
09:56
and then go into the G7, the G20, the UNGA,
171
596430
4333
ensuite, il y aura le G7, le G20, l’Assemblée générale de l’ONU,
10:00
the meeting of the United Nations in the fall,
172
600763
2734
la rencontre des Nations Unies à l’automne,
10:03
reconvene and reenergize, going for the last six weeks into Glasgow.
173
603530
5633
nous voulons reprendre et redynamiser, avec les six dernières semaines à Glasgow.
10:09
In my judgment, Glasgow, and you'd know this full well,
174
609197
3433
Selon moi, Glasgow, et vous n’ignorez pas cela,
10:12
I think Glasgow is the last, best hope we have
175
612663
2600
je crois que Glasgow est le dernier meilleur espoir
10:15
for our nations to really set us on that path.
176
615297
3066
de nous engager concrètement dans cette voie.
10:18
And so, you know, one key is, as I said, raising ambition.
177
618397
4433
Un élément crucial est donc de nourrir des ambitions plus hautes.
10:22
The other is defining how you're going to get there,
178
622830
2700
L’autre élément est de définir comment y parvenir,
10:25
and then the third is finance.
179
625563
2467
et le troisième élément est le financement.
10:28
We've got to bring an unprecedented global finance plan to the table.
180
628063
5367
Nous devons concevoir un plan de financement mondial sans précédent.
10:33
And I think we're already working with private sector entities.
181
633463
4600
Nous collaborons déjà avec des organisations du secteur privé.
10:38
I believe there's a way to do that in a very exciting way.
182
638097
4000
Je suis convaincu qu’on peut y arriver et que ce sera enthousiasmant.
10:42
AG: Well, that's encouraging,
183
642630
1433
AG : C’est encourageant,
10:44
and I'm going to come back to that in just a moment.
184
644097
2466
et je vais y revenir dans un instant.
10:46
But I'm glad you made those points about state and local governments
185
646563
3234
Je suis heureux que vous ayez mentionné les avancées
10:49
actually moving forward during the last four years.
186
649830
2633
des gouvernements régionaux et des États ces quatre dernières années.
10:52
A lot of US private companies have as well.
187
652497
3266
De nombreuses entreprises américaines sont aussi dans le cas.
10:55
And already I'm extremely encouraged by the suite of executive actions
188
655797
5933
Je suis ravi de voir la série d’actions gouvernementales
11:01
that President Biden has already taken
189
661763
2900
que le président Biden a déjà prises
11:04
during his first weeks in office.
190
664697
2333
en quelques semaines de présidence.
11:07
And there's more to come.
191
667063
2234
Et il en prendra beaucoup d’autres.
11:09
There's also a push for legislative action
192
669330
3100
Il y a aussi une pression en faveur d’une action juridique
11:12
to invest in the fantastic new opportunities
193
672463
3367
pour investir dans les nouvelles opportunités fantastiques
11:15
in clean energy, electric vehicles and more.
194
675863
3267
que représentent l’énergie propre ou les véhicules électriques.
11:19
Yet you and I have both seen the difficulties
195
679163
4700
Pour autant, vous et moi sommes les témoins des difficultés
11:23
of this approach in the past.
196
683863
2234
de cette approche dans le passé.
11:26
How can we use all of this activity
197
686130
3700
Comment catalyser cette activité
11:29
to well and truly convince the world
198
689863
2800
pour convaincre le monde pleinement et véritablement
11:32
that America is genuinely back to being part of the solution?
199
692697
5200
que les États-Unis sont de retour et veulent faire partie de la solution ?
11:37
I know we are.
200
697930
1333
Je suis convaincu de cela.
11:39
You know we are,
201
699297
1766
Vous le savez aussi,
11:41
but we've got to really restore that confidence.
202
701063
3734
mais nous devons restaurer cette confiance.
11:44
I think your appointment went a long way to doing that.
203
704830
3133
Je pense que votre mandat y contribue fortement.
11:47
But what else can we do to gain back the world's confidence?
204
707963
4367
Mais que pouvons-nous faire d’autre pour rétablir la confiance du monde ?
11:52
JK: Well, we have to be honest and forthright and direct
205
712363
6600
JK : Nous devons être honnêtes, francs et directs
11:58
about the things that we're prepared to do.
206
718963
2500
au sujet des choses que nous sommes prêts à faire.
12:01
And they have to be things we're really going to do.
207
721797
2500
Et il devra s’agir d’actions que nous réaliserons.
12:04
We just held a meeting a few days ago with all of the domestic entities
208
724297
6433
Nous venons de tenir une réunion avec toutes les organisations nationales
12:10
that President Biden has ordered to come to the table
209
730763
3467
que le président Biden a exigées autour de la table
12:14
and be part of this effort.
210
734263
1767
pour contribuer à cet effort.
12:16
This is an all-of-government effort now.
211
736030
2667
C’est devenu un effort du gouvernement
12:18
So we will have the Energy Department, the Homeland Security Department,
212
738730
3433
qui réunit les administrations de l’énergie, de la sécurité intérieure,
12:22
the Defense Department, the Treasury.
213
742163
1834
de la défense et les Finances.
12:23
I mean, Janet Yellen was there talking about how she's going to work
214
743997
3200
Janet Yellen y a évoqué comment elle va s’atteler à la tâche
12:27
and we're going to work together to try to mobilize some of the finance.
215
747230
3800
et nous allons tous collaborer pour essayer de mobiliser les financements.
12:31
So I think, you know,
216
751030
1533
Vous savez,
12:32
we're not going to convince anybody by just saying it.
217
752597
2533
nous ne convaincrons personne avec de vaines paroles.
12:35
Nor should we.
218
755163
1200
Et c’est à éviter.
12:36
We have to do it.
219
756397
1266
Nous devons agir.
12:37
And I think the actions that we put together
220
757697
2300
Et les actions que nous avons conçues
12:39
shortly after President Biden achieves the COVID legislation here,
221
759997
6000
peu après l’entérinement de la législation COVID par le président Biden,
12:46
he will almost immediately introduce the rebuild effort,
222
766030
3700
il va immédiatement introduire les efforts de reconstruction,
12:49
the infrastructure components,
223
769763
2567
les composants de l’infrastructure,
12:52
and those will be very much engaged in building out America's grid capacity,
224
772330
6400
avec un engagement fort sur la capacité du réseau électrique de l’Amérique,
12:58
doing things that we should have done years ago
225
778763
2234
concrétiser ce que nous aurions dû faire plus tôt
13:00
to facilitate the transmission of electricity
226
780997
3933
pour faciliter le transport de l’électricité
13:04
from one part of the country to another,
227
784963
1934
d’un côté du pays à l’autre,
13:06
whether it's renewable or otherwise.
228
786930
2000
qu’il s’agisse de renouvelable ou pas.
13:08
We just don't have that ability now.
229
788963
1767
Maintenant, ce n’est pas possible.
13:10
We have a queue of backed up projects
230
790763
3334
Nous avons une pile de projets gelés
13:14
sitting in one of our regulatory agencies
231
794130
2667
qui attendent dans une de nos agences régulatoires
13:16
which have got to be broken free.
232
796830
2033
et qu’il est temps de relancer.
13:18
And by creating this all-of-government effort, Al,
233
798863
3100
Et en créant un effort commun du gouvernement, Al,
13:21
our hope is we're really going to be able to do that.
234
801997
2500
nous espérons vraiment pouvoir accomplir ça.
