The US is back in the Paris Agreement. What’s next? | John Kerry and Al Gore

88,293 views ・ 2021-02-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Marina Sánchez Revisor: Sebastian Betti
00:17
Christiana Figueres: Today, February 19, 2021,
1
17230
3200
Christiana Figueres: Hoy, 19 de febrero de 2021,
00:20
at the beginning of a crucial year and a crucial decade
2
20463
5167
en el comienzo de un año y de una década claves
00:25
for confronting the climate crisis,
3
25663
2134
para hacer frente a la crisis climática,
00:27
the United States rejoins the Paris Climate Agreement
4
27830
4300
Estados Unidos se reincorpora al Acuerdo de París
00:32
after four years of absence.
5
32163
2534
tras cuatro años de ausencia.
00:34
Unanimously adopted by 195 nations,
6
34730
4133
Aprobado de forma unánime por 195 países,
00:38
the Paris Agreement came into force in 2016,
7
38897
4033
el Acuerdo de París entró en vigor en 2016,
00:42
establishing targets and mechanisms
8
42963
2834
para establecer los objetivos y los mecanismos
00:45
to lead the global economy to a zero-emissions future.
9
45830
4067
que lleven a la economía mundial hacia un futuro con cero emisiones.
00:50
It was one of the most extraordinary examples of multilateralism ever,
10
50330
6300
Fue uno de los ejemplos más impresionantes de multilateralismo
00:56
and one which I had the privilege to coordinate.
11
56663
3467
y que tuve el honor de coordinar.
01:00
One year later, the United States withdrew.
12
60630
3267
Un año después, Estados Unidos se retiró.
01:04
The Biden-Harris administration is now bringing the United States back
13
64997
5300
El gobierno de Biden y Harris ahora reintroduce a Estados Unidos
01:10
and has expressed strong commitment to responsible climate action.
14
70330
5900
y ha manifestado un firme compromiso con la acción climática responsable.
01:16
The two men you are about to see both played essential roles
15
76663
5167
Los dos hombres que van a ver tuvieron un papel esencial
01:21
in birthing the Paris Agreement in 2015.
16
81863
4167
en la creación del Acuerdo de París en 2015.
01:26
Former Vice President Al Gore, a lifelong climate expert,
17
86063
4634
El exvicepresidente Al Gore, un experto en el cambio climático,
01:30
made key contributions to the diplomatic process.
18
90697
3500
hizo contribuciones clave para el proceso diplomático.
01:34
John Kerry was the US Secretary of State
19
94730
3333
John Kerry fue secretario de Estado
01:38
and head of the US delegation.
20
98097
3300
y jefe de la delegación de EE. UU.
01:41
With his granddaughter sitting on his lap,
21
101430
3400
Con su nieta sentada en su regazo,
01:44
he signed the Paris Agreement on behalf of the United States.
22
104863
5034
firmó el Acuerdo de París en representación de Estados Unidos.
01:49
He is now the US Special Envoy for Climate.
23
109930
4133
Ahora es el enviado especial de EE. UU. para el Clima.
01:54
TED Countdown has invited Al Gore to interview John Kerry
24
114630
5733
TED Countdown ha pedido a Al Gore que entreviste a John Kerry
02:00
as he begins his new role.
25
120397
2733
por el comienzo en su nuevo puesto.
02:03
Over to both of them.
26
123563
1900
Vamos a verlo.
02:06
Al Gore: Well, thank you, Christiana,
27
126730
1767
Al Gore: Gracias, Christiana,
02:08
and John Kerry, thank you so much for doing this interview.
28
128530
2800
y John Kerry, muchas gracias por hacer esta entrevista.
02:11
I have to say on a personal basis,
29
131363
2200
Tengo que decir que, personalmente,
02:13
I was just absolutely thrilled when President Biden,
30
133597
5000
[Febrero 2021] me alegré, cuando el presidente Biden,
02:18
then president-elect,
31
138630
1667
entonces presidente electo,
02:20
announced you were going to be taking on this incredibly important role.
32
140330
4600
anunció que tú asumirías esta función tan importante.
02:24
And thank you for doing it.
33
144963
1700
Y gracias por hacerlo.
02:26
Let me just start by welcoming you to TED Countdown and asking you,
34
146997
5300
Permíteme que te dé la bienvenida a TED Countdown y te pregunte:
02:32
how are you feeling as you step back into the middle of this issue
35
152330
3567
¿Cómo te sientes al volver a formar parte de este asunto
02:35
that has been close to your heart for so long?
36
155930
3033
que ha sido tan importante para ti durante tanto tiempo?
02:38
John Kerry: Well, I feel safer being here with you.
37
158997
3200
John Kerry: Pues me siento más seguro contigo aquí.
02:44
I honestly, I feel very energized, very focused.
38
164030
5667
La verdad, tengo muchas ganas, estoy muy centrado.
02:49
I think it's a privilege to be able to take on this task.
39
169730
3767
Creo que es un honor asumir esta función.
02:53
And as you know better than anybody,
40
173497
2800
Y como tú ya sabes mejor que nadie,
02:56
it's going to take everybody coming together.
41
176330
2433
va a ser necesario que todos nos unamos.
02:58
There's going to have to be a massive movement of people
42
178797
3133
Tendrá que haber un movimiento enorme de gente para hacer
03:01
to do what we have to do.
43
181963
1400
lo que se tiene que hacer.
03:03
So I feel privileged to be part of it,
44
183397
2033
Es un privilegio formar parte de ello,
03:05
and I’m honored to be here with you on this important day.
45
185463
3267
y es un honor estar aquí contigo en este día tan importante.
03:08
AG: Well, it's been a privilege
46
188763
1500
AG: Bueno, ha sido un honor
03:10
to be able to work with a dear friend for so long on this crisis.
47
190297
4900
poder trabajar con un gran amigo durante tanto tiempo en esta crisis.
03:15
And, of course, on this historic day,
48
195197
4533
Y, por supuesto, en este día histórico,
03:19
when the United States now formally and legally rejoins
49
199763
5500
en el que Estados Unidos ahora se reincorpora formal y legalmente
03:25
the Paris Agreement,
50
205297
2200
al Acuerdo de París,
03:27
we have to acknowledge
51
207530
1400
tenemos que reconocer
03:28
that the world is lagging behind the pace of change needed
52
208963
4167
que el mundo está mermando el ritmo del cambio necesario
03:33
to successfully confront the climate crisis,
53
213130
3200
para afrontar con éxito la crisis del clima
03:36
because even if all countries kept the commitments
54
216363
3134
porque, aunque todos los países mantengan las promesas
03:39
made under the Paris Agreement --
55
219530
2100
que hicieron en el Acuerdo de París,
03:41
and I watched you sign it, you had your grandchild with you --
56
221663
4067
y yo te vi firmarlo, junto a tu nieta,
03:45
I was there at the U.N, that was an inspiring moment,
57
225763
3767
yo estaba allí, en la ONU, fue un momento asombroso,
03:49
you signed on behalf of the United States,
58
229563
2234
firmaste representando a Estados Unidos,
03:51
but even if all of those pledges were kept
59
231830
3367
pero, aunque esas promesas se mantengan,
03:55
they're not strong enough to keep the global temperature increase
60
235230
5600
no son tan fuertes como para limitar el incremento de la temperatura mundial
04:00
well below two degrees or below 1.5 degrees,
61
240830
3633
por debajo de los 2 grados o de los 1,5 grados,
04:04
and emissions are still rising.
62
244463
2134
y las emisiones siguen aumentando.
04:06
So what needs to happen here in the US and globally
63
246630
5267
Entonces, ¿qué debe ocurrir en Estados Unidos y en el resto del mundo
04:11
in order to accelerate the pace of change?
64
251897
2900
para acelerar el ritmo del cambio?
04:14
JK: Well, Al, you're absolutely correct.
65
254830
1967
JK: Al, tienes toda la razón.
04:16
It's a very significant day, a day that never had to happen,
66
256830
4133
Es un día muy importante, que nunca tendría que haber ocurrido,
04:20
America returning to this agreement.
67
260963
2767
Estados Unidos volviendo a este acuerdo.
04:24
It is so sad that our previous president, without any scientific basis,
68
264263
4600
Es muy triste que el presidente anterior, sin ninguna base científica,
04:28
without any legitimate economic rationale,
69
268897
3433
sin ningún argumento económico legítimo,
04:32
decided to pull America out.
70
272330
1600
decidiera sacar a Estados Unidos.
04:33
And it hurt us and it hurt the world.
71
273963
2200
Y nos perjudicó a nosotros y al planeta.
04:36
Now we have an opportunity to try to make that up.
72
276197
2400
Ahora tenemos la oportunidad de arreglarlo.
04:38
And I approach that job with a lot of humility
73
278630
3367
Y afronto este trabajo con muchísima humildad
04:42
for the agony of the last four years of not moving faster.
74
282030
4600
por los últimos cuatro años que no pudimos avanzar más rápido.
04:47
But we have to simply up our ambition on a global basis.
75
287030
6067
Pero, básicamente, tenemos que aumentar nuestra ambición en una crisis mundial.
04:53
United States is 15 percent of all the emissions.
76
293697
3366
Estados Unidos produce el 15 % de todas las emisiones.
04:57
China is 30 percent.
77
297097
1633
China, el 30 %.
04:59
EU is somewhere around 14, 11, depends who you talk to.
78
299030
4033
La UE produce alrededor de 14, 11, depende de con quien hablemos.
05:03
And India is about seven.
79
303097
1400
Y la India, unos siete.
05:04
So you add all those together, just four entities,
80
304530
3133
Así que, suma todo eso, solo cuatro agentes,
05:07
and you've got well over 60 percent of all the emissions in the world.
81
307663
5334
y tienes más del 60 % de todas las emisiones del planeta.
05:13
And yet none of those nations
82
313030
1800
Y ninguna de estas naciones
05:14
are at this moment doing enough
83
314863
3367
están haciendo suficiente ahora mismo
05:18
to be able to get done what has to be done,
84
318263
2034
por hacer lo que hay que hacer,
05:20
let alone many others, at lower levels of emission.
85
320297
4433
por no hablar de muchos otros, con niveles de emisión más bajos.
05:24
It's going to take all of us.
86
324763
1967
Será necesario que todos tomemos parte.
05:26
Even if tomorrow China went to zero,
87
326730
2733
Aunque mañana China emita cero
05:29
or the United States went to zero,
88
329497
1833
o Estados Unidos emita cero
05:31
you know full well, Al, we're still not going to get there.
89
331363
3167
sabes muy bien, Al, que seguimos sin ir a ninguna parte.
05:34
We all have to be reducing greenhouse gas emissions.
90
334563
3100
Todos tendríamos que reducir las emisiones de dióxido de carbono.
05:37
We have to do it much more rapidly.
91
337697
2533
Tenemos que hacerlo mucho más rápido.
05:40
So the meeting in Glasgow rises in its importance.
92
340263
4367
Así que la conferencia de Glasgow es, cada vez, más importante.
05:44
You and I, we've been to these meetings
93
344663
2634
Tú y yo hemos asistido a esas conferencias
05:47
since way back in the beginning of the '90s with Rio
94
347330
2867
desde principios de los 90 en Río
05:50
and even before, some of them parliamentary meetings.
95
350197
3000
e incluso antes, algunas de ellas eran reuniones parlamentarias.
05:53
And we’re at this most critical moment
96
353230
2467
Y estamos en un momento primordial
05:55
where we have a capacity to define the decade of the '20s,
97
355730
6067
en la que tenemos recursos para definir la década de los 20,
06:01
which will really make or break us
98
361830
2500
lo que hará o impedirá
06:04
in our ability to get to a 2050 net zero carbon economy.
99
364363
6034
que lleguemos al 2050 con una economía de carbono cero.
06:10
And so we all have to raise our ambition.
100
370430
2500
Y, por eso, tenemos que aumentar nuestra ambición.
06:12
That means coal has got to phase down faster.
101
372930
3067
El uso de carbón tiene que reducirse más rápido.
06:16
It means we've got to deploy renewables,
102
376030
3367
Eso significa que tenemos que utilizar energías renovables,
06:19
all forms of alternative, renewable, sustainable energy.
103
379430
3433
toda forma de energía alternativa, renovable y sostenible.
06:22
We've got to push the curve of discovery intensely.
104
382897
3633
Tenemos que impulsar intensamente la curva de descubrimiento.
06:26
Whether we get to hydrogen economy or battery storage
105
386563
3134
Ya consigamos la economía del hidrógeno o acumuladores de energía
06:29
or any number of technologies,
106
389697
2900
o cualquier tecnología,
06:32
we are going to have to have an all-of-the-above approach
107
392630
4000
vamos a tener que crear una estrategia con todo lo anterior
06:36
to getting where we need to go
108
396630
1533
para llegar a donde necesitamos
06:38
to meet the target in this next 10 years.
109
398197
3200
para cumplir el objetivo en los próximos 10 años.
06:41
And I think Glasgow has to not only have countries come and raise ambition,
110
401397
5866
Y creo que los países no solo tienen que venir a Glasgow y aumentar su ambición
06:47
but those countries are going to have to define
111
407297
3766
sino que van a tener que definir
06:51
in real terms,
112
411097
1433
en términos reales,
06:52
what their road map is for the next 10 years,
113
412563
2634
cuál es su plan de acción para los próximos 10 años,
06:55
then the next 30 years,
114
415230
1567
y para los 30 siguientes,
06:56
so that we're really talking a reality
115
416830
2167
para que hablemos de una realidad
06:58
that we've never been able to completely assemble
116
418997
2800
que nunca hemos sido capaces de conformar por completo
07:01
at any of these meetings thus far.
117
421830
2467
en ninguna de estas conferencias.
07:04
AG: Well, hearing you talk, John,
118
424330
2300
AG: Escucharte hablar, John
07:06
just highlights how painful it's been for the US to be absent
119
426663
4200
recalca cuán perjudicial ha sido para EE. UU. desaparecer
07:10
from the international effort for the last four years,
120
430897
3333
de la iniciativa internacional durante los últimos cuatro años,
07:14
and again, it makes me so happy President Biden has brought us back
121
434263
4267
y me hace muy feliz que el presidente Biden nos haya metido
07:18
into the Paris Agreement.
122
438563
2534
en el Acuerdo de París.
07:21
After this four year hiatus,
123
441697
2033
Tras estos cuatro años de paréntesis,
07:23
how are you personally, as our Climate Envoy,
124
443763
4134
¿cómo piensas, personalmente, como nuestro enviado para el Clima,
07:27
planning to approach re-entry into the conversation?
125
447897
4233
abordar la vuelta en este asunto?
07:32
I know you've already started it,
126
452163
2067
Sé que ya has empezado,
07:34
but is there anything tricky about that?
127
454263
2567
pero no debe ser fácil, ¿verdad?
07:36
Or I guess everything is tricky about it, but how are you planning to do it?
128
456863
4000
O, bueno, supongo que no hay nada fácil, pero, ¿cómo piensas hacerlo?
07:41
JK: Well, I'm planning, first of all, to do it with humility,
129
461730
2900
JK: Pues, pienso, ante todo, hacerlo con humildad
07:44
because I think it's not appropriate for the United States to leap back in
130
464663
5200
porque creo que no es adecuado que Estados Unidos vuelva a intervenir
07:49
and start telling everybody what has to happen.
131
469897
2200
y le diga a todos lo que tiene que pasar.
07:52
We have to listen.
132
472130
1167
Tenemos que escuchar.
07:53
We have to work very, very closely with other countries,
133
473330
3033
Tenemos que trabajar muy unidos con otros países,
07:56
many of whom have been carrying the load for the last four years
134
476397
4466
muchos han estado llevando el peso durante los últimos cuatro años
08:00
in the absence of the United States.
135
480897
2000
por la ausencia de Estados Unidos.
08:02
I don't think we come in, Al, I want to emphasize this --
136
482930
2733
No creo que lleguemos, Al, quiero hacer hincapié en esto,
08:05
I don't believe we come to the table with our heads hanging down
137
485697
3400
No creo que lleguemos a la mesa cabizbajos
08:09
on behalf of many of our own efforts,
138
489130
2700
por nuestros propios esfuerzos
08:11
because, as you know, President Obama worked very hard
139
491863
3734
porque, como sabes, el presidente Obama luchó
08:15
and we all did, together with you and others,
140
495630
2467
y todos luchamos, junto a ti y a otros,
08:18
to get the Paris Agreement.
141
498130
1700
para conseguir el Acuerdo de París.
08:19
And we also have 38 states in America
142
499863
3500
Y también tenemos 38 estados en EE. UU.
08:23
that have passed renewable portfolio laws.
143
503397
3266
que han aprobado las leyes sobre la cartera de energía renovable.
08:26
And during the four years of Trump being out,
144
506697
2900
Y durante los cuatro años de Trump que estuvimos fuera
08:29
the governors of those 38 states, Republican and Democrat alike,
145
509630
3833
los gobiernos de esos 38 estados, tanto republicanos como demócratas,
08:33
continued to push forward and we're still in movement.
146
513497
3633
siguieron avanzando y seguimos en movimiento.
08:37
And more than a thousand mayors,
147
517163
2400
Y más de mil alcaldes,
08:39
the mayors of our biggest cities in America,
148
519597
2333
de las ciudades más grandes de Estados Unidos,
08:41
all have forged ahead.
149
521930
2067
siguieron adelante.
08:44
So it's not a totally, abjectly miserable story by the United States.
150
524030
6000
Por lo tanto, no es una historia totalmente miserable para Estados Unidos.
08:50
I think we can come back and earn our credibility
151
530030
3367
Creo que podemos volver y ganar credibilidad
08:53
by stepping up in the next month or two
152
533430
2800
dando un paso adelante en el próximo mes
08:56
with a strong national determined contribution.
153
536230
3833
con una fuerte contribución nacional determinada.
09:00
We’re going to have a summit on April, 22.
154
540097
3800
El 22 de abril tenemos una conferencia.
09:03
That summit will bring together the major emitting nations of the world again.
155
543930
5000
Esta reunirá a los países que más gases emiten del mundo otra vez.
09:08
And because, as you recall in Paris,
156
548963
3534
Y porque, como recordarás en París,
09:12
a number of nations felt left out of the conversation.
157
552530
2767
numerosas naciones se sintieron excluidas.
09:15
The island states, some of the poorer nations, Bangladesh, others.
158
555330
4033
Los países insulares, algunos de los más pobres, Bangladesh y demás.
09:19
And so we're going to bring those stakeholders to the table,
159
559397
3333
Y así vamos a poner sobre la mesa a las partes interesadas,
09:22
as well as the big emitters and developed countries,
160
562763
3167
y también a los países que más emiten y los desarrollados,
09:25
so that they can be heard from the get-go.
161
565930
2433
para que se les oiga desde el principio.
09:28
And as we head on into Glasgow,
162
568397
3166
Y mientras nos dirigimos hacia Glasgow,
09:31
hopefully we'll be building a bigger momentum
163
571597
5200
esperamos construir una gran dinámica
09:36
and we'll have a larger consensus.
164
576830
2900
y alcanzar un mayor consenso.