13:24
The other thing that we're doing is I'm reaching out, very rapidly,
235
804530
3133
Une autre action en cours est que j’ai pris contact
13:27
to colleagues all around the world.
236
807697
3000
avec mes collègues dans le monde.
13:30
We've had meetings already, discussions with India,
237
810697
4400
Nous avons déjà rencontré l’Inde,
13:35
with Latin American countries,
238
815130
3167
les pays d’Amérique latine,
13:38
with European countries,
239
818330
1167
les pays d’Europe
13:39
with the European Commission and others.
240
819530
2100
et la Commission européenne, entre autres.
13:41
And we're going to try to build as much energy and momentum as possible
241
821630
5900
Nous allons tout faire pour avoir le plus d’énergie et d’élan possible
13:47
towards these various benchmarks that I've talked about.
242
827563
3200
pour nous lancer dans ces projets pilotes que je viens d’évoquer.
13:51
And I mean, the proof will be in the pudding.
243
831063
2634
Et les résultats se jugeront sur le terrain.
13:53
We're going to have to show people that we've got a strong NDC,
244
833730
3700
Nous allons devoir montrer la preuve de notre contribution nationale,
13:57
we're actually implementing, we're passing legislation,
245
837463
3234
que nous mettons en œuvre, que nous passons des lois
14:00
and we're moving forward in a collegiate manner
246
840730
3533
et que nous avançons de façon collégiale
14:04
with other countries around the world.
247
844297
2833
avec les autres nations du monde.
14:07
For instance, I've talked to Australia, we had a very good conversation.
248
847163
3400
J’ai, par exemple, parlé avec l’Australie et ce fut un très bon échange.
14:10
Australia has had some differences with us.
249
850597
2566
L’Australie a eu quelques différends avec nous.
14:13
We've not been able to get on the same page completely.
250
853197
2600
Nous n’avons pas toujours pu nous entendre parfaitement.
14:15
That was one of the problems in Madrid, as you recall, together with Brazil.
251
855830
5233
Ce fut un des problèmes à Madrid, si vous vous en souvenez, avec le Brésil.
14:21
Well, I've reached out to Brazil already, we're starting to work on that.
252
861097
3766
J’ai déjà contacté le Brésil et nous travaillons à une solution.
14:24
My hope is that we can build some new coalitions and approach this,
253
864863
6134
Je fonde des espoirs de pouvoir construire des coalitions nouvelles
14:31
hopefully in a new way.
254
871030
2733
pour aborder cela de manière neuve.
14:34
AG: Well, that's exciting,
255
874063
1234
AG : C’est très enthousiasmant.
14:35
and I do agree with your statement earlier
256
875330
2000
Je suis d’accord avec votre propos
14:37
that the COP26 conference in Glasgow this fall
257
877363
4634
que la conférence COP26 de Glasgow cet automne
14:42
may be the world's last, best chance,
258
882030
2033
pourrait s’avérer être notre dernière meilleure chance -
14:44
I like your phrase there.
259
884097
1666
j’aime votre expression.
14:46
From your perspective,
260
886697
1966
De votre point de vue,
14:48
what would you list as the priorities
261
888697
3333
quelles sont les priorités
14:52
for ensuring that this Glasgow conference is a success?
262
892063
4800
pour garantir que la conférence de Glasgow soit un succès ?
14:56
JK: I think that perhaps one of the single most important things,
263
896897
3100
JK : Je crois qu’une des choses sans doute les plus importantes,
15:00
which is why we're focused on this summit of ours,
264
900030
3700
la raison pour laquelle nous concentrons nos efforts sur ce sommet,
15:03
is to get the 17 nations,
265
903763
4467
est de mettre d’accord les 17 nations
15:08
that produced the vast majority of emissions,
266
908230
3433
qui produisent la grande majorité des émissions,
15:11
on the same page of committing to 2050 net zero,
267
911697
4233
et d’obtenir un engagement pour le zéro net en 2050,
15:15
committing to this decade,
268
915963
2100
un engagement cette décennie
15:18
having a road map that is going to lay down
269
918097
2266
sur une feuille de route qui jette les fondations
15:20
how they are going to accelerate the reduction of emissions
270
920397
3633
sur les moyens d’accélérer la réduction des émissions
15:24
in a way that keeps 1.5 degrees as a floor alive
271
924030
7000
afin de préserver notre objectif de 1,5 degré
15:31
and also in a way that guarantees
272
931997
3666
et d’une manière qui garantisse
15:35
that we are seeing the road map to get to net zero.
273
935697
3666
que nous exécuterons cette feuille de route pour atteindre le zéro net.
15:39
I will personally be dissatisfied, disappointed
274
939397
4433
Je ne serais personnellement pas satisfait, et même déçu,
15:43
if for our children's sake and our grandkids sake
275
943863
3367
si, pour le bien de nos enfants et de nos petits-enfants,
15:47
we can't say that when these adults came together to make this kind of a decision,
276
947263
5100
nous ne pouvons pas dire que quand nous, les adultes, avons eu l’occasion
de prendre ces décisions-là,
15:52
we didn't actually make it.
277
952397
1600
nous ne les avons pas prises.
15:54
We've got to make it.
278
954030
1533
Nous devons y parvenir.
15:55
And I think if we can show people we're actually on the road,
279
955597
3433
Et je pense que si nous pouvons montrer dans les faits notre action,
15:59
I think you believe this as much as I do,
280
959063
2534
et vous croyez à ceci autant que moi,
16:01
that --
281
961630
1333
que --
16:02
I mean, you're far more knowledgeable than I am about some of the technologies
282
962997
5466
je veux dire que vous vous connaissez bien mieux que moi
au sujet de ces technologies
16:08
and you've helped break ground on some of them.
283
968497
2333
et vous avez contribué au déploiement de certaines.
16:10
The pace at which we are now beginning to accelerate,
284
970830
3767
Le rythme d’accélération que nous prenons actuellement,
16:14
I mean, the reduction in cost of solar,
285
974597
2066
comme la réduction des coûts du solaire,
16:16
the movement in storage and other kinds of things,
286
976697
3666
l’évolution dans le stockage et d’autres technologies encore,
16:20
I'm convinced we're going to find one breakthrough or another.
287
980397
3066
va nous permettre, j’en suis convaincu, de faire des découvertes capitales.
16:23
I don't know what it's going to be,
288
983497
1666
J’ignore ce que ce sera,
16:25
but I do know that when we push the curve
289
985197
2766
mais je sais que quand nous passerons ce cap,
16:27
and we put the resources to work,
290
987997
2200
et que toutes nos ressources s’associeront,
16:30
the innovative creative capacity of humankind is such
291
990197
3833
la capacité de créativité innovante de l’humanité est telle,
16:34
that we have an ability to surprise ourselves.
292
994063
2167
que nous nous surprendrons.
16:36
We've always done it.
293
996230
1300
On a toujours réussi.
16:37
When we went to the Moon in this incredible backdrop behind you.
294
997563
4200
Quand nous sommes allés sur la Lune, comme cet incroyable fond derrière vous.
16:41
And that's exactly what we did.
295
1001763
1567
C’est ce qu’on a fait.
16:43
And people today use products in everyday household use
296
1003363
4267
Aujourd’hui, on utilise quotidiennement chez soi des produits
16:47
that came out of that quest that you never would have anticipated.
297
1007663
3967
issus de cette quête dont personne n’aurait pu anticiper les usages.
16:51
That's what's going to happen now.
298
1011663
1767
C’est ce qui va arriver aujourd’hui.