09:39
And that's our goal --
165
579763
1300
Ese es nuestro objetivo:
09:41
have the summit, raise ambition,
166
581097
2333
hacer la reunión, aumentar la ambición,
09:43
announce our national determined contribution,
167
583463
2734
anunciar nuestra contribución nacional,
09:46
begin to break ground on entirely new initiatives,
168
586230
3500
empezar a abrir nuevos caminos basados en iniciativas totalmente nuevas,
09:49
build towards the biodiversity convention in China,
169
589763
4134
avanzar hacia la convención de la biodiversidad en China,
09:53
even though we're not a party, we want to be helpful,
170
593930
2500
aunque no seamos un partido, queremos ser útiles,
09:56
and then go into the G7, the G20, the UNGA,
171
596430
4333
y después entrar en el G7, el G20, la Asamblea General de la ONU,
10:00
the meeting of the United Nations in the fall,
172
600763
2734
la reunión de las Naciones Unidas en otoño,
10:03
reconvene and reenergize, going for the last six weeks into Glasgow.
173
603530
5633
reunir e infundir energía, para las últimas seis semanas en Glasgow.
10:09
In my judgment, Glasgow, and you'd know this full well,
174
609197
3433
En mi opinión, Glasgow, y tú lo sabrás muy bien,
10:12
I think Glasgow is the last, best hope we have
175
612663
2600
es la última oportunidad que tienen
10:15
for our nations to really set us on that path.
176
615297
3066
nuestros países para establecerse en ese recorrido.
10:18
And so, you know, one key is, as I said, raising ambition.
177
618397
4433
Y así, como sabes, una cosa clave, como he dicho, es aumentar la ambición.
10:22
The other is defining how you're going to get there,
178
622830
2700
Otra es definir cómo vas a llegar hasta ahí,
10:25
and then the third is finance.
179
625563
2467
y la tercera es la financiación.
10:28
We've got to bring an unprecedented global finance plan to the table.
180
628063
5367
Tenemos que poner sobre la mesa un plan de financiación global sin precedentes.
10:33
And I think we're already working with private sector entities.
181
633463
4600
Y creo que ya estamos trabajando con entidades privadas.
10:38
I believe there's a way to do that in a very exciting way.
182
638097
4000
Yo creo que hay una manera para hacer todo eso con entusiasmo.
10:42
AG: Well, that's encouraging,
183
642630
1433
AG: Eso suena muy bien,
10:44
and I'm going to come back to that in just a moment.
184
644097
2466
y voy a volver a eso en un momento.
10:46
But I'm glad you made those points about state and local governments
185
646563
3234
Me alegra que hables de los gobiernos locales y estatales
10:49
actually moving forward during the last four years.
186
649830
2633
que han ido avanzando en los últimos cuatro años.
10:52
A lot of US private companies have as well.
187
652497
3266
Muchas empresas privadas de EE. UU. también han avanzado.
10:55
And already I'm extremely encouraged by the suite of executive actions
188
655797
5933
Y estoy muy contento por la serie de medidas ejecutivas
11:01
that President Biden has already taken
189
661763
2900
que el presidente Biden ya ha tomado
11:04
during his first weeks in office.
190
664697
2333
en sus primeras semanas de mandato.
11:07
And there's more to come.
191
667063
2234
Y habrá más.
11:09
There's also a push for legislative action
192
669330
3100
También se impulsa la medida legislativa
11:12
to invest in the fantastic new opportunities
193
672463
3367
para invertir en las nuevas y fantásticas oportunidades
11:15
in clean energy, electric vehicles and more.
194
675863
3267
de energía limpia, vehículos eléctricos y demás.
11:19
Yet you and I have both seen the difficulties
195
679163
4700
Aun así, tú y yo hemos conocido las dificultades
11:23
of this approach in the past.
196
683863
2234
de esta propuesta en otros tiempos.
11:26
How can we use all of this activity
197
686130
3700
¿Cómo podemos utilizar todo esto
11:29
to well and truly convince the world
198
689863
2800
para, de verdad, convencer al mundo
11:32
that America is genuinely back to being part of the solution?
199
692697
5200
de que Estados Unidos ha vuelto a ser parte de la solución?
11:37
I know we are.
200
697930
1333
Sé que lo somos.
11:39
You know we are,
201
699297
1766
Tú también lo sabes,
11:41
but we've got to really restore that confidence.
202
701063
3734
pero tenemos que recuperar esa confianza.
11:44
I think your appointment went a long way to doing that.
203
704830
3133
Creo que tu nombramiento ha servido de mucho para hacerlo.
11:47
But what else can we do to gain back the world's confidence?
204
707963
4367
Pero, ¿qué más podemos hacer para recuperar la confianza del mundo?
11:52
JK: Well, we have to be honest and forthright and direct
205
712363
6600
JK: Pues tenemos que ser sinceros, francos y directos
11:58
about the things that we're prepared to do.
206
718963
2500
con respecto a lo que tenemos preparado.
12:01
And they have to be things we're really going to do.
207
721797
2500
Y eso tiene que ser lo que de verdad hagamos.
12:04
We just held a meeting a few days ago with all of the domestic entities
208
724297
6433
Hace unos días tuvimos una reunión con todos los organismos nacionales
12:10
that President Biden has ordered to come to the table
209
730763
3467
que el presidente Biden ha ordenado que asistan
12:14
and be part of this effort.
210
734263
1767
y formen parte de esta iniciativa.
12:16
This is an all-of-government effort now.
211
736030
2667
Ahora, es una iniciativa conjunta.
12:18
So we will have the Energy Department, the Homeland Security Department,
212
738730
3433
Así que tendremos a los departamentos de Energía, de Seguridad Nacional,
12:22
the Defense Department, the Treasury.
213
742163
1834
de Defensa y Hacienda.
12:23
I mean, Janet Yellen was there talking about how she's going to work
214
743997
3200
Janet Yellen estuvo allí hablando de cómo va a trabajar
12:27
and we're going to work together to try to mobilize some of the finance.
215
747230
3800
y de que vamos a trabajar unidos para lograr algo de financiación.
12:31
So I think, you know,
216
751030
1533
Así que, creo
12:32
we're not going to convince anybody by just saying it.
217
752597
2533
que no vamos a convencer a nadie solamente diciéndolo.
12:35
Nor should we.
218
755163
1200
Ni deberíamos.
12:36
We have to do it.
219
756397
1266
Tenemos que hacer algo.
12:37
And I think the actions that we put together
220
757697
2300
Y creo que las medidas que pondremos en marcha
12:39
shortly after President Biden achieves the COVID legislation here,
221
759997
6000
poco después de que el presidente Biden lleve a cabo la legislación COVID,
12:46
he will almost immediately introduce the rebuild effort,
222
766030
3700
casi inmediatamente presentará la iniciativa de reconstrucción,
12:49
the infrastructure components,
223
769763
2567
los componentes de infraestructura,
12:52
and those will be very much engaged in building out America's grid capacity,
224
772330
6400
y los involucrados en la construcción de la capacidad energética de EE.UU.,
12:58
doing things that we should have done years ago
225
778763
2234
haciendo lo que debió hacerse hace años
13:00
to facilitate the transmission of electricity
226
780997
3933
para facilitar la transmisión de energía
13:04
from one part of the country to another,
227
784963
1934
de una parte del país a otro,
13:06
whether it's renewable or otherwise.
228
786930
2000
ya sea renovable o de otro tipo.
13:08
We just don't have that ability now.
229
788963
1767
Ahora no tenemos esa capacidad.
13:10
We have a queue of backed up projects
230
790763
3334
Tenemos una cola de proyectos atrasados
13:14
sitting in one of our regulatory agencies
231
794130
2667
que están esperando en un organismo regulador
13:16
which have got to be broken free.
232
796830
2033
para liberarse.
13:18
And by creating this all-of-government effort, Al,
233
798863
3100
Y, al crear esta iniciativa conjunta, Al,
13:21
our hope is we're really going to be able to do that.
234
801997
2500
esperamos poder ser realmente capaces de hacerlo.
13:24
The other thing that we're doing is I'm reaching out, very rapidly,
235
804530
3133
La otra cosa que estamos haciendo es contactar, muy rápidamente,
13:27
to colleagues all around the world.
236
807697
3000
con compañeros de todo el planeta.
13:30
We've had meetings already, discussions with India,
237
810697
4400
Ya nos hemos reunido, hemos dialogado con la India,
13:35
with Latin American countries,
238
815130
3167
con países de Latinoamérica,
13:38
with European countries,
239
818330
1167
con países europeos,
13:39
with the European Commission and others.
240
819530
2100
con la Comisión Europea y demás.
13:41
And we're going to try to build as much energy and momentum as possible
241
821630
5900
Y vamos a intentar crear tanta energía y dinamismo como sea posible
13:47
towards these various benchmarks that I've talked about.
242
827563
3200
hacia esos diferentes parámetros que he mencionado.
13:51
And I mean, the proof will be in the pudding.
243
831063
2634
Y a las pruebas me remito.
13:53
We're going to have to show people that we've got a strong NDC,
244
833730
3700
Vamos a tener que demostrar a la gente que tenemos una fuerte NDC,
13:57
we're actually implementing, we're passing legislation,
245
837463
3234
la estamos implementando, estamos aprobando la legislación
14:00
and we're moving forward in a collegiate manner
246
840730
3533
y estamos avanzando de manera conjunta
14:04
with other countries around the world.
247
844297
2833
con otros países del planeta.
14:07
For instance, I've talked to Australia, we had a very good conversation.
248
847163
3400
Por ejemplo, he hablado con Australia, tuvimos una conversación genial.
14:10
Australia has had some differences with us.
249
850597
2566
Australia mantiene algunas diferencias con nosotros.
14:13
We've not been able to get on the same page completely.
250
853197
2600
No hemos sido capaces de estar en la misma sintonía.
14:15
That was one of the problems in Madrid, as you recall, together with Brazil.
251
855830
5233
Ese fue uno de los problemas en Madrid, como recordarás, junto con Brasil.
14:21
Well, I've reached out to Brazil already, we're starting to work on that.
252
861097
3766
Bueno, con Brasil ya me he comunicado, vamos a empezar a trabajar en ello.
14:24
My hope is that we can build some new coalitions and approach this,
253
864863
6134
Espero que podamos crear nuevas coaliciones y abordar esto,
14:31
hopefully in a new way.
254
871030
2733
ojalá, de una forma nueva.
14:34
AG: Well, that's exciting,
255
874063
1234
AG: Bueno, es interesante
14:35
and I do agree with your statement earlier
256
875330
2000
y estoy de acuerdo con lo que has dicho,
14:37
that the COP26 conference in Glasgow this fall
257
877363
4634
que la COP26 de Glasgow de este otoño
14:42
may be the world's last, best chance,
258
882030
2033
sería la última oportunidad del planeta.
14:44
I like your phrase there.
259
884097
1666
Me gusta lo que has dicho.
14:46
From your perspective,
260
886697
1966
Desde tu punto de vista,
14:48
what would you list as the priorities
261
888697
3333
¿qué sería fundamental
14:52
for ensuring that this Glasgow conference is a success?
262
892063
4800
para asegurar que la conferencia sea un éxito?
14:56
JK: I think that perhaps one of the single most important things,
263
896897
3100
JK: Creo que quizá una de las cosas más importantes,
15:00
which is why we're focused on this summit of ours,
264
900030
3700
que es por lo que nos hemos centrado en esta conferencia,
15:03
is to get the 17 nations,
265
903763
4467
es llevar a las 17 naciones
15:08
that produced the vast majority of emissions,
266
908230
3433
que producen la gran mayoría de las emisiones
15:11
on the same page of committing to 2050 net zero,
267
911697
4233
al mismo punto para comprometerse a un 2050 de emisiones cero,
15:15
committing to this decade,
268
915963
2100
para comprometerse para esa década
15:18
having a road map that is going to lay down
269
918097
2266
a tener un plan de acción que determine
15:20
how they are going to accelerate the reduction of emissions
270
920397
3633
la manera de acelerar la reducción de emisiones
15:24
in a way that keeps 1.5 degrees as a floor alive
271
924030
7000
para que se mantenga en 1,5 grados
15:31
and also in a way that guarantees
272
931997
3666
y también de manera que garantice
15:35
that we are seeing the road map to get to net zero.
273
935697
3666
que vamos a ver a ese plan de acción conseguir cero emisiones.
15:39
I will personally be dissatisfied, disappointed
274
939397
4433
Yo, personalmente, me disgustaré y decepcionaré
15:43
if for our children's sake and our grandkids sake
275
943863
3367
si, por el bien de nuestros hijos y nietos,
15:47
we can't say that when these adults came together to make this kind of a decision,
276
947263
5100
no podemos decir que estos adultos se reunieron para tomar una decisión
15:52
we didn't actually make it.
277
952397
1600
que al final no se hizo.
15:54
We've got to make it.
278
954030
1533
Tenemos que hacerlo.
15:55
And I think if we can show people we're actually on the road,
279
955597
3433
Y si podemos enseñar a la gente que de verdad estamos en el camino,
15:59
I think you believe this as much as I do,
280
959063
2534
y pienso que crees en esto tanto como yo,
16:01
that --
281
961630
1333
que...
16:02
I mean, you're far more knowledgeable than I am about some of the technologies
282
962997
5466
a ver, tú sabes mucho más que yo sobre algunas de las tecnologías
16:08
and you've helped break ground on some of them.
283
968497
2333
y has ayudado a que se abran nuevos caminos.
16:10
The pace at which we are now beginning to accelerate,
284
970830
3767
La velocidad a la que estamos ahora empezando a acelerar,
16:14
I mean, the reduction in cost of solar,
285
974597
2066
la rebaja del coste de la energía solar,
16:16
the movement in storage and other kinds of things,
286
976697
3666
el movimiento en el almacenaje y otro tipo de cosas,
16:20
I'm convinced we're going to find one breakthrough or another.
287
980397
3066
estoy convencido de que vamos a encontrar un avance u otro.
16:23
I don't know what it's going to be,
288
983497
1666
No sé qué va a ser,
16:25
but I do know that when we push the curve
289
985197
2766
pero sé que cuando impulsemos la curva
16:27
and we put the resources to work,
290
987997
2200
y pongamos a los recursos a trabajar,
16:30
the innovative creative capacity of humankind is such
291
990197
3833
la capacidad creativa e innovadora del hombre será tal
16:34
that we have an ability to surprise ourselves.
292
994063
2167
que nos sorprenderemos a nosotros mismos.
16:36
We've always done it.
293
996230
1300
Siempre lo hemos hecho.
16:37
When we went to the Moon in this incredible backdrop behind you.
294
997563
4200
Cuando fuimos a la luna, en este increíble fondo que tienes detrás.
16:41
And that's exactly what we did.
295
1001763
1567
Y eso es lo que hicimos.
16:43
And people today use products in everyday household use
296
1003363
4267
Y la gente hoy en día usa diariamente productos para el hogar
16:47
that came out of that quest that you never would have anticipated.
297
1007663
3967
que salieron de esa búsqueda que jamás hubieras imaginado.
16:51
That's what's going to happen now.
298
1011663
1767
Eso es lo que va a ocurrir ahora.
16:53
We can move faster to electric vehicles.
299
1013463
2334
Podemos llegar más rápido a vehículos eléctricos.
16:55
No question in my mind,
300
1015830
1533
No tengo ninguna duda
16:57
we could absolutely phase down coal-fired emissions
301
1017397
4466
de que podríamos reducir las emisiones de carbón
17:01
faster than we are in a plan to do it.
302
1021897
2366
más rápido de lo que lo planeamos.
17:04
So the available choices are there.
303
1024297
2400
Así que, hay opciones disponibles.
17:06
The test is going to be whether we create the energy and momentum
304
1026730
4533
La prueba será la creación de energía y dinámica
17:11
necessary to actually get those choices made.
305
1031297
3033
necesarias para que de verdad se tomen esas decisiones.
17:14
AG: One of the big challenges is one you referred to earlier on finance.
306
1034830
4600
AG: Un gran reto es lo que has mencionado antes sobre la financiación.
17:19
Wealthy countries have promised financial assistance
307
1039463
3334
Los países ricos han prometido ofrecer ayuda financiera
17:22
to the less wealthy countries to help them out with cutting emissions
308
1042830
4533
a los más pobres para ayudarlos a reducir las emisiones
17:27
and to help them cope with the impacts of the climate crisis.
309
1047397
3633
y a hacer frente a los impactos de la crisis climática.
17:31
But of course, we need to continue to work to meet this commitment,
310
1051063
3700
Pero necesitamos seguir trabajando para cumplir este compromiso,
17:34
especially as countries around the world rebuild their economies
311
1054763
3167
sobre todo cuando países de todo el mundo reconstruyen su economía
17:37
in the wake of this pandemic.
312
1057930
2133
tras esta pandemia.
17:40
What are some of the most effective ways
313
1060097
3466
¿Cuáles son las maneras más efectivas
17:43
in which the wealthier countries can help those
314
1063597
4033
en las que los países más ricos pueden ayudar a aquellos
17:47
that don't have as many resources,
315
1067663
1867
que no tienen tantos recursos
17:49
and why is this so important for the world to move forward?
316
1069563
4534
y por qué es tan importante para que el planeta progrese?
17:54
JK: Let me answer the last part first.
317
1074130
1833
JK: Voy a responder antes a lo último.
17:55
It's so important
318
1075997
1166
Es tan importante
17:57
because it's the only way we're going to get there.
319
1077197
2366
porque es la única manera de llegar ahí.
17:59
I don't believe that any government has either the money or the inclination
320
1079597
3966
No creo que ningún gobierno tenga el dinero o la voluntad
18:03
to be able to do what's necessary here.
321
1083597
2400
para hacer lo necesario.
18:05
I believe the private sector,
322
1085997
2500
Creo que el sector privado,
18:08
particularly driven by venture capital investment,
323
1088530
5133
sobre todo impulsado por inversiones de capital de riesgo,
18:13
by the quest to be able to create a product
324
1093697
2766
en su deseo de ser capaz de crear un producto
18:16
that then can help create wealth
325
1096497
4233
que pueda ayudar a generar riqueza
18:20
and actually provide a benefit to humankind
326
1100730
4300
y que de verdad suponga un beneficio para la humanidad,
18:25
drives a lot of things that we've done all through history.
327
1105063
2834
impulsa muchas de las cosas hechas a lo largo del tiempo.
18:27
And I don't think it'll be any different now.
328
1107930
2167
Y no creo que ahora sea diferente.
18:30
I think the question is,
329
1110597
2500
La pregunta es
18:33
can we pull together enough nations
330
1113097
1933
si podemos unir a los países suficientes
18:35
to leverage a uniform approach to the judgment
331
1115063
6300
para potenciar un enfoque uniforme del juicio
18:41
about the kinds of investments that are being made.
332
1121397
2500
sobre los tipos de inversión que se han hecho.
18:43
And I believe that if we can standardize to some degree,
333
1123897
4033
Y creo que si podemos estandarizar en cierta medida,
18:47
with disclosure requirements,
334
1127930
2233
con requisitos de divulgación,
18:50
which Janet Yellen is now seized of that issue,
335
1130197
5366
de los que se encarga ahora Janet Yellen,
18:55
and Europe, there are folks working on that
336
1135597
3266
y en Europa hay compañeros trabajando en ello
18:58
and European Commission elsewhere,
337
1138897
2500
y la Comisión Europea en otros lugares,
19:01
if we could actually find a way to come together
338
1141397
3033
si de verdad podemos encontrar una manera de unirnos
19:04
and harmonize some of those definitions
339
1144430
3367
y unificar algunas de esas definiciones
19:07
and the marketplace begins to make those judgments as they qualify risk,
340
1147830
5267
y el mercado empieza a hacer esos juicios al calificar el riesgo,
19:13
looking way out,
341
1153130
1333
buscando una solución,
19:14
risk, because of climate crisis
342
1154497
2600
el riesgo, debido a la crisis del clima,
19:17
for investing is very, very real.