16:53
We can move faster to electric vehicles.
299
1013463
2334
On peut développer plus rapidement les véhicules électriques.
16:55
No question in my mind,
300
1015830
1533
Aucun doute,
16:57
we could absolutely phase down coal-fired emissions
301
1017397
4466
nous pouvons réduire les émissions de la combustion du charbon
17:01
faster than we are in a plan to do it.
302
1021897
2366
plus rapidement que nos projets.
17:04
So the available choices are there.
303
1024297
2400
Des choix réalistes sont là.
17:06
The test is going to be whether we create the energy and momentum
304
1026730
4533
Le test réside dans notre capacité à créer l’énergie et l’élan nécessaires
17:11
necessary to actually get those choices made.
305
1031297
3033
pour vraiment opter pour ces choix.
17:14
AG: One of the big challenges is one you referred to earlier on finance.
306
1034830
4600
AG : Un des grands défis, vous l’avez évoqué, est le financement.
17:19
Wealthy countries have promised financial assistance
307
1039463
3334
Les pays les plus riches ont promis un soutien financier
17:22
to the less wealthy countries to help them out with cutting emissions
308
1042830
4533
aux pays les plus pauvres pour les aider à réduire leurs émissions
17:27
and to help them cope with the impacts of the climate crisis.
309
1047397
3633
et pour les aider à gérer les impacts de la crise climatique.
17:31
But of course, we need to continue to work to meet this commitment,
310
1051063
3700
Naturellement, nous devons persévérer pour tenir nos engagements,
17:34
especially as countries around the world rebuild their economies
311
1054763
3167
surtout quand des pays dans le monde reconstruisent leur économie
17:37
in the wake of this pandemic.
312
1057930
2133
suite à la pandémie.
17:40
What are some of the most effective ways
313
1060097
3466
Quels sont les moyens les plus efficaces
17:43
in which the wealthier countries can help those
314
1063597
4033
que les pays les plus riches peuvent employer pour aider ceux
17:47
that don't have as many resources,
315
1067663
1867
qui ne jouissent pas d’autant de moyens,
17:49
and why is this so important for the world to move forward?
316
1069563
4534
et pourquoi est-ce si crucial que le monde fasse des avancées ?
17:54
JK: Let me answer the last part first.
317
1074130
1833
JK : Je commencerai par la fin.
17:55
It's so important
318
1075997
1166
C’est crucial
17:57
because it's the only way we're going to get there.
319
1077197
2366
car c’est la seule façon d’y arriver.
17:59
I don't believe that any government has either the money or the inclination
320
1079597
3966
Je ne crois pas qu’un seul gouvernement soit enclin ou ait les moyens
18:03
to be able to do what's necessary here.
321
1083597
2400
pour pouvoir accomplir ce qui est indispensable.
18:05
I believe the private sector,
322
1085997
2500
Je crois que le secteur privé,
18:08
particularly driven by venture capital investment,
323
1088530
5133
surtout s’il est motivé par le capital risque,
18:13
by the quest to be able to create a product
324
1093697
2766
par la quête de pouvoir créer des produits
18:16
that then can help create wealth
325
1096497
4233
qui peuvent ensuite créer de la valeur
18:20
and actually provide a benefit to humankind
326
1100730
4300
et effectivement apporter un bénéfice pour l’humanité,
18:25
drives a lot of things that we've done all through history.
327
1105063
2834
est la locomotive de tout ce que nous avons réalisé dans l’Histoire.
18:27
And I don't think it'll be any different now.
328
1107930
2167
Je ne pense pas que cela va changer.
18:30
I think the question is,
329
1110597
2500
Je pense que la question est :
18:33
can we pull together enough nations
330
1113097
1933
Pouvons-nous réunir suffisamment de nations
18:35
to leverage a uniform approach to the judgment
331
1115063
6300
pour maximiser une approche uniforme au moment d’évaluer
18:41
about the kinds of investments that are being made.
332
1121397
2500
les types d’investissements qui seront réalisés.
18:43
And I believe that if we can standardize to some degree,
333
1123897
4033
Je suis convaincu que si nous pouvons harmoniser nos approches,
18:47
with disclosure requirements,
334
1127930
2233
avec des clauses de transparence,
18:50
which Janet Yellen is now seized of that issue,
335
1130197
5366
et Janet Yellen travaille sur ça actuellement,
18:55
and Europe, there are folks working on that
336
1135597
3266
en Europe aussi, on y travaille,
18:58
and European Commission elsewhere,
337
1138897
2500
la Commission européenne aussi,
19:01
if we could actually find a way to come together
338
1141397
3033
si nous trouvons une voie qui nous réunisse
19:04
and harmonize some of those definitions
339
1144430
3367
et qui harmonise certaines définitions
19:07
and the marketplace begins to make those judgments as they qualify risk,
340
1147830
5267
et si les marchés posent des évaluations au moment de qualifier les risques,
19:13
looking way out,
341
1153130
1333
pour trouver des solutions.
19:14
risk, because of climate crisis
342
1154497
2600
Le risque causé par la crise climatique
19:17
for investing is very, very real.
343
1157130
2467
est très réel quand on est investisseur.
19:19
And we all understand that.
344
1159963
1667
Nous comprenons tous cela.
19:21
We spent 265 billion dollars in America two years ago
345
1161663
5800
Il y a deux ans, les États-Unis ont consacré 265 milliards de dollars
19:27
just cleaning up after three storms,
346
1167497
2733
pour effacer les conséquences de trois tornades,
19:30
Maria, Harvey and Irma.
347
1170263
2667
Maria, Harvey et Irma.
19:32
And it's crazy.
348
1172930
1667
C’est incroyable.
19:34
You spend 265 billion to clean up after the storms,
349
1174630
3867
On consacre 265 milliards pour nettoyer les suites des tempêtes
19:38
but we can't put 100 billion together for the Green Climate Fund.
350
1178530
4100
mais on est incapable de réunir cent milliards pour le Fonds pour le Climat.
19:42
That's what this year has to be about.
351
1182663
2434
C’est ça, le sens de 2021.
19:45
We've got to break that cycle.
352
1185097
2400
Nous devons casser ce cycle.
19:47
And I think business, I'm convinced of this,
353
1187530
2667
Et je suis convaincu que le monde des affaires,
19:50
a lot of people will doubt me and say, have I lost my mind,
354
1190230
3033
et vous serez nombreux à me remettre en question sur ça,
19:53
but I'm convinced the private sector is going to be critical,
355
1193297
4733
mais je suis convaincu que le secteur privé va jouer un rôle critique,
19:58
if not the key to helping to make this happen.
356
1198063
3067
voire central, pour concrétiser tout cela.
20:01
And that will leverage other money.
357
1201163
2234
Cela fera un appel d’air pour d’autres financements.
20:03
I've talked to the IMF,
358
1203430
3233
J’ai discuté avec le FMI,
20:06
we'll be talking with the World Bank,
359
1206663
1834
je rencontre prochainement la Banque mondiale,
20:08
we're going to try to bring our own
360
1208530
1733
pour essayer ensemble d’amener
20:10
Finance Development Corporation in America.
361
1210297
2866
notre propre banque de développement en Amérique.
20:13
All of these things can help leverage investment
362
1213197
3166
Tous ces éléments peuvent contribuer à lever des investissements
20:16
into the sectors that can make the greatest difference
363
1216397
3200
dans des secteurs qui feront la différence
20:19
to the rapid reduction of greenhouse gases.
364
1219630
2667
dans la réduction rapide des gaz à effet de serre.
20:22
And I think people are going to get very excited
365
1222330
2233
Je pense aussi que les gens vont s’enthousiasmer
20:24
about where this money is going to go
366
1224597
1766
de voir où cet argent sera investi
20:26
and how much it is going to be.
367
1226397
1500
et des montants.
20:27
And my hope is in a matter of weeks to be in a position
368
1227930
3133
J’espère pouvoir être en mesure, d’ici quelques semaines,
20:31
to make a couple of announcements with respect to that
369
1231063
2767
d’annoncer plusieurs choses à ce sujet
20:33
that could be helpful in building some of this momentum.
370
1233863
3934
susceptibles de contribuer à construire cet élan.
20:38
AG: Well, that's great.
371
1238730
1167
AG : C’est formidable.
20:39
It sounds like some major news coming in a couple of weeks
372
1239897
2833
On va entendre des nouvelles d’envergure d’ici quelques semaines
20:42
and just one example you used, the point about businessmen.
373
1242763
5834
et voici un de vos exemples, au sujet du monde des affaires.
20:48
I have a friend in Australia, Mike Cannon-Brookes,
374
1248630
2967
J’ai un ami en Australie, Mike Cannon-Brookes,
20:51
building a long undersea cable from the northern territories of Australia
375
1251597
5233
qui déploie un câble sous-marin depuis les territoires du nord de l’Australie
20:56
to take renewable electricity to Singapore.
376
1256830
3367
pour transporter de l’électricité renouvelable à Singapour.
21:00
You have made the point
377
1260930
2833
Vous avez évoqué
21:03
about the need for the US to approach this with humility
378
1263763
4100
la nécessité pour les États-Unis d’aborder tout ceci avec humilité,
21:07
a number of times.
379
1267897
1700
plusieurs fois.
21:09
In that spirit,
380
1269630
1767
Dans cet esprit,
21:11
what lessons can a country like ours learn
381
1271397
4666
quelles sont les leçons qu’un pays comme le nôtre peut retirer
21:16
from some of the lower income nations
382
1276097
3333
des nations moins développées
21:19
that are already beginning to tackle climate change?
383
1279463
3234
qui se sont déjà attelées au changement climatique.
21:22
JK: Well, I think one of the most important things, Al,
384
1282730
2600
JK : Selon moi, une des choses les plus importantes, Al,
21:25
is to make sure that central
385
1285363
4534
est de s’assurer qu’au cœur
21:29
to this transformation,
386
1289930
2567
de cette transformation,
21:32
to this transition to the new energy economy,
387
1292497
3833
de cette transition vers une nouvelle économie verte,
21:36
central to it is environmental justice,
388
1296363
3200
on place la justice environnementale,
21:39
is that we don't leave people behind,
389
1299597
4566
qu’on n’abandonne personne,
21:44
that we're not making whole communities
390
1304197
4466
qu’on ne crée pas des communautés entières
21:48
the recipients of the downside of some particular choice,
391
1308697
3500
qui subissent les impacts négatifs de certains choix,
21:52
that the diesel trucks, for instance,
392
1312230
1933
que les camions diesel, par exemple,
21:54
aren't all being routed through a particular low income community
393
1314197
3833
ne sont pas revendus à des communautés particulièrement pauvres,
21:58
that doesn't have the ability to make a different political decision.
394
1318063
3234
qui n’ont pas la capacité de prendre une autre décision politique.
22:01
I think it is vital for the developed world
395
1321330
3467
À mes yeux, il est vital que le monde développé
22:04
to recognize that there are nations,
396
1324830
2700
reconnaisse qu’il y a des nations,
22:07
138 nations or more,
397
1327563
2300
138 environ,
22:09
way below one percent in terms of emissions.
398
1329863
3367
qui sont en dessous de 1 % en termes d’émission.
22:13
And they're looking around some of them, like Tommy Remengesau,
399
1333263
4034
Et certains sont à la recherche, comme Tommy Remengesau,
22:17
the president of Palau,
400
1337330
1700
le président de Palaos,
22:19
who no longer can consider adaptation,
401
1339063
3800
pour qui s’adapter ne fait plus partie des choix,
22:22
he's got to figure out where his people are going to go live,
402
1342897
3333
de solutions de nouveaux lieux de vie pour ses concitoyens,
22:26
as do other very low-lying areas in the ocean.
403
1346263
3967
comme d’autres états insulaires.
22:30
So that impact on people is really not known
404
1350230
6167
L’impact sur certaines populations reste inconnu
22:36
by the vast majority of people who live pretty good lives
405
1356430
3100
par la majorité de ceux qui vivent dans l’opulence
22:39
in a lot of countries in the world.
406
1359530
1833
dans de nombreux pays du monde.
22:41
And we have a responsibility to make sure
407
1361397
2866
Nous avons donc la responsabilité de nous assurer
22:44
that we're learning the lesson of their lives
408
1364297
2866
que nous apprenons de leurs vies,
22:47
and of their hopes and aspirations here.
409
1367197
2666
de leurs espoirs et de leurs aspirations.
22:49
AG: Couldn't agree more.
410
1369897
1300
AG : Vous avez raison.
22:51
And here in the US,
411
1371197
1266
Et aux États-Unis,
22:52
if we had paid more attention to the differential impact on Black,
412
1372497
3533
eussions-nous été plus vigilants aux répercussions discriminantes
sur les communautés noires, brunes et indigènes,
22:56
Brown and Indigenous communities,
413
1376063
1700
22:57
we would have had a better early warning of what the whole country was facing.
414
1377797
5466
nous aurions été alertés plus précocement de ce à quoi le pays était confronté.
23:03
But let me shift subjects and ask you about China.
415
1383597
3300
Mais permettez-moi de faire une transition avec la Chine.
23:06
I know that you,
416
1386897
2600
Je sais que vous,
23:09
as you are close friends with Xie Zhenhua,
417
1389530
3000
comme vous êtes un ami proche de Xie Zhenhua,
23:12
as I have been over the years,
418
1392563
2134
comme je le suis depuis toutes ces années,
23:14
and I was very happy when he was brought out of retirement
419
1394730
3067
et j’étais vraiment ravi qu’il quitte sa retraite,
23:17
to play the lead role for them.
420
1397830
2200
quand la Chine lui a demandé d’endosser ce rôle important.
23:20
But the US is now in the middle
421
1400763
1800
Mais les États-Unis sont actuellement
23:22
of a somewhat contentious relationship with China.
422
1402597
4233
au cœur d’une relation conflictuelle avec la Chine.
23:27
But successfully solving the climate crisis
423
1407497
2733
Mais résoudre fructueusement la crise climatique
23:30
is going to require collaboration between the US and China,
424
1410263
4767
nécessitera la collaboration entre notre pays et la Chine,
23:35
we're the two biggest emitters and the two biggest economies.
425
1415063
4100
puisque nous sommes les plus grands émetteurs et les plus grandes économies.
23:39
How can this collaboration be shaped, in your view?
426
1419530
4333
Comment façonner, selon vous, cette collaboration ?
23:43
I know you played a role,
427
1423897
1300
Vous avez influencé,
23:45
as Joe Biden did before the Paris Agreement,
428
1425230
3933
comme Joe Biden avant l’Accord de Paris,
23:49
in getting our two countries together.
429
1429197
3200
le rapprochement de nos deux pays.
23:52
Can we do that again?
430
1432397
1633
Pouvons-nous refaire cela ?
23:54
JK: I hope so.