343
1157130
2467
para invertir es muy real.
19:19
And we all understand that.
344
1159963
1667
Y todos lo comprendemos.
19:21
We spent 265 billion dollars in America two years ago
345
1161663
5800
Gastamos 256 000 millones de dólares en Estados Unidos hace dos años
19:27
just cleaning up after three storms,
346
1167497
2733
solo para saneamiento, después de tres huracanes:
19:30
Maria, Harvey and Irma.
347
1170263
2667
María, Harvey e Irma.
19:32
And it's crazy.
348
1172930
1667
Es de locos.
19:34
You spend 265 billion to clean up after the storms,
349
1174630
3867
Gastas 265 000 millones para saneamiento tras los huracanes,
19:38
but we can't put 100 billion together for the Green Climate Fund.
350
1178530
4100
pero no puedes juntar 100 000 millones para el “Green Climate Fund”.
19:42
That's what this year has to be about.
351
1182663
2434
Este año va sobre eso.
19:45
We've got to break that cycle.
352
1185097
2400
Tenemos que romper el círculo.
19:47
And I think business, I'm convinced of this,
353
1187530
2667
Y creo que el negocio, estoy convencido,
19:50
a lot of people will doubt me and say, have I lost my mind,
354
1190230
3033
muchos dudarán de mí y dirán que he perdido la cabeza,
19:53
but I'm convinced the private sector is going to be critical,
355
1193297
4733
pero estoy convencido de que el sector privado va a ser crucial,
19:58
if not the key to helping to make this happen.
356
1198063
3067
por no decir que es “la” clave para que esto suceda.
20:01
And that will leverage other money.
357
1201163
2234
Y eso hará que se obtenga más dinero.
20:03
I've talked to the IMF,
358
1203430
3233
He hablado con el FMI,
20:06
we'll be talking with the World Bank,
359
1206663
1834
hemos charlado sobre el Banco Mundial,
20:08
we're going to try to bring our own
360
1208530
1733
vamos a intentar crear en EE. UU.
20:10
Finance Development Corporation in America.
361
1210297
2866
una Corporación para el Desarrollo Financiero.
20:13
All of these things can help leverage investment
362
1213197
3166
Todo esto puede ayudar a impulsar la inversión
20:16
into the sectors that can make the greatest difference
363
1216397
3200
en los sectores que más pueden contribuir
20:19
to the rapid reduction of greenhouse gases.
364
1219630
2667
a la reducción de los gases del efecto invernadero.
20:22
And I think people are going to get very excited
365
1222330
2233
Y creo que la gente se va a entusiasmar
20:24
about where this money is going to go
366
1224597
1766
con el destino de este dinero
20:26
and how much it is going to be.
367
1226397
1500
y la cantidad que va a ser.
20:27
And my hope is in a matter of weeks to be in a position
368
1227930
3133
Y espero, en unas semanas, estar en disposición
20:31
to make a couple of announcements with respect to that
369
1231063
2767
de hacer un par de declaraciones al respecto
20:33
that could be helpful in building some of this momentum.
370
1233863
3934
que podrían contribuir a forjar esta dinámica.
20:38
AG: Well, that's great.
371
1238730
1167
AG: Eso es genial.
20:39
It sounds like some major news coming in a couple of weeks
372
1239897
2833
Parece que un par de semanas tendremos noticias importantes
20:42
and just one example you used, the point about businessmen.
373
1242763
5834
y, un ejemplo que has utilizado, con respecto a los empresarios.
20:48
I have a friend in Australia, Mike Cannon-Brookes,
374
1248630
2967
Tengo un amigo en Australia, Mike Cannon-Brookes,
20:51
building a long undersea cable from the northern territories of Australia
375
1251597
5233
que está construyendo un cable submarino desde la parte norte de Australia
20:56
to take renewable electricity to Singapore.
376
1256830
3367
para llevar energía renovable a Singapur.
21:00
You have made the point
377
1260930
2833
Has dejado claro
21:03
about the need for the US to approach this with humility
378
1263763
4100
que es necesario que EE. UU. aborde esto con humildad
21:07
a number of times.
379
1267897
1700
varias veces.
21:09
In that spirit,
380
1269630
1767
En ese sentido,
21:11
what lessons can a country like ours learn
381
1271397
4666
¿qué lecciones puede aprender un país como el nuestro
21:16
from some of the lower income nations
382
1276097
3333
de otros países con ingresos más bajos
21:19
that are already beginning to tackle climate change?
383
1279463
3234
que ya han empezado a combatir el cambio climático?
21:22
JK: Well, I think one of the most important things, Al,
384
1282730
2600
JK: Pues creo que una de las cosas más importantes, Al,
21:25
is to make sure that central
385
1285363
4534
es asegurar que lo esencial
21:29
to this transformation,
386
1289930
2567
para esta transformación,
21:32
to this transition to the new energy economy,
387
1292497
3833
para esta transición, para la nueva economía energética,
21:36
central to it is environmental justice,
388
1296363
3200
lo esencial para la justicia medioambiental
21:39
is that we don't leave people behind,
389
1299597
4566
es que no dejemos a la gente atrás,
21:44
that we're not making whole communities
390
1304197
4466
que no convirtamos a comunidades enteras
21:48
the recipients of the downside of some particular choice,
391
1308697
3500
en las víctimas de las desventajas de alguna decisión concreta,
21:52
that the diesel trucks, for instance,
392
1312230
1933
que los camiones gasoleros, por ejemplo,
21:54
aren't all being routed through a particular low income community
393
1314197
3833
no pasen siempre por comunidades pobres
21:58
that doesn't have the ability to make a different political decision.
394
1318063
3234
que no puedan tomar una decisión política diferente.
22:01
I think it is vital for the developed world
395
1321330
3467
Creo que es fundamental para el mundo desarrollado
22:04
to recognize that there are nations,
396
1324830
2700
reconocer que hay países,
22:07
138 nations or more,
397
1327563
2300
138 países o más,
22:09
way below one percent in terms of emissions.
398
1329863
3367
muy por debajo del 1 % en lo que a emisiones respecta.
22:13
And they're looking around some of them, like Tommy Remengesau,
399
1333263
4034
Algunos de ellos miran a su alrededor, como Tommy Remengesau,
22:17
the president of Palau,
400
1337330
1700
el presidente de Palaos,
22:19
who no longer can consider adaptation,
401
1339063
3800
que ya no puede contemplar la adaptación,
22:22
he's got to figure out where his people are going to go live,
402
1342897
3333
tiene que pensar dónde va a vivir su gente,
22:26
as do other very low-lying areas in the ocean.
403
1346263
3967
al igual que otras zonas bajas del océano.
22:30
So that impact on people is really not known
404
1350230
6167
Por tanto, ese impacto en las personas, en realidad, no se conoce
22:36
by the vast majority of people who live pretty good lives
405
1356430
3100
por la gran mayoría de gente que tiene una buena vida
22:39
in a lot of countries in the world.
406
1359530
1833
en muchos países del mundo.
22:41
And we have a responsibility to make sure
407
1361397
2866
Y tenemos la responsabilidad de asegurar
22:44
that we're learning the lesson of their lives
408
1364297
2866
que estamos descubriendo la moraleja de sus vidas
22:47
and of their hopes and aspirations here.
409
1367197
2666
y de sus esperanzas y aspiraciones.
22:49
AG: Couldn't agree more.
410
1369897
1300
AG: Estoy de acuerdo.
22:51
And here in the US,
411
1371197
1266
Y aquí en EE. UU.,
22:52
if we had paid more attention to the differential impact on Black,
412
1372497
3533
si tuviéramos que prestar más atención a las diferencias entre comunidades
22:56
Brown and Indigenous communities,
413
1376063
1700
negras, mulatas e indígenas,
22:57
we would have had a better early warning of what the whole country was facing.
414
1377797
5466
hubiéramos percibido mejor y más rápido lo que el planeta estaba haciendo frente.
23:03
But let me shift subjects and ask you about China.
415
1383597
3300
Pero permíteme cambiar de tema y preguntarte por China.
23:06
I know that you,
416
1386897
2600
Sé que tú,
23:09
as you are close friends with Xie Zhenhua,
417
1389530
3000
al ser amigo de Xie Zhenhua,
23:12
as I have been over the years,
418
1392563
2134
como yo lo he sido todos estos años,
23:14
and I was very happy when he was brought out of retirement
419
1394730
3067
y me alegré mucho cuando dejó la jubilación
23:17
to play the lead role for them.
420
1397830
2200
para desempeñar la función principal.
23:20
But the US is now in the middle
421
1400763
1800
Pero ahora EE. UU. mantiene
23:22
of a somewhat contentious relationship with China.
422
1402597
4233
una relación algo polémica con China.
23:27
But successfully solving the climate crisis
423
1407497
2733
Pero para resolver con éxito la crisis climática
23:30
is going to require collaboration between the US and China,
424
1410263
4767
se va a necesitar colaboración entre EE. UU. y China,
23:35
we're the two biggest emitters and the two biggest economies.
425
1415063
4100
somos los dos emisores y las dos economías más grandes.
23:39
How can this collaboration be shaped, in your view?
426
1419530
4333
En tu opinión, ¿cómo se puede concebir esta colaboración?
23:43
I know you played a role,
427
1423897
1300
Sé que has contribuido,
23:45
as Joe Biden did before the Paris Agreement,
428
1425230
3933
como Joe Biden antes del Acuerdo de París,
23:49
in getting our two countries together.
429
1429197
3200
en la unión de esos dos países.