431
1434063
1167
JK : Je l’espère.
23:55
I really do hope so, Al.
432
1435263
2367
Je l’espère vraiment, Al.
23:58
As you just said, if we can --
433
1438263
2867
Comme vous l’avez dit, si nous pouvons --
24:01
if we don't get China to be cooperating and partnering
434
1441163
3600
si nous ne convainquons pas la Chine de coopérer, de devenir partenaire,
24:04
with the rest of the world on this,
435
1444763
2300
avec le reste du monde pour le climat,
24:07
we don't solve the problem.
436
1447063
1800
nous ne résoudrons rien.
24:09
And we unfortunately,
437
1449697
2000
Et, hélas,
24:11
we see too much investment in China right now in coal still.
438
1451697
6533
nous constatons trop d’investissement dans le charbon, en Chine, aujourd’hui.
24:18
We've had some conversations about it.
439
1458230
2100
Nous en avons déjà discuté.
24:20
I was on a panel with Xie Zhenhua several months before the election
440
1460330
5333
J’ai participé à un débat avec Xie Zhenhua quelques mois avant l’élection,
24:25
by the University of California,
441
1465697
1966
organisé par l’Université de Californie,
24:27
and we had a very constructive conversation.
442
1467697
2433
et notre conversation fut très constructive.
24:30
My hope is that that will continue and can continue
443
1470163
3567
J’espère que cet esprit se perpétuera
24:33
and that China will be just as constructive, if not more so,
444
1473763
3300
et que la Chine sera aussi constructive, voire davantage,
24:37
in this endeavor than they were in 2013
445
1477097
3633
dans leur entreprise, qu’elle ne le fut en 2013
24:40
as we began the process to build up to Paris.
446
1480763
3600
au moment d’entamer le processus de négociation de Paris.
24:44
AG: Well, that relationship is absolutely crucial.
447
1484397
4066
AG : Cette relation est fondamentale.
24:48
But in order to cover all the ground I want to cover here,
448
1488497
3133
Mais pour couvrir tous les sujets que je souhaite survoler,
24:51
let me shift again and ask you,
449
1491630
2167
sans transition, voici ma question suivante :
24:53
what role do you expect that big corporations
450
1493830
3467
Quel rôle pensez-vous que les grandes entreprises
24:57
and also smaller businesses will play
451
1497330
4033
et les plus petites aussi, joueront
25:01
in moving this green transition forward?
452
1501397
3566
pour faire avancer la transition verte ?
25:05
JK: I think they're the biggest single players in it.
453
1505663
2667
JK : Je pense qu’ils s’agit là du plus grand acteur.
25:08
I mean, governments are important
454
1508330
2300
Certes, les gouvernements sont importants,
25:10
and governments can and have made a difference with tax credits.
455
1510663
3500
et ils peuvent influer avec des dispositifs fiscaux
25:14
For instance, our solar tax credit made an enormous difference
456
1514197
3266
comme par exemple, le crédit d’impôt solaire a fait la différence,
25:17
and it will make one going forward.
457
1517463
2100
et continuera de le faire.
25:19
And even in the middle of COVID, we've been able to hold on to that.
458
1519597
3233
Même au plus profond de la pandémie du COVID, on a pu le conserver.
25:22
But we need to grow those kinds of efforts.
459
1522863
2300
Mais nous devons amplifier ce type d’efforts.
25:25
But in the end,
460
1525197
1766
Toutefois, ultimement,
25:26
it's not going to be government cash that makes this happen.
461
1526997
2833
ce ne sont pas les gouvernements qui réalisent cette gageure.
25:29
It's going to be the private sector investment that is coming in
462
1529863
3434
C’est le financement du secteur privé
25:33
because it's the right thing to do, because it's also smart investing.
463
1533330
4100
car c’est la chose juste à faire
et parce que c’est un investissement intelligent.
25:37
And the truth is, you can talk to many --
464
1537463
3000
Et en fait, quand on en parle autour de nous,
25:40
and you have, you're one of the investors actually, Al --
465
1540497
3400
et vous, Al, vous êtes un investisseur,
25:43
you and others have proven that you can invest in this sector
466
1543930
4967
vous et d’autres avez démontré qu’il est possible d’investir dans ce secteur
25:48
of dealing with climate or environment or sustainability,
467
1548930
4367
relatif au climat, à l’environnement ou à la durabilité,
25:53
whether it's ESG or it's pure climate.
468
1553330
2567
qu’il s’agisse de critères ESG ou de climat directement.
25:56
There are ways to have a good return on money.
469
1556563
3034
Il y a des manières de trouver un retour sur investissement.
25:59
And during the last couple of years,
470
1559630
1733
Ces dernières années,
26:01
we had something like, 13 to 17 trillion dollars
471
1561397
4833
nous avons eu entre 13 et 17 000 milliards de dollars
26:06
sitting in parked banking situations around the world
472
1566263
4767
qui sommeillent dans les banques dans le monde entier
26:11
in net negative interest.
473
1571063
1734
avec un intérêt négatif.
26:12
In other words, they were paying for the privilege of sitting there,
474
1572797
3233
En d’autres mots, ils paient pour pouvoir être dans une banque,
26:16
not invested in something.
475
1576030
2367
sans nourrir aucun investissement.
26:19
And so I think there's just a massive opportunity here.
476
1579063
3700
C’est une opportunité massive, selon moi.
26:22
And most of the CEOs I am talking to, at least now,
477
1582797
3666
La plupart des patrons à qui je parle, aujourd’hui en tout cas,
26:26
are increasingly aware of the potential of these alternatives.
478
1586497
5400
sont de plus en plus conscients du potentiel de ces alternatives.
26:31
And you were in early,
479
1591930
1533
Vous faites partie des premiers,
26:33
I don't know if you invested in it or not,
480
1593497
2066
j’ignore si vous y avez investi ou pas,
26:35
but I know you're involved with Tesla or have been.
481
1595597
2433
mais vous êtes, ou avez été associé à Tesla.
Tesla est le fabricant automobile le plus valorisé au monde.
26:38
Tesla is the most highly valued automobile company in the world.
482
1598030
5533
26:43
And it only makes one thing: electric car.
483
1603597
3700
Pourtant, elle ne fait qu’une chose : un véhicule électrique.
26:47
If that isn't a message to people, I don't know what is.
484
1607330
3333
Si ça, ce n’est pas un message, j’ignore ce qui peut l’être.
26:51
AG: I wish I had invested in Tesla, John,
485
1611097
2600
AG : J’aurais aimé avoir investi dans Tesla, John,
26:53
but I'm a huge fan of Elon Musk and what he's doing.
486
1613730
4267
mais je suis un grand fan d’Elon Musk et de ce qu’il fait.
26:58
I'm also a huge fan of Greta Thunberg.
487
1618030
2800
Je suis aussi admiratif devant Greta Thunberg.
27:00
And I'm just curious
488
1620863
2400
Et je suis curieux de savoir
27:03
what you think in practical terms is the real impact for change
489
1623263
5034
ce qui, selon vous, sera concrètement le véritable impact
27:08
coming from these youth movements like Fridays for the Future?
490
1628330
3367
issu de ces mouvements des jeunes comme Vendredi pour l’avenir.
27:12
JK: I think it's been gigantic and spectacular
491
1632430
4333
JK : Je pense que c’est gigantesque et spectaculaire,
27:16
and in the best traditions of what young people do
492
1636763
3000
et une des meilleures traditions en termes d’actions
27:19
and have done historically.