23:52
Can we do that again?
430
1432397
1633
¿Se puede volver a hacer?
23:54
JK: I hope so.
431
1434063
1167
JK: Eso espero.
23:55
I really do hope so, Al.
432
1435263
2367
De verdad que lo espero, Al.
23:58
As you just said, if we can --
433
1438263
2867
Como acabas de decir, si podemos...
24:01
if we don't get China to be cooperating and partnering
434
1441163
3600
si no conseguimos que China coopere y se asocie
24:04
with the rest of the world on this,
435
1444763
2300
con el resto del mundo en esto,
24:07
we don't solve the problem.
436
1447063
1800
no podemos solucionar el problema.
24:09
And we unfortunately,
437
1449697
2000
Y, por desgracia,
24:11
we see too much investment in China right now in coal still.
438
1451697
6533
ahora mismo, China todavía invierte demasiado en carbón.
24:18
We've had some conversations about it.
439
1458230
2100
Hemos hablado varias veces sobre ello.
24:20
I was on a panel with Xie Zhenhua several months before the election
440
1460330
5333
Estuve en una mesa redonda con Xie Zhenhua varios meses antes de las elecciones
24:25
by the University of California,
441
1465697
1966
de la Universidad de California
24:27
and we had a very constructive conversation.
442
1467697
2433
y tuvimos una conversación muy fructífera.
24:30
My hope is that that will continue and can continue
443
1470163
3567
Espero que continúe y podamos continuar
24:33
and that China will be just as constructive, if not more so,
444
1473763
3300
y que China sea igual de fructífera, o más,
24:37
in this endeavor than they were in 2013
445
1477097
3633
en este proyecto, como en 2013
24:40
as we began the process to build up to Paris.
446
1480763
3600
cuando comenzamos a crear lo de París.
24:44
AG: Well, that relationship is absolutely crucial.
447
1484397
4066
AG: Entonces esa relación es primordial.
24:48
But in order to cover all the ground I want to cover here,
448
1488497
3133
Pero para tratar todo lo que quiero tratar,
24:51
let me shift again and ask you,
449
1491630
2167
permíteme que cambie de tema y te pregunte,
24:53
what role do you expect that big corporations
450
1493830
3467
¿qué papel esperas que las grandes empresas,
24:57
and also smaller businesses will play
451
1497330
4033
así como las más pequeñas,
tengan en esta transición hacia lo ecológico?
25:01
in moving this green transition forward?
452
1501397
3566
25:05
JK: I think they're the biggest single players in it.
453
1505663
2667
JK: Creo que su papel es fundamental.
25:08
I mean, governments are important
454
1508330
2300
O sea, los gobiernos son importantes
25:10
and governments can and have made a difference with tax credits.
455
1510663
3500
y han cambiado las cosas con los créditos tributarios.
25:14
For instance, our solar tax credit made an enormous difference
456
1514197
3266
Por ejemplo, nuestro crédito solar ha marcado una diferencia enorme
25:17
and it will make one going forward.
457
1517463
2100
y seguirá haciéndola.
25:19
And even in the middle of COVID, we've been able to hold on to that.
458
1519597
3233
Incluso en medio de la COVID hemos sido capaces de aguantar.
25:22
But we need to grow those kinds of efforts.
459
1522863
2300
Pero necesitamos aumentar ese tipo de empeño.
25:25
But in the end,
460
1525197
1766
Al fin y al cabo,
25:26
it's not going to be government cash that makes this happen.
461
1526997
2833
no va a ser el dinero del gobierno el que lo haga posible.
25:29
It's going to be the private sector investment that is coming in
462
1529863
3434
Va a ser la inversión del sector privado
25:33
because it's the right thing to do, because it's also smart investing.
463
1533330
4100
porque es lo correcto, porque es una buena inversión.
25:37
And the truth is, you can talk to many --
464
1537463
3000
La verdad es, pregúntale a cualquiera...
25:40
and you have, you're one of the investors actually, Al --
465
1540497
3400
y lo sabes, eres uno de los inversores, Al,
25:43
you and others have proven that you can invest in this sector
466
1543930
4967
que habéis demostrado que se puede invertir en este sector
25:48
of dealing with climate or environment or sustainability,
467
1548930
4367
que tiene que ver con el clima, el medioambiente o la sostenibilidad,
25:53
whether it's ESG or it's pure climate.
468
1553330
2567
ya sea ESG o puramente climático.
25:56
There are ways to have a good return on money.
469
1556563
3034
Hay maneras de obtener una buena rentabilidad.
25:59
And during the last couple of years,
470
1559630
1733
Durante el último par de años,
26:01
we had something like, 13 to 17 trillion dollars
471
1561397
4833
tuvimos algo así como de 13 a 17 billones de dólares
26:06
sitting in parked banking situations around the world
472
1566263
4767
aparcados en todo el mundo
26:11
in net negative interest.
473
1571063
1734
con un interés neto en negativo.
26:12
In other words, they were paying for the privilege of sitting there,
474
1572797
3233
En otras palabras, se pagó por mantenerlos ahí
26:16
not invested in something.
475
1576030
2367
sin invertir en nada.
26:19
And so I think there's just a massive opportunity here.
476
1579063
3700
Así que, creo que tenemos una oportunidad única.
26:22
And most of the CEOs I am talking to, at least now,
477
1582797
3666
Y la mayoría de directores ejecutivos con los que estoy hablando ahora,
26:26
are increasingly aware of the potential of these alternatives.
478
1586497
5400
son cada vez más conscientes del potencial de estas alternativas.
26:31
And you were in early,
479
1591930
1533
Y tú estabas al principio,
26:33
I don't know if you invested in it or not,
480
1593497
2066
no sé si invertiste o no,
26:35
but I know you're involved with Tesla or have been.
481
1595597
2433
pero sé que estás aliado con Tesla, o has estado.
26:38
Tesla is the most highly valued automobile company in the world.
482
1598030
5533
Tesla es la empresa automovilística mejor valorada del mundo.
26:43
And it only makes one thing: electric car.
483
1603597
3700
Y solo hace una cosa: autos eléctricos.
26:47
If that isn't a message to people, I don't know what is.
484
1607330
3333
Si eso no es un mensaje para la gente, no sé lo que es.
26:51
AG: I wish I had invested in Tesla, John,
485
1611097
2600
AG: Ojalá hubiera invertido en Tesla,
26:53
but I'm a huge fan of Elon Musk and what he's doing.
486
1613730
4267
pero soy un gran fan de Elon Musk y de lo que hace.
26:58
I'm also a huge fan of Greta Thunberg.
487
1618030
2800
También soy un gran fan de Greta Thunberg.
27:00
And I'm just curious
488
1620863
2400
Y tengo curiosidad
27:03
what you think in practical terms is the real impact for change
489
1623263
5034
¿cuál crees que es, en términos prácticos, la verdadera repercusión para el cambio
27:08
coming from these youth movements like Fridays for the Future?
490
1628330
3367
que tienen los movimientos juveniles como “Fridays for the Future”?
27:12
JK: I think it's been gigantic and spectacular
491
1632430
4333
JK: Creo que es gigantesca y espectacular,
27:16
and in the best traditions of what young people do
492
1636763
3000
y de los mejores acervos que ha creado la juventud
27:19
and have done historically.
493
1639797
1833
y que se han hecho en la historia.
27:21
I mean, as you recall, in America, at least in the 1960s,
494
1641663
5067
Como sabrás, en Estados Unidos, al menos en los años 60,
27:26
it was young people who drove the environment movement,
495
1646763
4034
fueron los jóvenes los que impulsaron el movimiento medioambiental,
27:30
the peace movement, the women's movement, the civil rights movement,
496
1650830
3733
el pacifista, el feminista, el de los derechos civiles,
27:34
and they were willing to put their lives on the line.
497
1654597
2900
y estaban dispuestos a arriesgar sus vidas.
27:37
And Greta has been just unbelievable.
498
1657530
3533
Lo de Greta ha sido increíble.
27:41
And in the way in which she has held adults accountable
499
1661097
4266
La manera en la que ha hecho rendir cuentas a los adultos
27:45
and it has created this wonderful movement.
500
1665397
2000
y se ha creado este movimiento maravilloso.
27:47
I've met so many young people,
501
1667430
1967
He conocido a mucha gente joven,
27:49
many of whom have worked in one fashion or another with me
502
1669430
3400
muchos de los cuales han trabajado conmigo de una forma y otra
27:52
in the last few years,
503
1672863
1200
en los últimos años,
27:54
who were brought to it from Fridays for the Future,
504
1674063
2567
que salieron del “Fridays for the Future”,
27:56
from the Sunrise Movement, or, you know,
505
1676663
2667
del “Sunrise Movement”, o, ya sabes,
27:59
it's all that focused youthful idealism and energy
506
1679363
5667
todo ese idealismo y energía de una juventud centrada
28:05
and it demands to be heard.
507
1685063
2834
y que exige ser escuchada.
28:07
And I think all of us, I mean,
508
1687930
3267
Y creo que todos nosotros
28:11
we should be ashamed of ourselves
509
1691230
2633
deberíamos estar avergonzados
28:13
that we have to have people who were then 16 or 15
510
1693863
3767
por hacer que personas que entonces tenían 15 o 16 años
28:17
not going to school to get our attention.
511
1697663
2567
no fueran a clase para llamar nuestra atención.
28:20
I mean, what the hell is the matter with adult leadership?
512
1700263
3367
Es decir, ¿qué demonios le pasa a los adultos?
28:23
That's not leadership at all.
513
1703663
1434
Así no se lidera nada.
28:25
So I salute her and all the young people who put themselves on the line.
514
1705130
4267
Así que le aplaudo a ella y a todos los jóvenes que dieron la cara.
28:29
But I invite them, you know, it's not enough.
515
1709430
3133
Pero les ruego, ya sabes, no es suficiente.
28:32
You've got to then --
516
1712597
1866
Entonces, hay que...
28:34
and I said this during the course of the election
517
1714497
2333
y digo esto durante las elecciones
28:36
where I hope we created a lot of new voters.
518
1716863
3034
en las que espero reunir muchos votantes nuevos.
28:39
And I think environment, specifically climate crisis,
519
1719930
4333
Y creo que el medioambiente, sobre todo la crisis del clima,
28:44
became a real voting issue this year,
520
1724297
2700
se ha convertido en una cuestión importante para votar
28:47
just as it was back in 1970 when we created the EPA
521
1727030
5133
igual que lo fue en 1970 cuando creamos la EPA
28:52
and the Clean Air Act and a host of things.
522
1732197
2466
y la Ley del Aire Limpio y muchas otras cosas.
28:54
And it proves that that kind of activism is necessary.
523
1734663
4067
Y eso demuestra que ese activismo es necesario.
28:58
And I hope we're going to keep young people at the table here
524
1738763
3600
Y espero que mantengamos a los jóvenes en la mesa
29:02
and finish the job, that's the key now.
525
1742397
3433
y terminemos el trabajo, esa es la clave.
29:06
AG: Yeah, I couldn't agree more.
526
1746163
1634
AG: No puedo estar más de acuerdo.
29:07
And another big movement that's having an impact
527
1747830
4100
Y otro gran movimiento que está repercutiendo
29:11
is the environmental justice movement.
528
1751930
1933
es el de la justicia ambiental.
29:13
You referred to it earlier.
529
1753897
1633
Lo has mencionado antes.
29:15
And I'm so glad that President Biden is putting environmental justice
530
1755563
3934
Y me alegro de que el presidente Biden sitúe la justicia ambiental
29:19
at the heart of his climate agenda.
531
1759530
2867
en el núcleo del programa sobre el clima.
29:22
It might be good if I could ask you to just take a moment
532
1762430
3000
Sería bueno si te pudiera pedir que te tomes un momento
29:25
and tell people why that is such an important part of this issue.
533
1765463
5100
y le digas a la gente por qué es una parte importante de este asunto.
29:31
JK: Well, I think it's important part of this issue for many reasons,
534
1771330
4033
JK: Pues creo que es una parte importante de este asunto por muchas razones,
29:35
the most basic is just moral, you know, what is morally right.
535
1775397
4566
la más básica es simplemente moral, ya sabes, lo que es moralmente correcto.
29:41
And how do you redress a wrong
536
1781197
2866
Y, ¿cómo se remedia un mal
29:44
that has for too many years held people back,
537
1784063
3567
que ha reprimido a la gente durante tanto tiempo,
29:47
killed people by virtue of disease or other things,
538
1787663
3800
que ha matado a gente de enfermedades u otras cosas
29:51
and resulted in a basic inequality and unfairness in society.
539
1791497
5833
y ha dado lugar a desigualdad e injusticia en la sociedad?
29:57
And I think you share a feeling, as I do, Al,
540
1797363
2734
Y creo que compartimos la opinión, Al,
30:00
that the fabric of a nation
541
1800130
4333
de que los cimientos de una nación
30:04
is built around certain organizational principles.
542
1804497
2800
se construyen en torno a ciertos principios de organización
30:07
And if you're holding yourselves out as a nation to be one thing,
543
1807330
4633
y si uno se mantiene como una nación para ser una cosa,
30:11
i.e. equal opportunity and fairness
544
1811963
4567
es decir, igualdad de oportunidades y equidad
30:16
and all people created equal,
545
1816563
2034
y toda la gente que fomenta la equidad
30:18
and equal rights and so forth,
546
1818630
1733
y la igualdad de derechos y demás,
30:20
if that's what you hold out there and it isn't there,
547
1820397
2733
si eso es lo que se mantiene y no está,
30:23
eventually you get such a cynicism
548
1823163
3134
al final se crea tal cinismo
30:26
and such a backlash built up into your society
549
1826330
3300
y tal rechazo en la sociedad
30:29
that it doesn't hold together.
550
1829663
1834
que no se mantiene unida.
30:31
To some degree, that is what we're seeing around the world today,
551
1831530
4100
En cierta medida, eso es lo que vemos en todo el mundo hoy en día,
30:35
is this nationalistic populism
552
1835663
3100
es este populismo nacionalista
30:38
that is driven by this heightened inequality
553
1838797
3066
que se debe a esta elevada desigualdad
30:41
that has come through globalization
554
1841897
2200
que ha llegado por la globalización
30:44
that has mostly enriched already fairly well-off folks.
555
1844130
5767
que ha enriquecido sobre todo a gente ya bastante acomodada.
30:50
And so if it's the upper one percent that's getting all the benefits
556
1850597
4800
Entonces, si un 1 % está recibiendo todos los beneficios
30:55
and the rest of the world struggling to survive and they also have COVID,
557
1855430
3800
y el resto del mundo lucha por sobrevivir y también tienen la COVID,
30:59
and then you tell them we've got to do this or that in terms of climate,
558
1859263
5467
y entonces tú les dices que tenemos que hacer esto o lo otro por el clima,
31:04
you're walking on very thin ice
559
1864763
3267
te estás adentrando en terreno pantanoso
31:08
in terms of that sacred relationship between government
560
1868063
5867
en lo que respecta a esa relación sagrada entre el gobierno
31:13
and the people who are governed.
561
1873963
2034
y la gente gobernada.
31:16
It's not just an American phenomenon.
562
1876497
2166
No solo ocurre en Estados Unidos.
31:18
You see it in Europe.
563
1878697
1500
También se ve en Europa.
31:20
You see it in alternative movements in various countries.
564
1880230
3867
Se ve en diferentes movimientos de varios países.
31:24
And I think it is the great task of our generation
565
1884663
3534
Y creo que es la gran tarea de nuestra generación,
31:28
not only to deal with climate,
566
1888230
1967
no solo lidiar con el clima,
31:30
but to restore a sense of fairness
567
1890197
3500
si no recuperar un sentimiento de equidad
31:33
to our economies, to our societies,
568
1893730
4200
en nuestra economía, en nuestra sociedad,
31:37
to our world.
569
1897963
1434
en nuestro planeta.
31:39
And that is part of this battle, I think.
570
1899430
3567
Y creo eso que es parte de esta lucha.
31:44
AG: Yeah, I agree.
571
1904363
1167
AG: Estoy de acuerdo.
31:45
And another common source of opposition
572
1905563
6700
Y algo que suele oponerse
31:52
to what governments are doing now has to do with the fear,
573
1912697
4800
a lo que los gobiernos están haciendo tiene que ver con el miedo,
31:57
both in the US and elsewhere, on the part of some,
574
1917530
3233
en EE. UU. y en cualquier otro lugar, por parte de algunos,
32:00
that jobs might be lost in this transition toward a green economy.
575
1920797
6566
a que se pierdan empleos en este camino hacia la economía verde.
32:08
You and I both know
576
1928463
1167
Tú y yo sabemos
32:09
that there are a lot of jobs that can be created.
577
1929663
2300
que pueden crearse muchos puestos de trabajo.
32:11
But let me put the question to you.
578
1931963
2067
Pero permíteme preguntártelo.
32:14
How can we approach this green transition in a way that lifts everyone up?
579
1934063
6934
¿Cómo podemos abordar esta transición de manera que motive a todo el mundo?
32:21
JK: That is one of the most important things that we need to do, Al.
580
1941430
4267
JK: Es una de las cosas más importantes que tenemos que hacer, Al.
32:25
And we can't lie to people.
581
1945730
1567
Y no podemos mentir a la gente.
32:27
We can't say that some of the dislocation
582
1947330
3467
No podemos decir que tener dificultades
32:30
doesn't mean that a job that exists today might not be the same job in the future
583
1950797
5233
no significa que un empleo existente hoy pueda no ser el mismo en el futuro
32:36
and that that person has to go through a process of getting there.
584
1956030
5267
y que esa persona tiene que pasar por un proceso hasta llegar ahí.
32:41
And we need to make certain that nobody's abandoned.
585
1961330
4167
Y necesitamos asegurarnos de que no se abandona a nadie.
32:45
We need to make certain that there are real mechanisms in place
586
1965530
4667
Necesitamos asegurarnos de que hay mecanismos preparados
32:50
to help folks be able to transition.
587
1970197
1933
para ayudarlos a hacer esa transición.
32:52
And I just spoke the other day with Richie Trumka,
588
1972163
2400
Justo el otro día hablé con Richie Trumka,
32:54
the head of the American Federation of Labor,
589
1974597
4100
el jefe de la Federación Estadounidense del Trabajo,
32:58
and he's been very focused on this.
590
1978730
2733
y ha estado muy metido en esto.
33:01
And we agreed to try to work through
591
1981497
1966
Acordamos intentar trabajar
33:03
how do we integrate that into this transitional process
592
1983497
4800
en cómo integrar eso en el proceso de transición
33:08
so that we're guaranteeing that you don't abandon people.
593
1988330
4133
de manera que garanticemos que no se abandona a la gente.
33:12
Now, one of the things we need to do is go to the places
594
1992497
3366
Ahora, una de las cosas que debemos hacer es ir a los lugares
33:15
where there have been changes and there will be change.
595
1995897
2600
donde han habido cambios y habrán cambios.
33:18
Southeastern Ohio, Kentucky, West Virginia.
596
1998530
3833
El sudeste de Ohio, Kentucky, Virginia Occidental.
33:23
You know, if the marketplace is making the decision and it's --
597
2003263
3367
Ya sabes, si el mercado toma la decisión y es...
33:26
by the way, it's not government policy,
598
2006630
2533
por cierto, no es política del gobierno,
33:29
it is the marketplace that has decided, in America at least,
599
2009197
5066
es el mercado el que ha decidido, al menos en Estados Unidos,
33:34
not to be building a new coal-fired plant.