493
1639797
1833
de la jeunesse d’aujourd’hui et d’autrefois.
27:21
I mean, as you recall, in America, at least in the 1960s,
494
1641663
5067
Souvenez-vous de l’Amérique des années 60,
27:26
it was young people who drove the environment movement,
495
1646763
4034
c’est la jeunesse qui a mené les mouvements pour l’environnement,
27:30
the peace movement, the women's movement, the civil rights movement,
496
1650830
3733
pour la paix, pour les droits des femmes, pour les droits civils.
27:34
and they were willing to put their lives on the line.
497
1654597
2900
Ils étaient prêts à mettre leur vie en jeu pour ça.
27:37
And Greta has been just unbelievable.
498
1657530
3533
Greta est tout simplement incroyable.
27:41
And in the way in which she has held adults accountable
499
1661097
4266
Tout comme sa façon de mettre les adultes face à leurs responsabilités.
27:45
and it has created this wonderful movement.
500
1665397
2000
Elle a donné naissance à un mouvement extraordinaire.
27:47
I've met so many young people,
501
1667430
1967
J’ai rencontré tant de jeunes.
27:49
many of whom have worked in one fashion or another with me
502
1669430
3400
Ils sont nombreux à avoir travaillé avec moi d’une façon ou d’une autre.
27:52
in the last few years,
503
1672863
1200
Ces dernières années,
27:54
who were brought to it from Fridays for the Future,
504
1674063
2567
ils ont été attirés dans les mouvements Vendredi pour l’avenir,
27:56
from the Sunrise Movement, or, you know,
505
1676663
2667
le mouvement Sunrise, ou, en fait,
27:59
it's all that focused youthful idealism and energy
506
1679363
5667
c’est tout cet idéalisme et cette énergie que la jeunesse focalise
28:05
and it demands to be heard.
507
1685063
2834
et on doit les écouter.
28:07
And I think all of us, I mean,
508
1687930
3267
Je pense que nous devrions tous
28:11
we should be ashamed of ourselves
509
1691230
2633
avoir honte de nous
28:13
that we have to have people who were then 16 or 15
510
1693863
3767
pour avoir besoin que des jeunes de 15 ou 16 ans
28:17
not going to school to get our attention.
511
1697663
2567
arrêtent d’aller à l’école pour gagner notre attention.
28:20
I mean, what the hell is the matter with adult leadership?
512
1700263
3367
Qu’est-ce qui nous est arrivé, à nous, les adultes ?
28:23
That's not leadership at all.
513
1703663
1434
Ce n’est pas ça le leadership.
28:25
So I salute her and all the young people who put themselves on the line.
514
1705130
4267
Je lève mon chapeau à Greta et tous les jeunes qui mouillent leur chemise.
28:29
But I invite them, you know, it's not enough.
515
1709430
3133
Je les invite, en fait, ce n’est pas suffisant.
28:32
You've got to then --
516
1712597
1866
Il faut ensuite --
28:34
and I said this during the course of the election
517
1714497
2333
et j’ai affirmé cela pendant la campagne électorale
28:36
where I hope we created a lot of new voters.
518
1716863
3034
et j’espère que cela a galvanisé de nombreux nouveaux électeurs.
28:39
And I think environment, specifically climate crisis,
519
1719930
4333
Je crois que l’environnement, la crise climatique plus spécifiquement,
28:44
became a real voting issue this year,
520
1724297
2700
se sont invités aux élections 2020,
28:47
just as it was back in 1970 when we created the EPA
521
1727030
5133
autant que ce fut le cas en 1970,
quand nous avons créé l’Agence de protection de l’environnement
28:52
and the Clean Air Act and a host of things.
522
1732197
2466
et passé la loi sur l’Air et d’autres choses encore.
28:54
And it proves that that kind of activism is necessary.
523
1734663
4067
C’est la preuve que ce genre d’activisme est indispensable.
28:58
And I hope we're going to keep young people at the table here
524
1738763
3600
J’espère garder les jeunes à la table des négociations
29:02
and finish the job, that's the key now.
525
1742397
3433
et accomplir notre mission, c’est crucial.
29:06
AG: Yeah, I couldn't agree more.
526
1746163
1634
AG : Je suis entièrement d’accord.
29:07
And another big movement that's having an impact
527
1747830
4100
Un autre mouvement a aussi un impact,
29:11
is the environmental justice movement.
528
1751930
1933
celui en faveur de la justice environnementale.
29:13
You referred to it earlier.
529
1753897
1633
Vous l’avez évoqué.
29:15
And I'm so glad that President Biden is putting environmental justice
530
1755563
3934
Je suis ravi de voir le président Biden mettre la justice environnementale
29:19
at the heart of his climate agenda.
531
1759530
2867
au cœur de son agenda pour le climat.
29:22
It might be good if I could ask you to just take a moment
532
1762430
3000
Pourriez-vous prendre le temps de nous expliquer pourquoi
29:25
and tell people why that is such an important part of this issue.
533
1765463
5100
ceci est un pan important de la problématique ?
29:31
JK: Well, I think it's important part of this issue for many reasons,
534
1771330
4033
JK : Ça l’est pour de nombreuses raisons.
29:35
the most basic is just moral, you know, what is morally right.
535
1775397
4566
La plus fondamentale est morale, c’est moralement juste.
29:41
And how do you redress a wrong
536
1781197
2866
Comment réparer le tort causé
29:44
that has for too many years held people back,
537
1784063
3567
qui a entravé les gens pendant de si longues années,
29:47
killed people by virtue of disease or other things,
538
1787663
3800
qui a tué des personnes via des maladies, par exemple,
29:51
and resulted in a basic inequality and unfairness in society.
539
1791497
5833
et qui a conduit à une inégalité et une injustice sociales.
29:57
And I think you share a feeling, as I do, Al,
540
1797363
2734
Je pense que vous partagez mon sentiment, Al,
30:00
that the fabric of a nation
541
1800130
4333
que le tissu d’une nation
30:04
is built around certain organizational principles.
542
1804497
2800
est construit autour de certains principes d’organisation.
30:07
And if you're holding yourselves out as a nation to be one thing,
543
1807330
4633
Si on s’exclut en tant que nation de vivre nos valeurs,
30:11
i.e. equal opportunity and fairness
544
1811963
4567
par exemple, l’égalité des chances et la justice,
30:16
and all people created equal,
545
1816563
2034
le fait que tout le monde naît égal,
30:18
and equal rights and so forth,
546
1818630
1733
ou l'égalité des droits,
30:20
if that's what you hold out there and it isn't there,
547
1820397
2733
si ces valeurs ne sont que des vaines paroles,
30:23
eventually you get such a cynicism
548
1823163
3134
on finit par rencontrer tant de cynisme
30:26
and such a backlash built up into your society
549
1826330
3300
et de rejet dans la société
30:29
that it doesn't hold together.
550
1829663
1834
que plus rien ne tient ensemble.
30:31
To some degree, that is what we're seeing around the world today,
551
1831530
4100
Dans une certaine mesure,
c’est ce qu’on constate dans le monde aujourd’hui :
30:35
is this nationalistic populism
552
1835663
3100
un populisme nationaliste
30:38
that is driven by this heightened inequality
553
1838797
3066
qui se répand à cause des inégalités croissantes
30:41
that has come through globalization
554
1841897
2200
dans le monde,
30:44
that has mostly enriched already fairly well-off folks.
555
1844130
5767
et qui ont principalement enrichi les personnes déjà nanties dès le départ.