600
2014297
3200
no construir una nueva central de carbón.
33:37
So where does that miner,
601
2017530
1433
Así que, ¿a dónde va
33:38
or where does that person who worked in that supply chain go?
602
2018997
4066
ese minero o esa persona que trabajaba en esa cadena de producción?
33:43
We have to make sure that the new companies,
603
2023097
3633
Tenemos que asegurar que las nuevas empresas,
33:46
that the new jobs are actually going into those communities
604
2026730
4600
que los nuevos empleos de verdad entran en esas comunidades,
que se considera a la comunidad del carbón,
33:51
that the coal community,
605
2031363
1367
33:52
the coal country, as we call it, in America,
606
2032730
3867
el país del carbón, como lo llamamos en Estados Unidos,
33:56
is actually being immediately and directly
607
2036630
3433
que se está abordando el tema
34:00
and realistically addressed in this
608
2040097
2666
de manera inmediata, directa y realista
34:02
to make sure that people are not abandoned and left behind.
609
2042797
3633
para asegurar que no se abandone ni se olvide a la gente.
34:06
That is possible. That is doable.
610
2046430
2400
Eso es posible. Es factible.
34:08
Historically, unfortunately,
611
2048863
1467
Por desgracia, en la historia,
34:10
there have been too many words and not enough actual --
612
2050363
3534
ha habido demasiadas palabras y no suficientes...
34:13
not enough actually implementation and process.
613
2053930
3667
no hay acciones reales suficientes para ponerlo en marcha.
34:17
I think that can change.
614
2057630
1567
Creo que eso puede cambiar.
34:19
And I'm going to do everything possible in my ability
615
2059230
2833
Y voy a hacer todo lo que esté en mis manos
34:22
to make sure that we do change it.
616
2062063
2267
para asegurar que podemos cambiarlo.
34:24
AG: Well, that's great.
617
2064797
1233
AG: Eso es genial.
34:26
And another part of the context
618
2066063
2334
Y la otra cara de la situación
34:28
within which you are taking on this enormous challenge
619
2068430
4000
en la que estás asumiendo este enorme reto
34:32
is the COVID pandemic,
620
2072430
2100
es la pandemia de la COVID,
34:34
which has exposed the cost of ignoring pre-existing systemic risks,
621
2074563
6767
que ha revelado el coste de ignorar los riesgos sistémicos que ya exisitían,
34:41
inequalities and sustainability.
622
2081363
2500
desigualdad y sostenibilidad.
34:43
And now as we start to come out of this pandemic,
623
2083863
5134
Y ahora que empezamos a salir de esta pandemia,
34:49
how can we avoid sleepwalking back into old habits?
624
2089030
5733
¿cómo podemos evitar volver a las viejas costumbres?
34:54
JK: Boy, that's probably the toughest of all.
625
2094763
2967
JK: Dios, eso es probablemente lo más complicado.
34:57
I mean, there's a natural proclivity for people sometimes
626
2097763
3200
Es decir, la gente a veces tiene una tendencia natural
35:00
to just choose the easiest way.
627
2100997
2300
a elegir el camino más fácil.
35:03
And clearly, some people already have and will resort to that.
628
2103330
5833
Y, claramente, algunos ya han recurrido o recurrirán a ello.
35:09
I think the key will be in President Biden's proposal
629
2109197
3233
Pienso que la clave estará en la propuesta del presidente Biden
35:12
for the build back,
630
2112430
1367
para la reconstrucción,
35:13
which will actually fight hard to direct funds to the investments
631
2113830
5467
que de verdad luchará por dirigir los fondos a las inversiones
35:19
and to the sectors where we want to see a responsible build back.
632
2119330
6533
y a los sectores donde queremos ver una reconstrucción responsable.
35:25
There’s another aspect, and I think that can be done, Al,
633
2125897
2833
Existe otro factor y creo que puede hacerse, Al,
35:28
I really feel that.
634
2128763
1267
de verdad que lo creo.
35:31
For instance,
635
2131430
1767
Por ejemplo,
35:33
someone who's making a car today in South Carolina,
636
2133230
3567
alguien que, hoy, está fabricando un coche en Carolina del Sur,
35:36
where BMW has plants,
637
2136830
1567
donde BMW tiene fábricas,
35:38
and just to pick one place or Detroit,
638
2138430
2667
y solo por decir un sitio, o Detroit,
35:41
GM is obviously going to make this shift,
639
2141097
2166
GM, sin duda, va a hacer ese cambio,
35:43
they just announced it.
640
2143297
1600
lo acaban de anunciar.
35:44
The people building the car today
641
2144930
2333
Las personas que fabrican ese auto hoy
35:47
are still going to have to put wheels on a car, build the car,
642
2147297
2933
siguen teniendo que ponerle ruedas, construir el auto,
35:50
put the seats in, do everything else.
643
2150230
1833
ponerle asientos y todo lo demás.
35:52
It's just that instead of an internal combustion engine,
644
2152097
2666
Es solo que en lugar de un motor de combustión interna,
35:54
they can be quickly trained to be able to put the platform in for the batteries
645
2154797
4966
pueden entrenarse rápidamente para meter, por sí mismos, la base
35:59
and the engines themselves, etc, that will drive the car, the motors,
646
2159763
5267
de las baterías y los motores, etc. que impulsen el coche, el automóvil,
36:05
that's one way of dealing.
647
2165063
2334
es una de las maneras de tratarlo.
36:07
Others are that there's new work in some ways.
648
2167430
4200
Otra es que, en cierto modo, hay nuevos empleos.
36:11
We have to lay transmission lines in America.
649
2171663
3234
Tenemos que poner líneas de transmisión en Estados Unidos.
36:14
We do not have a grid in the United States, as you know.
650
2174930
3633
No tenemos una red de suministro, como ya sabes.
36:18
We have at east coast, west coast.
651
2178597
2133
Tenemos en la costa este y en la oeste.
36:20
Texas has its own grid, north part of America,
652
2180763
3467
Texas tiene su propia red, la parte norte de Estados Unidos,
36:24
but there's a huge hole in the country.
653
2184263
1900
pero hay un gran vacío en el país.
36:26
You can't send energy efficiently from one place to another.
654
2186197
3866
No se puede mandar energía de un sitio a otro de manera eficiente.
36:30
We could lower prices for people and create more jobs
655
2190097
3966
Podríamos bajar los precios y crear más puestos de trabajo
36:34
in the build-out of all of that kind of new infrastructure.
656
2194063
3400
con la construcción de toda esa infraestructura nueva.
36:37
Not to mention the things that you and I, you know,
657
2197463
3300
Por no mencionar lo que tú y yo... ya sabes,
36:40
there are going to be things that we can't name today,
658
2200797
2533
van a pasar cosas que no se pueden decir todavía,
36:43
some negative-emissions technology
659
2203363
1967
la tecnología de emisión negativa
36:45
that's going to grab CO2 out of the atmosphere
660
2205363
3334
que va a captar CO2 de la atmósfera
36:48
and do something with it,
661
2208697
1266
y va a hacer algo con él,
36:49
like in Iceland, where they put it into the rock,
662
2209997
2400
como en Islandia, que lo metieron en una roca,
36:52
mix it with liquid and it turns into stone.
663
2212430
3000
lo mezclaron con líquido y se transformó en una piedra.
36:55
I mean, there are all kinds of different things people are exploring.
664
2215430
3333
Es decir, hay muchos tipos de cosas que la gente está explorando.
36:58
Those are new jobs.
665
2218797
1566
Eso son empleos nuevos.
37:00
AG: I just want to say,
666
2220730
1233
AG: Solo quiero,
37:01
since we've come to the end of our time for this conversation,
667
2221963
5167
ya que hemos llegado al final de esta conversación,
37:07
thank you again for taking on this crucial challenge
668
2227163
3534
darte las gracias por haber asumido este desafío tan importante
37:10
on behalf of the United States of America
669
2230730
3167
en nombre de los Estados Unidos de América
37:13
and enabling the US to restore its traditional role
670
2233930
5400
y por haber hecho posible que EE. UU. recupere su papel tradicional
37:19
in trying to bring the world together.
671
2239330
2533
en el intento de unir al planeta.
37:21
And I know that everybody watching and listening to this conversation
672
2241863
4867
Y creo que todos los que estén viendo y escuchando esta conversación
37:26
sends you their best wishes and hopes
673
2246763
2934
te mandan sus mejores deseos y esperanzas
37:29
for all the success possible in this new work, John.
674
2249730
5400
para que tengas todo el éxito posible en este nuevo trabajo, John.
37:35
Thank you so much for joining TED Countdown,
675
2255163
3167
Muchas gracias por unirte a TED Countdown
37:38
and we wish you the very best.
676
2258363
2034
y te deseamos lo mejor.
37:40
JK: Can I reciprocate for a minute?
677
2260430
1700
JK: ¿Puedo responder en un minuto?
37:42
First of all, I want to thank you
678
2262163
2667
Antes de nada, quiero darte las gracias
37:44
for your extraordinary leadership for years,
679
2264863
2134
por tu liderazgo excepcional durante años,
37:47
I can remember when you were leading us in the Senate on this,
680
2267030
2933
me acuerdo de cuando liderabas este tema en el Senado,
37:49
and you've done so much since.
681
2269997
1900
y has hecho muchísimo desde entonces.
37:51
And I am personally delighted to be working with you on this again
682
2271930
4667
Y estoy, personalmente, encantado de trabajar contigo otra vez
37:56
and look forward to the next months and together with a lot of other folks.
683
2276597
4333
y espero ansioso los próximos meses, junto a ti y a otros compañeros.
38:01
Let's get this done.
684
2281563
1200
Vamos a conseguirlo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7