30:50
And so if it's the upper one percent that's getting all the benefits
556
1850597
4800
Donc, si le 1 % de la population le plus nanti qui récolte tous les bénéfices,
30:55
and the rest of the world struggling to survive and they also have COVID,
557
1855430
3800
alors que le reste du monde lutte pour survivre et en plus, il y a le COVID,
30:59
and then you tell them we've got to do this or that in terms of climate,
558
1859263
5467
dit à celui-ci qu’ils doivent faire ceci ou cela pour le climat,
31:04
you're walking on very thin ice
559
1864763
3267
on compromet rapidement
31:08
in terms of that sacred relationship between government
560
1868063
5867
le caractère sacré de la relation entre le gouvernement
31:13
and the people who are governed.
561
1873963
2034
et ses citoyens.
31:16
It's not just an American phenomenon.
562
1876497
2166
Il n’y a pas que les États-Unis.
31:18
You see it in Europe.
563
1878697
1500
On constate ça aussi en Europe.
31:20
You see it in alternative movements in various countries.
564
1880230
3867
On le constate dans des mouvements alternatifs dans divers pays.
31:24
And I think it is the great task of our generation
565
1884663
3534
C’est, je pense, la grande mission de notre génération,
31:28
not only to deal with climate,
566
1888230
1967
de non seulement trouver une solution au climat,
31:30
but to restore a sense of fairness
567
1890197
3500
mais aussi de restaurer un sentiment de justice
31:33
to our economies, to our societies,
568
1893730
4200
dans nos économies, dans nos sociétés,
31:37
to our world.
569
1897963
1434
dans notre monde.
31:39
And that is part of this battle, I think.
570
1899430
3567
C’est une partie de notre combat.
31:44
AG: Yeah, I agree.
571
1904363
1167
AG : Je suis d’accord.
31:45
And another common source of opposition
572
1905563
6700
Une autre source d’opposition habituelle
31:52
to what governments are doing now has to do with the fear,
573
1912697
4800
au sujet de l’action des gouvernements est relative à la peur,
31:57
both in the US and elsewhere, on the part of some,
574
1917530
3233
aux États-Unis et ailleurs, de la part de certains,
32:00
that jobs might be lost in this transition toward a green economy.
575
1920797
6566
de perdre des emplois dans la transition vers une économie verte.
32:08
You and I both know
576
1928463
1167
Nous savons tous deux
32:09
that there are a lot of jobs that can be created.
577
1929663
2300
que beaucoup de nouveaux emplois seront créés.
32:11
But let me put the question to you.
578
1931963
2067
Mais je vais vous poser la question.
32:14
How can we approach this green transition in a way that lifts everyone up?
579
1934063
6934
Comment aborder cette transition pour élever tout le monde ?
32:21
JK: That is one of the most important things that we need to do, Al.
580
1941430
4267
JK : C’est une des choses les plus importantes à faire, Al.
32:25
And we can't lie to people.
581
1945730
1567
On ne peut pas mentir aux citoyens.
32:27
We can't say that some of the dislocation
582
1947330
3467
On ne peut pas leur dire qu’une partie des bouleversements
32:30
doesn't mean that a job that exists today might not be the same job in the future
583
1950797
5233
ne seront pas sans influence sur le travail d’aujourd’hui
32:36
and that that person has to go through a process of getting there.
584
1956030
5267
et que la personne doit évoluer pour y arriver.
32:41
And we need to make certain that nobody's abandoned.
585
1961330
4167
Nous devons nous assurer que personne ne sera laissé au bord de la route.
32:45
We need to make certain that there are real mechanisms in place
586
1965530
4667
Nous devons nous assurer qu’il y a des mécanismes concrets en place
32:50
to help folks be able to transition.
587
1970197
1933
pour épauler les citoyens dans leur transition.
32:52
And I just spoke the other day with Richie Trumka,
588
1972163
2400
Je discutais justement avec Richie Trumka récemment,
32:54
the head of the American Federation of Labor,
589
1974597
4100
le chef de l’association des travailleurs américains.
32:58
and he's been very focused on this.
590
1978730
2733
Ce sujet le préoccupe beaucoup.
33:01
And we agreed to try to work through
591
1981497
1966
Nous nous sommes mis d’accord pour trouver une solution
33:03
how do we integrate that into this transitional process
592
1983497
4800
sur la manière d’intégrer cela dans le processus de transition
33:08
so that we're guaranteeing that you don't abandon people.
593
1988330
4133
afin de nous assurer que nous n’abandonnons personne derrière nous.
33:12
Now, one of the things we need to do is go to the places
594
1992497
3366
Nous devons nous rendre dans ces lieux
33:15
where there have been changes and there will be change.
595
1995897
2600
où il y a eu des bouleversements, et où il y en aura encore.
33:18
Southeastern Ohio, Kentucky, West Virginia.
596
1998530
3833
Le sud-est de l’Ohio, le Kentucky, la Virginie occidentale.
33:23
You know, if the marketplace is making the decision and it's --
597
2003263
3367
Si les marchés prennent une décision --
33:26
by the way, it's not government policy,
598
2006630
2533
d’ailleurs, ce n’est pas une politique du gouvernement,
33:29
it is the marketplace that has decided, in America at least,
599
2009197
5066
c’est le marché qui décide, en Amérique, en tout cas,
33:34
not to be building a new coal-fired plant.
600
2014297
3200
de ne pas construire une nouvelle centrale à charbon.
33:37
So where does that miner,
601
2017530
1433
Où va aller le mineur,
33:38
or where does that person who worked in that supply chain go?
602
2018997
4066
ou la personne qui travaille dans la chaîne de valeur de cette centrale ?
33:43
We have to make sure that the new companies,
603
2023097
3633
Nous devons faire en sorte que les nouvelles entreprises,
33:46
that the new jobs are actually going into those communities
604
2026730
4600
que les nouveaux emplois seront distribués dans ces communautés,
33:51
that the coal community,
605
2031363
1367
que la communauté minière,
33:52
the coal country, as we call it, in America,
606
2032730
3867
la région minière, comme nous l’appelons,
33:56
is actually being immediately and directly
607
2036630
3433
est directement, immédiatement
34:00
and realistically addressed in this
608
2040097
2666
et réalistement impliquée
34:02
to make sure that people are not abandoned and left behind.
609
2042797
3633
pour s’assurer que les citoyens ne sont pas laissés au bord de la route.
34:06
That is possible. That is doable.
610
2046430
2400
C’est possible et c’est faisable.
34:08
Historically, unfortunately,
611
2048863
1467
Hélas, historiquement,
34:10
there have been too many words and not enough actual --
612
2050363
3534
il y a eu trop de paroles creuses et pas suffisamment --
34:13
not enough actually implementation and process.
613
2053930
3667
et pas suffisamment de mise en œuvre et de processus.
34:17
I think that can change.
614
2057630
1567
Ceci peut changer.
34:19
And I'm going to do everything possible in my ability
615
2059230
2833
Et je ferai tout ce qui est possible dans mon pouvoir
34:22
to make sure that we do change it.
616
2062063
2267
pour faire en sorte que nous changions cela.
34:24
AG: Well, that's great.
617
2064797
1233
AG : C’est formidable.
34:26
And another part of the context
618
2066063
2334
Une autre part du contexte
34:28
within which you are taking on this enormous challenge
619
2068430
4000
dans lequel vous vous inscrivez concerne ce défi énorme
34:32
is the COVID pandemic,
620
2072430
2100
que représente la pandémie du COVID,
34:34
which has exposed the cost of ignoring pre-existing systemic risks,
621
2074563
6767
qui a mis en relief le prix d’ignorer les risques systémiques existants,
34:41
inequalities and sustainability.
622
2081363
2500
les inégalités et la durabilité.
34:43
And now as we start to come out of this pandemic,
623
2083863
5134
Maintenant que nous voyons la fin du tunnel de cette pandémie,
34:49
how can we avoid sleepwalking back into old habits?
624
2089030
5733
comment éviter de retomber dans nos vieilles habitudes ?
34:54
JK: Boy, that's probably the toughest of all.
625
2094763
2967
JK : C’est le plus difficile.
34:57
I mean, there's a natural proclivity for people sometimes
626
2097763
3200
Certaines personnes sont naturellement enclines
35:00
to just choose the easiest way.
627
2100997
2300
à choisir la facilité.
35:03
And clearly, some people already have and will resort to that.
628
2103330
5833
Et clairement, ce fut déjà et ce sera le choix de certains.
35:09
I think the key will be in President Biden's proposal
629
2109197
3233
Je pense que la clé fera partie de la proposition du président Biden
35:12
for the build back,
630
2112430
1367
pour la reconstruction,
35:13
which will actually fight hard to direct funds to the investments
631
2113830
5467
qui va se battre avec détermination pour diriger les levées de fonds
35:19
and to the sectors where we want to see a responsible build back.
632
2119330
6533
et les investissements là où nous souhaitons une reconstruction responsable.
35:25
There’s another aspect, and I think that can be done, Al,
633
2125897
2833
Il y a un autre aspect, Al, et je pense que c’est possible,
35:28
I really feel that.
634
2128763
1267
j’en ai la conviction intime.
35:31
For instance,
635
2131430
1767
Par exemple,
35:33
someone who's making a car today in South Carolina,
636
2133230
3567
un fabricant automobile en Caroline du Sud aujourd’hui,
35:36
where BMW has plants,
637
2136830
1567
où BMW a des usines,
35:38
and just to pick one place or Detroit,
638
2138430
2667
et c’est un lieu à titre illustratif, tout comme Detroit,
35:41
GM is obviously going to make this shift,
639
2141097
2166
GM va assurément se transformer,
35:43
they just announced it.
640
2143297
1600
ils viennent de l’annoncer.
35:44
The people building the car today
641
2144930
2333
Les constructeurs automobiles
35:47
are still going to have to put wheels on a car, build the car,
642
2147297
2933
devront continuer de les assembler, de fabriquer leurs voitures,
35:50
put the seats in, do everything else.
643
2150230
1833
d’y mettre des sièges, et tout le reste.
35:52
It's just that instead of an internal combustion engine,
644
2152097
2666
Mais à la place d’un moteur thermique,
35:54
they can be quickly trained to be able to put the platform in for the batteries
645
2154797
4966
on formera le personnel facilement pour assembler des batteries,
35:59
and the engines themselves, etc, that will drive the car, the motors,
646
2159763
5267
et des moteurs électriques qui propulseront le véhicule.
36:05
that's one way of dealing.
647
2165063
2334
C’est une première façon.
36:07
Others are that there's new work in some ways.
648
2167430
4200
D’autres façons sont relatives à de nouveaux emplois.
36:11
We have to lay transmission lines in America.
649
2171663
3234
Nous devons poser des lignes de transport électrique en Amérique.
36:14
We do not have a grid in the United States, as you know.
650
2174930
3633
Il n’y a pas un réseau, vous ne l’ignorez pas.
36:18
We have at east coast, west coast.
651
2178597
2133
Il y a la côte est, la côte ouest,
36:20
Texas has its own grid, north part of America,
652
2180763
3467
le Texas a son propre réseau, la région nord des États-Unis
36:24
but there's a huge hole in the country.
653
2184263
1900
mais il y a un immense trou dans le pays.
36:26
You can't send energy efficiently from one place to another.
654
2186197
3866
On ne peut pas transporter de l’énergie efficacement d’un endroit à l’autre.
36:30
We could lower prices for people and create more jobs
655
2190097
3966
Il est possible de faire baisser les prix et de créer des emplois
36:34
in the build-out of all of that kind of new infrastructure.
656
2194063
3400
avec le développement de ce type de nouvelles infrastructures.
36:37
Not to mention the things that you and I, you know,
657
2197463
3300
Sans oublier les choses dont nous avons connaissance, vous et moi,
36:40
there are going to be things that we can't name today,
658
2200797
2533
des choses qui arrivent mais que nous ne pouvons pas citer,
36:43
some negative-emissions technology
659
2203363
1967
des technologies d’émissions négatives,
36:45
that's going to grab CO2 out of the atmosphere
660
2205363
3334
qui vont capter le CO2 dans l’atmosphère
36:48
and do something with it,
661
2208697
1266
et le traiter,
36:49
like in Iceland, where they put it into the rock,
662
2209997
2400
comme en Islande, où on séquestre le CO2 dans de la roche,
36:52
mix it with liquid and it turns into stone.
663
2212430
3000
on le mélange avec un liquide qui le transforme en pierre.
36:55
I mean, there are all kinds of different things people are exploring.
664
2215430
3333
Les scientifiques explorent des tas de pistes.
36:58
Those are new jobs.
665
2218797
1566
Ce sont des nouveaux emplois.
37:00
AG: I just want to say,
666
2220730
1233
AG : Je souhaite,
37:01
since we've come to the end of our time for this conversation,
667
2221963
5167
car nous arrivons à la fin de notre discussion,
37:07
thank you again for taking on this crucial challenge
668
2227163
3534
vous remercier à nouveau pour avoir accepté ce défi crucial
37:10
on behalf of the United States of America
669
2230730
3167
au nom des États-Unis d’Amérique,
37:13
and enabling the US to restore its traditional role
670
2233930
5400
et pour permettre à notre pays de reprendre son rôle traditionnel
37:19
in trying to bring the world together.
671
2239330
2533
de réunir le monde ensemble.
37:21
And I know that everybody watching and listening to this conversation
672
2241863
4867
Tous ceux qui regardent notre échange
37:26
sends you their best wishes and hopes
673
2246763
2934
vous souhaitent de réussir
37:29
for all the success possible in this new work, John.
674
2249730
5400
dans votre nouvelle mission, John.
37:35
Thank you so much for joining TED Countdown,
675
2255163
3167
Merci de nous avoir rejoint au TED Countdown
37:38
and we wish you the very best.
676
2258363
2034
et nous vous souhaitons le meilleur.
37:40
JK: Can I reciprocate for a minute?
677
2260430
1700
JK : Ai-je le temps de vous répondre ?
37:42
First of all, I want to thank you
678
2262163
2667
J’aimerais d’abord vous remercier
37:44
for your extraordinary leadership for years,
679
2264863
2134
pour votre leadership extraordinaire.
37:47
I can remember when you were leading us in the Senate on this,
680
2267030
2933
Je me souviens de vous au Sénat, quand vous nous dirigiez
37:49
and you've done so much since.
681
2269997
1900
et vous avez accompli tant depuis lors.
37:51
And I am personally delighted to be working with you on this again
682
2271930
4667
Je suis personnellement ravi de collaborer avec vous sur ce sujet
37:56
and look forward to the next months and together with a lot of other folks.
683
2276597
4333
et j’ai hâte de voir advenir les prochains mois, avec vous et plein d’autres.
38:01
Let's get this done.
684
2281563
1200
Alors, au travail !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7